Of the youngest girl, Signa, who has a pretty figure, mottled pink cheeks, and yellow hair, Alexandra is very fond, though she keeps a sharp eye upon her. Signa is apt to be skittish5 at mealtime, when the men are about, and to spill the coffee or upset the cream. It is supposed that Nelse Jensen, one of the six men at the dinner-table, is courting Signa, though he has been so careful not to commit himself that no one in the house, least of all Signa, can tell just how far the matter has progressed. Nelse watches her glumly6 as she waits upon the table, and in the evening he sits on a bench behind the stove with his DRAGHARMONIKA, playing mournful airs and watching her as she goes about her work. When Alexandra asked Signa whether she thought Nelse was in earnest, the poor child hid her hands under her apron7 and murmured, “I don’t know, ma’m. But he scolds me about everything, like as if he wanted to have me!”
At Alexandra’s left sat a very old man, barefoot and wearing a long blue blouse, open at the neck. His shaggy head is scarcely whiter than it was sixteen years ago, but his little blue eyes have become pale and watery8, and his ruddy face is withered9, like an apple that has clung all winter to the tree. When Ivar lost his land through mismanagement a dozen years ago, Alexandra took him in, and he has been a member of her household ever since. He is too old to work in the fields, but he hitches10 and unhitches the work-teams and looks after the health of the stock. Sometimes of a winter evening Alexandra calls him into the sitting-room11 to read the Bible aloud to her, for he still reads very well. He dislikes human habitations, so Alexandra has fitted him up a room in the barn, where he is very comfortable, being near the horses and, as he says, further from temptations. No one has ever found out what his temptations are. In cold weather he sits by the kitchen fire and makes hammocks or mends harness until it is time to go to bed. Then he says his prayers at great length behind the stove, puts on his buffalo-skin coat and goes out to his room in the barn.
Alexandra herself has changed very little. Her figure is fuller, and she has more color. She seems sunnier and more vigorous than she did as a young girl. But she still has the same calmness and deliberation of manner, the same clear eyes, and she still wears her hair in two braids wound round her head. It is so curly that fiery12 ends escape from the braids and make her head look like one of the big double sunflowers that fringe her vegetable garden. Her face is always tanned in summer, for her sunbonnet is oftener on her arm than on her head. But where her collar falls away from her neck, or where her sleeves are pushed back from her wrist, the skin is of such smoothness and whiteness as none but Swedish women ever possess; skin with the freshness of the snow itself.
Alexandra did not talk much at the table, but she encouraged her men to talk, and she always listened attentively13, even when they seemed to be talking foolishly.
To-day Barney Flinn, the big red-headed Irishman who had been with Alexandra for five years and who was actually her foreman, though he had no such title, was grumbling14 about the new silo she had put up that spring. It happened to be the first silo on the Divide, and Alexandra’s neighbors and her men were skeptical15 about it. “To be sure, if the thing don’t work, we’ll have plenty of feed without it, indeed,” Barney conceded.
Nelse Jensen, Signa’s gloomy suitor, had his word. “Lou, he says he wouldn’t have no silo on his place if you’d give it to him. He says the feed outen it gives the stock the bloat. He heard of somebody lost four head of horses, feedin’ ’em that stuff.”
Alexandra looked down the table from one to another. “Well, the only way we can find out is to try. Lou and I have different notions about feeding stock, and that’s a good thing. It’s bad if all the members of a family think alike. They never get anywhere. Lou can learn by my mistakes and I can learn by his. Isn’t that fair, Barney?”
The Irishman laughed. He had no love for Lou, who was always uppish with him and who said that Alexandra paid her hands too much. “I’ve no thought but to give the thing an honest try, mum. ‘T would be only right, after puttin’ so much expense into it. Maybe Emil will come out an’ have a look at it wid me.” He pushed back his chair, took his hat from the nail, and marched out with Emil, who, with his university ideas, was supposed to have instigated16 the silo. The other hands followed them, all except old Ivar. He had been depressed17 throughout the meal and had paid no heed18 to the talk of the men, even when they mentioned cornstalk bloat, upon which he was sure to have opinions.
“Did you want to speak to me, Ivar?” Alexandra asked as she rose from the table. “Come into the sitting-room.”
The old man followed Alexandra, but when she motioned him to a chair he shook his head. She took up her workbasket and waited for him to speak. He stood looking at the carpet, his bushy head bowed, his hands clasped in front of him. Ivar’s bandy legs seemed to have grown shorter with years, and they were completely misfitted to his broad, thick body and heavy shoulders.
“Well, Ivar, what is it?” Alexandra asked after she had waited longer than usual.
Ivar had never learned to speak English and his Norwegian was quaint19 and grave, like the speech of the more old-fashioned people. He always addressed Alexandra in terms of the deepest respect, hoping to set a good example to the kitchen girls, whom he thought too familiar in their manners.
“Mistress,” he began faintly, without raising his eyes, “the folk have been looking coldly at me of late. You know there has been talk.”
“Talk about what, Ivar?”
“About sending me away; to the asylum20.”
Alexandra put down her sewing-basket. “Nobody has come to me with such talk,” she said decidedly. “Why need you listen? You know I would never consent to such a thing.”
Ivar lifted his shaggy head and looked at her out of his little eyes. “They say that you cannot prevent it if the folk complain of me, if your brothers complain to the authorities. They say that your brothers are afraid — God forbid! — that I may do you some injury when my spells are on me. Mistress, how can any one think that? — that I could bite the hand that fed me!” The tears trickled21 down on the old man’s beard.
Alexandra frowned. “Ivar, I wonder at you, that you should come bothering me with such nonsense. I am still running my own house, and other people have nothing to do with either you or me. So long as I am suited with you, there is nothing to be said.”
Ivar pulled a red handkerchief out of the breast of his blouse and wiped his eyes and beard. “But I should not wish you to keep me if, as they say, it is against your interests, and if it is hard for you to get hands because I am here.”
Alexandra made an impatient gesture, but the old man put out his hand and went on earnestly:—
“Listen, mistress, it is right that you should take these things into account. You know that my spells come from God, and that I would not harm any living creature. You believe that every one should worship God in the way revealed to him. But that is not the way of this country. The way here is for all to do alike. I am despised because I do not wear shoes, because I do not cut my hair, and because I have visions. At home, in the old country, there were many like me, who had been touched by God, or who had seen things in the graveyard22 at night and were different afterward23. We thought nothing of it, and let them alone. But here, if a man is different in his feet or in his head, they put him in the asylum. Look at Peter Kralik; when he was a boy, drinking out of a creek24, he swallowed a snake, and always after that he could eat only such food as the creature liked, for when he ate anything else, it became enraged25 and gnawed26 him. When he felt it whipping about in him, he drank alcohol to stupefy it and get some ease for himself. He could work as good as any man, and his head was clear, but they locked him up for being different in his stomach. That is the way; they have built the asylum for people who are different, and they will not even let us live in the holes with the badgers27. Only your great prosperity has protected me so far. If you had had ill-fortune, they would have taken me to Hastings long ago.”
As Ivar talked, his gloom lifted. Alexandra had found that she could often break his fasts and long penances28 by talking to him and letting him pour out the thoughts that troubled him. Sympathy always cleared his mind, and ridicule29 was poison to him.
“There is a great deal in what you say, Ivar. Like as not they will be wanting to take me to Hastings because I have built a silo; and then I may take you with me. But at present I need you here. Only don’t come to me again telling me what people say. Let people go on talking as they like, and we will go on living as we think best. You have been with me now for twelve years, and I have gone to you for advice oftener than I have ever gone to any one. That ought to satisfy you.”
Ivar bowed humbly30. “Yes, mistress, I shall not trouble you with their talk again. And as for my feet, I have observed your wishes all these years, though you have never questioned me; washing them every night, even in winter.”
Alexandra laughed. “Oh, never mind about your feet, Ivar. We can remember when half our neighbors went barefoot in summer. I expect old Mrs. Lee would love to slip her shoes off now sometimes, if she dared. I’m glad I’m not Lou’s mother-inlaw.”
Ivar looked about mysteriously and lowered his voice almost to a whisper. “You know what they have over at Lou’s house? A great white tub, like the stone water-troughs in the old country, to wash themselves in. When you sent me over with the strawberries, they were all in town but the old woman Lee and the baby. She took me in and showed me the thing, and she told me it was impossible to wash yourself clean in it, because, in so much water, you could not make a strong suds. So when they fill it up and send her in there, she pretends, and makes a splashing noise. Then, when they are all asleep, she washes herself in a little wooden tub she keeps under her bed.”
Alexandra shook with laughter. “Poor old Mrs. Lee! They won’t let her wear nightcaps, either. Never mind; when she comes to visit me, she can do all the old things in the old way, and have as much beer as she wants. We’ll start an asylum for old-time people, Ivar.”
Ivar folded his big handkerchief carefully and thrust it back into his blouse. “This is always the way, mistress. I come to you sorrowing, and you send me away with a light heart. And will you be so good as to tell the Irishman that he is not to work the brown gelding until the sore on its shoulder is healed?”
“That I will. Now go and put Emil’s mare31 to the cart. I am going to drive up to the north quarter to meet the man from town who is to buy my alfalfa hay.”
点击收听单词发音
1 tablecloth | |
n.桌布,台布 | |
参考例句: |
|
|
2 giggling | |
v.咯咯地笑( giggle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 pointedly | |
adv.尖地,明显地 | |
参考例句: |
|
|
4 giggle | |
n.痴笑,咯咯地笑;v.咯咯地笑着说 | |
参考例句: |
|
|
5 skittish | |
adj.易激动的,轻佻的 | |
参考例句: |
|
|
6 glumly | |
adv.忧郁地,闷闷不乐地;阴郁地 | |
参考例句: |
|
|
7 apron | |
n.围裙;工作裙 | |
参考例句: |
|
|
8 watery | |
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的 | |
参考例句: |
|
|
9 withered | |
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
10 hitches | |
暂时的困难或问题( hitch的名词复数 ); 意外障碍; 急拉; 绳套 | |
参考例句: |
|
|
11 sitting-room | |
n.(BrE)客厅,起居室 | |
参考例句: |
|
|
12 fiery | |
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的 | |
参考例句: |
|
|
13 attentively | |
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神 | |
参考例句: |
|
|
14 grumbling | |
adj. 喃喃鸣不平的, 出怨言的 | |
参考例句: |
|
|
15 skeptical | |
adj.怀疑的,多疑的 | |
参考例句: |
|
|
16 instigated | |
v.使(某事物)开始或发生,鼓动( instigate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
17 depressed | |
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的 | |
参考例句: |
|
|
18 heed | |
v.注意,留意;n.注意,留心 | |
参考例句: |
|
|
19 quaint | |
adj.古雅的,离奇有趣的,奇怪的 | |
参考例句: |
|
|
20 asylum | |
n.避难所,庇护所,避难 | |
参考例句: |
|
|
21 trickled | |
v.滴( trickle的过去式和过去分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动 | |
参考例句: |
|
|
22 graveyard | |
n.坟场 | |
参考例句: |
|
|
23 afterward | |
adv.后来;以后 | |
参考例句: |
|
|
24 creek | |
n.小溪,小河,小湾 | |
参考例句: |
|
|
25 enraged | |
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤 | |
参考例句: |
|
|
26 gnawed | |
咬( gnaw的过去式和过去分词 ); (长时间) 折磨某人; (使)苦恼; (长时间)危害某事物 | |
参考例句: |
|
|
27 badgers | |
n.獾( badger的名词复数 );獾皮;(大写)獾州人(美国威斯康星州人的别称);毛鼻袋熊 | |
参考例句: |
|
|
28 penances | |
n.(赎罪的)苦行,苦修( penance的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
29 ridicule | |
v.讥讽,挖苦;n.嘲弄 | |
参考例句: |
|
|
30 humbly | |
adv. 恭顺地,谦卑地 | |
参考例句: |
|
|
31 mare | |
n.母马,母驴 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |