The outer face of the bindweed, the exterior6 of the cup, so to speak, is prettily7 marked with five dark russet-red bands, between which the remainder of the corolla is a pale pinky-white in hue8. Nothing could be simpler and prettier than this alternation of dark and light belts; but how is it produced? Merely thus. The convolvulus blossom in the bud is twisted or contorted round and round, part of the cup being folded inside, while the five joints10 of the corolla are folded outside, much after the fashion of an umbrella when rolled up. And just as the bits of the umbrella which are exposed when it is folded become faded in colour, so the bits of the bindweed blossom which are outermost11 in the bud become more deeply oxidised than the other parts, and acquire a russet-red hue. The belted appearance which thus results is really as accidental, if I may use that unphilosophical expression, as the belted appearance of the old umbrella, or the wrinkles caused by the waves on the sea-sands. The flower happened to be folded so, and got coloured, or discoloured, accordingly. But when a man comes to look at it, he recognises in the alternation of colours and the symmetrical arrangement one of those elements of beauty with which he is familiar in the handicraft of his own kind. He reads an intention into this result of natural causes, and personifies Nature as though she worked with an ?sthetic design in view, just as a decorative12 artist works when he similarly alternates colours or arranges symmetrical and radial figures on a cup or other piece of human pottery13. The beauty is not in the flower itself; it is in the eye which sees and the brain which recognises the intellectual order and perfection of the work.
I turn the bindweed blossom mouth upward, and there I see that these russet marks, though paler on the inner surface, still show faintly through the pinky-white corolla. This produces an effect not unlike that of a delicate shell cameo, with its dainty gradations of semi-transparent white and interfusing pink. But the inner effect can be no more designed with an eye to beauty than the outer one was; and the very terms in which I think of it clearly show that my sense of its loveliness is largely derived14 from comparison with human handicraft. A farmer would see in the convolvulus nothing but a useless weed; a cultivated eye sees in it just as much as its nature permits it to see. I look closer, and observe that there are also thin lines running from the circumference15 to the centre, midway between the dark belts. These lines, which add greatly to the beauty of the flower, by marking it out into zones, are also due to the folding in the bud; they are the inner angles of the folds, just as the dark belts are the overlapping16 edges of the outer angles. But, in addition to the minor17 beauty of these little details, there is the general beauty of the cup as a whole, which also calls for explanation. Its shape is as graceful18 as that of any Greek or Etruscan vase, as swelling19 and as simply beautiful as any beaker. Can I account for these peculiarities20 on mere9 natural grounds as well as for the others? I somehow fancy I can.
The bindweed is descended21 from some earlier ancestors which had five separate petals22, instead of a single fused and circular cup. But in the convolvulus family, as in many others, these five petals have joined into a continuous rim23 or bowl, and the marks on the blossom where it was folded in the bud still answer to the five petals. In many plants you can see the pointed24 edges of the former distinct flower-rays as five projections25, though their lower parts have coalesced26 into a bell-shaped or tubular blossom, as in the common harebell. How this comes to pass we can easily understand if we watch an unopened fuchsia; for there the four bright-coloured sepals remain joined together till the bud is ready to open, and then split along a line marked out from the very first. In the plastic bud condition it is very easy for parts usually separate so to grow out in union with one another. I do not mean that separate pieces actually grow together, but that pieces which usually grow distinct sometimes grow united from the very first. Now, four or five petals, radially arranged, in themselves produce that kind of symmetry which man, with his intellectual love for order and definite patterns, always finds beautiful. But the symmetry in the flower simply results from the fact that a single whorl of leaves has grown into this particular shape, while the outer and inner whorls have grown into other shapes; and every such whorl always and necessarily presents us with an example of the kind of symmetry which we so much admire. Again, when the petals forming a whorl coalesce27, they must, of course, produce a more or less regular circle. If the points of the petals remain as projections, then we get a circle with vandyked edges, as in the lily of the valley; if they do not project, then we get a simple circular rim, as in the bindweed. All the lovely shapes of bell-blossoms are simply due to the natural coalescence28 of four, five, or six petals; and this coalescence is again due to an increased certainty of fertilisation secured for the plant by the better adaptation to insect visits. Similarly, we know that the colours of the corolla have been acquired as a means of rendering29 the flower conspicuous30 to the eyes of bees or butterflies; and the hues31 which so prove attractive to insects are of the same sort which arouse pleasurable stimulation32 in our own nerves. Thus the whole loveliness of flowers is in the last resort dependent upon all kinds of accidental causes—causes, that is to say, into which the deliberate design of the production of beautiful effects did not enter as a distinct factor. Those parts of nature which are of such a sort as to arouse in us certain feelings we call beautiful; and those parts which are of such a sort as to arouse in us the opposite feelings we call ugly. But the beauty and the ugliness are not parts of the things; they are merely human modes of regarding some among their attributes. Wherever in nature we find pure colour, symmetrical form, and intricate variety of pattern, we imagine to ourselves that nature designs the object to be beautiful. When we trace these peculiarities to their origin, however, we find that each of them owes its occurrence to some special fact in the history of the object; and we are forced to conclude that the notion of intentional33 design has been read into it by human analogies. All nature is beautiful, and most beautiful for those in whom the sense of beauty is most highly developed; but it is not beautiful at all except to those whose own eyes and emotions are fitted to perceive its beauty.
点击收听单词发音
1 profusion | |
n.挥霍;丰富 | |
参考例句: |
|
|
2 tangled | |
adj. 纠缠的,紊乱的 动词tangle的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
3 lithe | |
adj.(指人、身体)柔软的,易弯的 | |
参考例句: |
|
|
4 lesser | |
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地 | |
参考例句: |
|
|
5 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
6 exterior | |
adj.外部的,外在的;表面的 | |
参考例句: |
|
|
7 prettily | |
adv.优美地;可爱地 | |
参考例句: |
|
|
8 hue | |
n.色度;色调;样子 | |
参考例句: |
|
|
9 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
10 joints | |
接头( joint的名词复数 ); 关节; 公共场所(尤指价格低廉的饮食和娱乐场所) (非正式); 一块烤肉 (英式英语) | |
参考例句: |
|
|
11 outermost | |
adj.最外面的,远离中心的 | |
参考例句: |
|
|
12 decorative | |
adj.装饰的,可作装饰的 | |
参考例句: |
|
|
13 pottery | |
n.陶器,陶器场 | |
参考例句: |
|
|
14 derived | |
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取 | |
参考例句: |
|
|
15 circumference | |
n.圆周,周长,圆周线 | |
参考例句: |
|
|
16 overlapping | |
adj./n.交迭(的) | |
参考例句: |
|
|
17 minor | |
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修 | |
参考例句: |
|
|
18 graceful | |
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
19 swelling | |
n.肿胀 | |
参考例句: |
|
|
20 peculiarities | |
n. 特质, 特性, 怪癖, 古怪 | |
参考例句: |
|
|
21 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
22 petals | |
n.花瓣( petal的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
23 rim | |
n.(圆物的)边,轮缘;边界 | |
参考例句: |
|
|
24 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
25 projections | |
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物 | |
参考例句: |
|
|
26 coalesced | |
v.联合,合并( coalesce的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
27 coalesce | |
v.联合,结合,合并 | |
参考例句: |
|
|
28 coalescence | |
n.合并,联合 | |
参考例句: |
|
|
29 rendering | |
n.表现,描写 | |
参考例句: |
|
|
30 conspicuous | |
adj.明眼的,惹人注目的;炫耀的,摆阔气的 | |
参考例句: |
|
|
31 hues | |
色彩( hue的名词复数 ); 色调; 信仰; 观点 | |
参考例句: |
|
|
32 stimulation | |
n.刺激,激励,鼓舞 | |
参考例句: |
|
|
33 intentional | |
adj.故意的,有意(识)的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |