Baloo
For the sake of him who showed
One wise Frog the Jungle–Road,
Keep the Law the Man–Pack make —
For thy blind old Baloo’s sake!
Clean or tainted1, hot or stale,
Hold it as it were the Trail,
Through the day and through the night,
Questing neither left nor right.
For the sake of him who loves
Thee beyond all else that moves,
When thy Pack would make thee pain,
Say: “Tabaqui sings again.”
When thy Pack would work thee ill,
Say: “Shere Khan is yet to kill.”
When the knife is drawn2 to slay3,
Keep the Law and go thy way.
(Root and honey, palm and spathe,
Guard a cub4 from harm and scathe5!)
Wood and Water, Wind and Tree,
Jungle–Favour go with thee!
Kaa
Anger is the egg of Fear —
Only lidless eyes are clear.
Cobra-poison none may leech6.
Even so with Cobra-speech.
Open talk shall call to thee
Strength, whose mate is Courtesy.
Send no lunge beyond thy length;
Lend no rotten bough7 thy strength.
Gauge8 thy gape9 with buck10 or goat,
Lest thine eye should choke thy throat,
After gorging11, wouldst thou sleep?
Look thy den12 is hid and deep,
Lest a wrong, by thee forgot,
Draw thy killer13 to the spot.
East and West and North and South,
Wash thy hide and close thy mouth.
(Pit and rift14 and blue pool-brim,
Middle–Jungle follow him!)
Wood and Water, Wind and Tree,
Jungle–Favour go with thee!
Bagheera
In the cage my life began;
Well I know the worth of Man.
By the Broken Lock that freed —
Man-cub, ‘ware the Man-cub’s breed!
Scenting-dew or starlight pale,
Choose no tangled15 tree-cat trail.
Pack or council, hunt or den,
Cry no truce16 with Jackal–Men.
Feed them silence when they say:
“Come with us an easy way.”
Feed them silence when they seek
Help of thine to hurt the weak.
Make no banaar’s boast of skill;
Hold thy peace above the kill.
Let nor call nor song nor sign
Turn thee from thy hunting-line.
(Morning mist or twilight17 clear,
Serve him, Wardens18 of the Deer!)
Wood and Water, Wind and Tree,
Jungle–Favour go with thee!
The Three
On the trail that thou must tread
To the thresholds of our dread19,
Where the Flower blossoms red;
Through the nights when thou shalt lie
Prisoned from our Mother-sky,
Hearing us, thy loves, go by;
In the dawns when thou shalt wake
To the toil20 thou canst not break,
Heartsick for the Jungle’s sake:
Wood and Water, Wind and Tree,
Wisdom, Strength, and Courtesy,
Jungle–Favour go with thee!
The End
点击收听单词发音
1 tainted | |
adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏 | |
参考例句: |
|
|
2 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
3 slay | |
v.杀死,宰杀,杀戮 | |
参考例句: |
|
|
4 cub | |
n.幼兽,年轻无经验的人 | |
参考例句: |
|
|
5 scathe | |
v.损伤;n.伤害 | |
参考例句: |
|
|
6 leech | |
n.水蛭,吸血鬼,榨取他人利益的人;vt.以水蛭吸血;vi.依附于别人 | |
参考例句: |
|
|
7 bough | |
n.大树枝,主枝 | |
参考例句: |
|
|
8 gauge | |
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器 | |
参考例句: |
|
|
9 gape | |
v.张口,打呵欠,目瞪口呆地凝视 | |
参考例句: |
|
|
10 buck | |
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃 | |
参考例句: |
|
|
11 gorging | |
v.(用食物把自己)塞饱,填饱( gorge的现在分词 );作呕 | |
参考例句: |
|
|
12 den | |
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室 | |
参考例句: |
|
|
13 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
14 rift | |
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入 | |
参考例句: |
|
|
15 tangled | |
adj. 纠缠的,紊乱的 动词tangle的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
16 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
17 twilight | |
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期 | |
参考例句: |
|
|
18 wardens | |
n.看守人( warden的名词复数 );管理员;监察员;监察官 | |
参考例句: |
|
|
19 dread | |
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧 | |
参考例句: |
|
|
20 toil | |
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |