小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Modern Griselda » Chapter 14
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 14
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
“Et cependant avec toute sa diablerie,

Il faut que je l’appelle et mon coeur et ma mie.”

Our heroine was still meditating1 upon the extraordinary method by which Emma had acquired power over her husband, when a carriage drove down the lane, and Mr. Bolingbroke’s head appeared looking out of the chaise window. His face did not express so much joy as she thought it ought to display at the sight of her, after three weeks’ absence. She was vexed2, and received him coldly. He turned to Mr. and Mrs. Granby, and was not miserable3. Griselda did not speak one word during their walk home; still her husband continued in good spirits: she was more and more out of humour, and took no pains to conceal4 her displeasure. He bore it well, but then he seemed to feel it so little, that she was exasperated5 beyond measure; she seized the first convenient opportunity, when she found him alone, of beginning a direct attack.

“This is not the way in which you used to meet me, after an absence ever so short.” He replied, that he was really very glad to see her, but that she, on the contrary, seemed sorry to see him.

“Because you are quite altered now,” continued she, in a querulous tone. “I always prophesied6, that you would cease to love me.”

“Take care, my dear,” said he, smiling; “some prophecies are the cause of their own accomplishment7 — the sole cause. Come, my Griselda,” continued he, in a serious tone, “do not let us begin to quarrel the moment we meet.” He offered to embrace her, but she drew back haughtily8. “What! do you confess that you no longer love me?” cried she.

“Far from it: but it is in your own power,” said he, hesitating, “to diminish or increase my love.”

“Then it is no love, if it can be either increased or diminished,” cried she; “it is no love worth having. I remember the day when you swore to me, that your affection could not be increased or diminished.”

“I was in love in those days, my dear, and did not know what I swore,” said Mr. Bolingbroke, endeavouring to turn the conversation: “never reproach a man, when he is sober, with what he said when he was drunk.”

“Then you are sober now, are you?” cried she angrily.

“It is to be hoped I am,” said he, laughing.

“Cruel, barbarous man!” cried she.

“For being sober?” said he: “have not you been doing all you could to sober me these eighteen months, my dear? and now do not be angry if you have in some degree succeeded.”

“Succeeded! — Oh, wretched woman! this is thy lot!” exclaimed Griselda, clasping her hands in an agony of passion. “Oh, that my whole unfortunate sex could see me — could hear you at this instant! Never, never did the love of man endure one twelvemonth after marriage. False, treacherous9, callous10, perjured11 tyrant12! leave me! leave me!”

He obeyed; she called him back, with a voice half suffocated13 with rage, but he returned not.

Never was departing love recalled by the voice of reproach. It is not, as the poet fables14, at the sight of human ties, that Cupid is frightened, for he is blind; but he has the most delicate ears imaginable: scared at the sound of female objurgation, Love claps his wings and urges his irrevocable flight.

Griselda remained for some time in her apartment to indulge her ill-humour; she had leisure for this indulgence; she was not now, as formerly15, disturbed by the fond interruptions of a husband. Longer had her angry fit lasted, but for a circumstance, which may to many of our readers appear unnatural16: our heroine became hungry. The passions are more under the control of the hours of meals20 than any one, who has not observed human life out of novels, can easily believe. Dinner-time came, and Mrs. Bolingbroke appeared at dinner as usual. In the presence of Mr. and Mrs. Granby pride compelled Griselda to command herself, and no one could guess what had passed between her and her husband: but no sooner was she again tête-à-tête with him, than her reproaches recommenced with fresh violence. —“Will you only do me the justice to tell me, Mr. Bolingbroke,” cried she, “what reason you have to love me less?”

20 De Retz’ Memoirs17.]

“Reason, my dear,” said he; “you know love is independent of reason, according to your own definition: love is involuntary, you cannot therefore blame me for its caprices.”

“Insulting casuistry!” said she, weeping; “sophistical nonsense! Have you any rational complaint to make against me, Bolingbroke?”

“I make no complaints, rational or irrational18, my dear; they are all on your side.”

“And well they may be,” cried Griselda, “when you treat me in such a barbarous manner: but I do not complain; the world shall be my judge; the world will do me justice, if you will not. I appeal to every body who knows me, have I ever given you the slightest cause for ill-usage? Can you accuse me of any extravagance, of any imprudence, sir?”

“I accuse you of neither, Mrs. Bolingbroke.”

“No, because you cannot, sir; my character, my fidelity19 is unimpeached, unimpeachable20: the world will do me justice.”

Griselda contrived21 to make even her virtues22 causes of torment23. Upon the strength of this unimpeachable fidelity, she thought she might be as ill-humoured as she pleased; she seemed now to think that she had acquired an indefeasible right to reproach her husband, since she had extorted24 from him the confession25 that he loved her less, and that he had no crime to lay to her charge. Ten days passed on in this manner; the lady becoming every hour more irritable26, the gentleman every hour more indifferent.

To have revived or killed affection secundem artem, the fair practitioner27 should now have thrown in a little jealousy28: but, unluckily, she was so situated29 that this was impossible. No object any way fit for the purpose was at hand; nothing was to be found within ten miles of her but honest country squires30; and,

“With all the powers of nature and of art,

She could not break one stubborn country heart.”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 meditating hoKzDp     
a.沉思的,冥想的
参考例句:
  • They were meditating revenge. 他们在谋划进行报复。
  • The congressman is meditating a reply to his critics. 这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
2 vexed fd1a5654154eed3c0a0820ab54fb90a7     
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论
参考例句:
  • The conference spent days discussing the vexed question of border controls. 会议花了几天的时间讨论边境关卡这个难题。
  • He was vexed at his failure. 他因失败而懊恼。 来自《现代汉英综合大词典》
3 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
4 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
5 exasperated ltAz6H     
adj.恼怒的
参考例句:
  • We were exasperated at his ill behaviour. 我们对他的恶劣行为感到非常恼怒。
  • Constant interruption of his work exasperated him. 对他工作不断的干扰使他恼怒。
6 prophesied 27251c478db94482eeb550fc2b08e011     
v.预告,预言( prophesy的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She prophesied that she would win a gold medal. 她预言自己将赢得金牌。
  • She prophesied the tragic outcome. 她预言有悲惨的结果。 来自《简明英汉词典》
7 accomplishment 2Jkyo     
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
参考例句:
  • The series of paintings is quite an accomplishment.这一系列的绘画真是了不起的成就。
  • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives.要实现我们的目标,钱是至关重要的。
8 haughtily haughtily     
adv. 傲慢地, 高傲地
参考例句:
  • She carries herself haughtily. 她举止傲慢。
  • Haughtily, he stalked out onto the second floor where I was standing. 他傲然跨出电梯,走到二楼,我刚好站在那儿。
9 treacherous eg7y5     
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的
参考例句:
  • The surface water made the road treacherous for drivers.路面的积水对驾车者构成危险。
  • The frozen snow was treacherous to walk on.在冻雪上行走有潜在危险。
10 callous Yn9yl     
adj.无情的,冷淡的,硬结的,起老茧的
参考例句:
  • He is callous about the safety of his workers.他对他工人的安全毫不关心。
  • She was selfish,arrogant and often callous.她自私傲慢,而且往往冷酷无情。
11 perjured 94372bfd9eb0d6d06f4d52e08a0ca7e8     
adj.伪证的,犯伪证罪的v.发假誓,作伪证( perjure的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The witness perjured himself. 证人作了伪证。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Witnesses lied and perjured themselves. 证人撒谎作伪证。 来自辞典例句
12 tyrant vK9z9     
n.暴君,专制的君主,残暴的人
参考例句:
  • The country was ruled by a despotic tyrant.该国处在一个专制暴君的统治之下。
  • The tyrant was deaf to the entreaties of the slaves.暴君听不到奴隶们的哀鸣。
13 suffocated 864b9e5da183fff7aea4cfeaf29d3a2e     
(使某人)窒息而死( suffocate的过去式和过去分词 ); (将某人)闷死; 让人感觉闷热; 憋气
参考例句:
  • Many dogs have suffocated in hot cars. 许多狗在热烘烘的汽车里给闷死了。
  • I nearly suffocated when the pipe of my breathing apparatus came adrift. 呼吸器上的管子脱落时,我差点给憋死。
14 fables c7e1f2951baeedb04670ded67f15ca7b     
n.寓言( fable的名词复数 );神话,传说
参考例句:
  • Some of Aesop's Fables are satires. 《伊索寓言》中有一些是讽刺作品。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Little Mexican boys also breathe the American fables. 墨西哥族的小孩子对美国神话也都耳濡目染。 来自辞典例句
15 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
16 unnatural 5f2zAc     
adj.不自然的;反常的
参考例句:
  • Did her behaviour seem unnatural in any way?她有任何反常表现吗?
  • She has an unnatural smile on her face.她脸上挂着做作的微笑。
17 memoirs f752e432fe1fefb99ab15f6983cd506c     
n.回忆录;回忆录传( mem,自oir的名词复数)
参考例句:
  • Her memoirs were ghostwritten. 她的回忆录是由别人代写的。
  • I watched a trailer for the screenplay of his memoirs. 我看过以他的回忆录改编成电影的预告片。 来自《简明英汉词典》
18 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
19 fidelity vk3xB     
n.忠诚,忠实;精确
参考例句:
  • There is nothing like a dog's fidelity.没有什么能比得上狗的忠诚。
  • His fidelity and industry brought him speedy promotion.他的尽职及勤奋使他很快地得到晋升。
20 unimpeachable CkUwO     
adj.无可指责的;adv.无可怀疑地
参考例句:
  • He said all five were men of unimpeachable character.他说这五个都是品格完美无缺的人。
  • It is the revenge that nature takes on persons of unimpeachable character.这是自然对人品无瑕的人的报复。
21 contrived ivBzmO     
adj.不自然的,做作的;虚构的
参考例句:
  • There was nothing contrived or calculated about what he said.他说的话里没有任何蓄意捏造的成分。
  • The plot seems contrived.情节看起来不真实。
22 virtues cd5228c842b227ac02d36dd986c5cd53     
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处
参考例句:
  • Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。
  • She delivered a homily on the virtues of family life. 她进行了一场家庭生活美德方面的说教。
23 torment gJXzd     
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠
参考例句:
  • He has never suffered the torment of rejection.他从未经受过遭人拒绝的痛苦。
  • Now nothing aggravates me more than when people torment each other.没有什么东西比人们的互相折磨更使我愤怒。
24 extorted 067a410e7b6359c130b95772a4b83d0b     
v.敲诈( extort的过去式和过去分词 );曲解
参考例句:
  • The gang extorted money from over 30 local businesses. 这帮歹徒向当地30多户商家勒索过钱财。
  • He extorted a promise from me. 他硬要我答应。 来自《现代英汉综合大词典》
25 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
26 irritable LRuzn     
adj.急躁的;过敏的;易怒的
参考例句:
  • He gets irritable when he's got toothache.他牙一疼就很容易发脾气。
  • Our teacher is an irritable old lady.She gets angry easily.我们的老师是位脾气急躁的老太太。她很容易生气。
27 practitioner 11Rzh     
n.实践者,从事者;(医生或律师等)开业者
参考例句:
  • He is an unqualified practitioner of law.他是个无资格的律师。
  • She was a medical practitioner before she entered politics.从政前她是个开业医生。
28 jealousy WaRz6     
n.妒忌,嫉妒,猜忌
参考例句:
  • Some women have a disposition to jealousy.有些女人生性爱妒忌。
  • I can't support your jealousy any longer.我再也无法忍受你的嫉妒了。
29 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
30 squires e1ac9927c38cb55b9bb45b8ea91f1ef1     
n.地主,乡绅( squire的名词复数 )
参考例句:
  • The family history was typical of the Catholic squires of England. 这个家族的历史,在英格兰信天主教的乡绅中是很典型的。 来自辞典例句
  • By 1696, with Tory squires and Amsterdam burghers complaining about excessive taxes. 到1696年,托利党的乡绅们和阿姆斯特丹的市民都对苛捐杂税怨声载道。 来自辞典例句


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533