He directed his steps to the poorest part of the neighborhood; and entering some very wretched houses, was greeted by the inhabitants with great respect and affection. The women, especially, kissed his hands with more reverence2 than they would have shown to the highest crowned head in Europe. In return, he talked to them as easily and unconstrainedly as if they were his equals; sat down cheerfully on dirty bedsides and rickety benches; and distributed his little gifts of money with the air of a man who was paying debts rather than bestowing3 charity. Where he encountered cases of illness, he pulled out his inkhorn and slips of paper, and wrote simple prescriptions4 to be made up from the medicine-chest of a neighboring convent, which served the same merciful purpose then that is answered by dispensaries in our days. When he had exhausted5 his money, and had got through his visits, he was escorted out of the poor quarter by a perfect train of enthusiastic followers6. The women kissed his hand again, and the men uncovered as he turned, and, with a friendly sign, bade them all farewell.
As soon as he was alone again, he walked toward the Campo Santo, and, passing the house in which Nanina lived, sauntered up and down the street thoughtfully for some minutes. When he at length ascended7 the steep staircase that led to the room occupied by the sisters, he found the door ajar. Pushing it open gently, he saw La Biondella sitting with her pretty, fair profile turned toward him, eating her evening meal of bread and grapes. At the opposite end of the room, Scarammuccia was perched up on his hindquarters in a corner, with his mouth wide open to catch the morsel8 of bread which he evidently expected the child to throw to him. What the elder sister was doing, the priest had not time to see; for the dog barked the moment he presented himself, and Nanina hastened to the door to ascertain9 who the intruder might be. All that he could observe was that she was too confused, on catching10 sight of him, to be able to utter a word. La Biondella was the first to speak.
“Thank you, Father Rocco,” said the child, jumping up, with her bread in one hand and her grapes in the other—“thank you for giving me so much money for my dinner-mats. There they are, tied up together in one little parcel, in the corner. Nanina said she was ashamed to think of your carrying them; and I said I knew where you lived, and I should like to ask you to let me take them home!”
“Do you think you can carry them all the way, my dear?” asked the priest.
“Look, Father Rocco, see if I can’t carry them!” cried La Biondella, cramming11 her bread into one of the pockets of her little apron12, holding her bunch of grapes by the stalk in her mouth, and hoisting13 the packet of dinner-mats on her head in a moment. “See, I am strong enough to carry double,” said the child, looking up proudly into the priest’s face.
“Can you trust her to take them home for me?” asked Father Rocco, turning to Nanina. “I want to speak to you alone, and her absence will give me the opportunity. Can you trust her out by herself?”
“Yes, Father Rocco, she often goes out alone.” Nanina gave this answer in low, trembling tones, and looked down confusedly on the ground.
“Go then, my dear,” said Father Rocco, patting the child on the shoulder; “and come back here to your sister, as soon as you have left the mats.”
La Biondella went out directly in great triumph, with Scarammuccia walking by her side, and keeping his muzzle14 suspiciously close to the pocket in which she had put her bread. Father Rocco closed the door after them, and then, taking the one chair which the room possessed15, motioned to Nanina to sit by him on the stool.
“Do you believe that I am your friend, my child, and that I have always meant well toward you?” he began.
“The best and kindest of friends,” answered Nanina.
“Then you will hear what I have to say patiently, and you will believe that I am speaking for your good, even if my words should distress16 you?” (Nanina turned away her head.) “Now, tell me; should I be wrong, to begin with, if I said that my brother’s pupil, the young nobleman whom we call ‘Signor Fabio,’ had been here to see you to-day?” (Nanina started up affrightedly from her stool.) “Sit down again, my child; I am not going to blame you. I am only going to tell you what you must do for the future.”
He took her hand; it was cold, and it trembled violently in his.
“I will not ask what he has been saying to you,” continued the priest; “for it might distress you to answer, and I have, moreover, had means of knowing that your youth and beauty have made a strong impression on him. I will pass over, then, all reference to the words he may have been speaking to you; and I will come at once to what I have now to say, in my turn. Nanina, my child, arm yourself with all your courage, and promise me, before we part to-night, that you will see Signor Fabio no more.”
Nanina turned round suddenly, and fixed17 her eyes on him, with an expression of terrified incredulity. “No more?”
“You are very young and very innocent,” said Father Rocco; “but surely you must have thought before now of the difference between Signor Fabio and you. Surely you must have often remembered that you are low down among the ranks of the poor, and that he is high up among the rich and the nobly born?”
Nanina’s hands dropped on the priest’s knees. She bent18 her head down on them, and began to weep bitterly.
“Surely you must have thought of that?” reiterated19 Father Rocco.
“Oh, I have often, often thought of it!” murmured the girl “I have mourned over it, and cried about it in secret for many nights past. He said I looked pale, and ill, and out of spirits to-day, and I told him it was with thinking of that!”
“And what did he say in return?”
There was no answer. Father Rocco looked down. Nanina raised her head directly from his knees, and tried to turn it away again. He took her hand and stopped her.
“Come!” he said; “speak frankly20 to me. Say what you ought to say to your father and your friend. What was his answer, my child, when you reminded him of the difference between you?”
“He said I was born to be a lady,” faltered22 the girl, still struggling to turn her face away, “and that I might make myself one if I would learn and be patient. He said that if he had all the noble ladies in Pisa to choose from on one side, and only little Nanina on the other, he would hold out his hand to me, and tell them, ‘This shall be my wife.’ He said love knew no difference of rank; and that if he was a nobleman and rich, it was all the more reason why he should please himself. He was so kind, that I thought my heart would burst while he was speaking; and my little sister liked him so, that she got upon his knee and kissed him. Even our dog, who growls23 at other strangers, stole to his side and licked his hand. Oh, Father Rocco! Father Rocco!” The tears burst out afresh, and the lovely head dropped once more, wearily, on the priest’s knee.
Father Rocco smiled to himself, and waited to speak again till she was calmer.
“Supposing,” he resumed, after some minutes of silence, “supposing Signor Fabio really meant all he said to you—”
Nanina started up, and confronted the priest boldly for the first time since he had entered the room.
“Supposing!” she exclaimed, her cheeks beginning to redden, and her dark blue eyes flashing suddenly through her tears “Supposing! Father Rocco, Fabio would never deceive me. I would die here at your feet, rather than doubt the least word he said to me!”
The priest signed to her quietly to return to the stool. “I never suspected the child had so much spirit in her,” he thought to himself.
“I would die,” repeated Nanina, in a voice that began to falter21 now. “I would die rather than doubt him.”
“I will not ask you to doubt him,” said Father Rocco, gently; “and I will believe in him myself as firmly as you do. Let us suppose, my child, that you have learned patiently all the many things of which you are now ignorant, and which it is necessary for a lady to know. Let us suppose that Signor Fabio has really violated all the laws that govern people in his high station and has taken you to him publicly as his wife. You would be happy then, Nanina; but would he? He has no father or mother to control him, it is true; but he has friends—many friends and intimates in his own rank—proud, heartless people, who know nothing of your worth and goodness; who, hearing of your low birth, would look on you, and on your husband too, my child, with contempt. He has not your patience and fortitude24. Think how bitter it would be for him to bear that contempt—to see you shunned25 by proud women, and carelessly pitied or patronized by insolent26 men. Yet all this, and more, he would have to endure, or else to quit the world he has lived in from his boyhood—the world he was born to live in. You love him, I know—”
Nanina’s tears burst out afresh. “Oh, how dearly—how dearly!” she murmured.
“Yes, you love him dearly,” continued the priest; “but would all your love compensate27 him for everything else that he must lose? It might, at first; but there would come a time when the world would assert its influence over him again; when he would feel a want which you could not supply—a weariness which you could not solace28. Think of his life then, and of yours. Think of the first day when the first secret doubt whether he had done rightly in marrying you would steal into his mind. We are not masters of all our impulses. The lightest spirits have their moments of irresistible29 depression; the bravest hearts are not always superior to doubt. My child, my child, the world is strong, the pride of rank is rooted deep, and the human will is frail30 at best! Be warned! For your own sake and for Fabio’s, be warned in time.”
Nanina stretched out her hands toward the priest in despair.
“Oh, Father Rocco! Father Rocco!” she cried, “why did you not tell me this before?”
“Because, my child, I only knew of the necessity for telling you to-day. But it is not too late; it is never too late to do a good action. You love Fabio, Nanina? Will you prove that love by making a great sacrifice for his good?”
“I would die for his good!”
“Will you nobly cure him of a passion which will be his ruin, if not yours, by leaving Pisa to-morrow?”
“Leave Pisa!” exclaimed Nanina. Her face grew deadly pale; she rose and moved back a step or two from the priest.
“Listen to me,” pursued Father Rocco; “I have heard you complain that you could not get regular employment at needle-work. You shall have that employment, if you will go with me—you and your little sister too, of course—to Florence to-morrow.”
“I promised Fabio to go to the studio,” began Nanina, affrightedly. “I promised to go at ten o’clock. How can I—”
She stopped suddenly, as if her breath were failing her.
“I myself will take you and your sister to Florence,” said Father Rocco, without noticing the interruption. “I will place you under the care of a lady who will be as kind as a mother to you both. I will answer for your getting such work to do as will enable you to keep yourself honestly and independently; and I will undertake, if you do not like your life at Florence, to bring you back to Pisa after a lapse31 of three months only. Three months, Nanina. It is not a long exile.”
“Fabio! Fabio!” cried the girl, sinking again on the seat, and hiding her face.
“It is for his good,” said Father Rocco, calmly: “for Fabio’s good, remember.”
“What would he think of me if I went away? Oh, if I had but learned to write! If I could only write Fabio a letter!”
“Am I not to be depended on to explain to him all that he ought to know?”
“How can I go away from him! Oh! Father Rocco, how can you ask me to go away from him?”
“I will ask you to do nothing hastily. I will leave you till to-morrow morning to decide. At nine o’clock I shall be in the street; and I will not even so much as enter this house, unless I know beforehand that you have resolved to follow my advice. Give me a sign from your window. If I see you wave your white mantilla out of it, I shall know that you have taken the noble resolution to save Fabio and to save yourself. I will say no more, my child; for, unless I am grievously mistaken in you, I have already said enough.”
He went out, leaving her still weeping bitterly. Not far from the house, he met La Biondella and the dog on their way back. The little girl stopped to report to him the safe delivery of her dinner-mats; but he passed on quickly with a nod and a smile. His interview with Nanina had left some influence behind it, which unfitted him just then for the occupation of talking to a child.
Nearly half an hour before nine o’clock on the following morning, Father Rocco set forth32 for the street in which Nanina lived. On his way thither33 he overtook a dog walking lazily a few paces ahead in the roadway; and saw, at the same time, an elegantly-dressed lady advancing toward him. The dog stopped suspiciously as she approached, and growled34 and showed his teeth when she passed him. The lady, on her side, uttered an exclamation35 of disgust, but did not seem to be either astonished or frightened by the animal’s threatening attitude. Father Rocco looked after her with some curiosity as she walked by him. She was a handsome woman, and he admired her courage. “I know that growling36 brute37 well enough,” he said to himself, “but who can the lady be?”
The dog was Scarammuccia, returning from one of his marauding expeditions The lady was Brigida, on her way to Luca Lomi’s studio.
Some minutes before nine o’clock the priest took his post in the street, opposite Nanina’s window. It was open; but neither she nor her little sister appeared at it. He looked up anxiously as the church-clocks struck the hour; but there was no sign for a minute or so after they were all silent. “Is she hesitating still?” said Father Rocco to himself.
Just as the words passed his lips, the white mantilla was waved out of the window.
点击收听单词发音
1 slate | |
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订 | |
参考例句: |
|
|
2 reverence | |
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
3 bestowing | |
砖窑中砖堆上层已烧透的砖 | |
参考例句: |
|
|
4 prescriptions | |
药( prescription的名词复数 ); 处方; 开处方; 计划 | |
参考例句: |
|
|
5 exhausted | |
adj.极其疲惫的,精疲力尽的 | |
参考例句: |
|
|
6 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
7 ascended | |
v.上升,攀登( ascend的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 morsel | |
n.一口,一点点 | |
参考例句: |
|
|
9 ascertain | |
vt.发现,确定,查明,弄清 | |
参考例句: |
|
|
10 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
11 cramming | |
n.塞满,填鸭式的用功v.塞入( cram的现在分词 );填塞;塞满;(为考试而)死记硬背功课 | |
参考例句: |
|
|
12 apron | |
n.围裙;工作裙 | |
参考例句: |
|
|
13 hoisting | |
起重,提升 | |
参考例句: |
|
|
14 muzzle | |
n.鼻口部;口套;枪(炮)口;vt.使缄默 | |
参考例句: |
|
|
15 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
16 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
17 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
18 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
19 reiterated | |
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
20 frankly | |
adv.坦白地,直率地;坦率地说 | |
参考例句: |
|
|
21 falter | |
vi.(嗓音)颤抖,结巴地说;犹豫;蹒跚 | |
参考例句: |
|
|
22 faltered | |
(嗓音)颤抖( falter的过去式和过去分词 ); 支吾其词; 蹒跚; 摇晃 | |
参考例句: |
|
|
23 growls | |
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的第三人称单数 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
24 fortitude | |
n.坚忍不拔;刚毅 | |
参考例句: |
|
|
25 shunned | |
v.避开,回避,避免( shun的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
26 insolent | |
adj.傲慢的,无理的 | |
参考例句: |
|
|
27 compensate | |
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消 | |
参考例句: |
|
|
28 solace | |
n.安慰;v.使快乐;vt.安慰(物),缓和 | |
参考例句: |
|
|
29 irresistible | |
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的 | |
参考例句: |
|
|
30 frail | |
adj.身体虚弱的;易损坏的 | |
参考例句: |
|
|
31 lapse | |
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效 | |
参考例句: |
|
|
32 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
33 thither | |
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的 | |
参考例句: |
|
|
34 growled | |
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
35 exclamation | |
n.感叹号,惊呼,惊叹词 | |
参考例句: |
|
|
36 growling | |
n.吠声, 咆哮声 v.怒吠, 咆哮, 吼 | |
参考例句: |
|
|
37 brute | |
n.野兽,兽性 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |