FANCHON lay down in the dark in her little bed, which a carpenter in the village had made long ago of walnut-wood and carved a light railing alongside. The good old man had been resting years and years now under the shadow of the church, in a grass-grown bed; for Fanchon’s cot had been her grandfather’s when he was a little lad, and he had slept where she sleeps now. A curtain of pink-sprigged cotton protects her slumbers1; she sleeps, and in her dreams she sees the Blue Bird flying to his sweetheart’s Castle. She thinks he is as beautiful as a star, but she never expects him to come and light on her shoulder. She knows she is not a Princess, and no Prince changed into a blue bird will come to visit her. She tells herself that all birds are not Princes; that the birds of her village are villagers, and that there might be one perhaps found amongst them, a little country lad changed into a sparrow by a bad fairy and wearing in his heart under his brown feathers the love of little Fanchon. Yes, if he came and she knew him, she would give him not bread crumbs2 only, but cake and kisses. She would so like to see him, and lo! she sees him; he comes and perches3 on her shoulder. He is a jack-sparrow, only a common sparrow. He has nothing rich or rare about him, but he looks alert and lively. To tell the truth, he is a little torn and tattered4; he lacks a feather in his tail; he has lost it in battle—unless it was through some bad fairy of the village. Fanchon has her suspicions he is a naughty bird. But she is a girl, and she does not mind her jack-sparrow being a trifle headstrong, if only he has a kind heart. She pets him and calls him pretty names. Suddenly he begins to grow bigger; his body gets longer; his wings turn into two arms; he is a boy, and Fanchon knows who he is—Antoine, the gardener’s little lad, who asks her:
“Shall we go and play together, shall we, Fanchon?”
She claps her hands for joy, and away she goes.... But suddenly she wakes and rubs her eyes. Her sparrow is gone, and so is Antoine! She is all alone in her little room. The dawn, peeping in between the flowered curtains, throws a white, innocent light over her cot. She can hear the birds singing in the garden. She jumps out of bed in her little nightgown and opens the window; she looks out into the garden, which is gay with flowers—roses, geraniums, and convolvulus—and spies her little pensioners5, her little musicians, of yesterday. There they all sit in a row on the garden-fence, singing her a morning hymn6 to pay her for their crumbs of bread.
点击收听单词发音
1 slumbers | |
睡眠,安眠( slumber的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 crumbs | |
int. (表示惊讶)哎呀 n. 碎屑 名词crumb的复数形式 | |
参考例句: |
|
|
3 perches | |
栖息处( perch的名词复数 ); 栖枝; 高处; 鲈鱼 | |
参考例句: |
|
|
4 tattered | |
adj.破旧的,衣衫破的 | |
参考例句: |
|
|
5 pensioners | |
n.领取退休、养老金或抚恤金的人( pensioner的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 hymn | |
n.赞美诗,圣歌,颂歌 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |