Salem, April 24th, 1846.—6 P.M.
Ownest dearest,
I have this moment received the packet and thy letter, and cannot tolerate that thou shouldst not have a word from thy husband tomorrow morning. Truly, Castle Dismal1 has seemed darker than ever, since I returned to it;—and not only to me, but to its other inmates2. Louisa spoke3 of the awful stillness of the house, and said she could not bear to give Una's old shoes to that little Lines child, and was going to keep them herself. I rejoiced4 her much, by telling her of Una's home-sickness.
Fees were tolerably good, yesterday and to-day; and I doubt we shall have enough to live on, during thy continuance in Boston—for which let us be thankful.
Bridge came to see me this afternoon, and says Mary Pray has consented to come to thee; and by this time, I hope, thou hast her. Thou canst not 168 think what a peace I enjoy in the consideration that thou art within reach of Dr. Wesselhoeft. It is by my feelings as to thee and Una, more than on my own account, that I find I am a true believer in homeopathy.
Ownest, I love thee. I love little Una dearly too. Tell her so, and show her the place, and give her a kiss for me.
Thine Ownest Husband.
Mrs. Sophia A. Hawthorne,
Care of Dr. N. Peabody,
Boston, Massachusetts.
点击收听单词发音
1 dismal | |
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的 | |
参考例句: |
|
|
2 inmates | |
n.囚犯( inmate的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 rejoiced | |
(使)欣喜[高兴,快乐]( rejoice的过去式和过去分词 ); 非常高兴; 深感欣喜 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |