The American language is chiefly distinguished8 from the British by its emphatic9 expressive10 character. Britain, as I have said, lives in a tradition; America in a passion. We are laconic11, accidental, inarticulate; our duty is plain, and we do it without words. But the American is affirmative, emphatic, striving; he has to find out what he's going to do next, and he has got to use strong words. Britain also is the place of an acknowledged Caste system; but America is the place of equal citizens, and many American[Pg 247] expressions are watchdogs of freedom and instruments of mockery, which reduce to a common dimension any people who may give themselves airs.
The subtler difference is that of rhythm. American blood flows in a different tempo12, and her hopes keep different measure.
* * * * * * *
Americans commonly tell us that theirs is the language of Shakespeare and Shakespearian England, and that they have in America the "well of English undefiled." But if they have any purely13 European English in that country it must be a curiosity. Shakespeare was a lingual14 junction15, but we've both gone on a long way since then, and in our triangle the line subtending the Shakespearian angle gets longer and longer. O. Henry makes a character in one of his stories write a telegram in American phraseology, so that it shall be quite unintelligible16 to people who only know English:
His nibs17 skedaddled yesterday per jack-rabbit line with all the coin in the kitty and the bundle of muslin he's spoony about. The boodle is six figures short. Our crowd in good shape, but we need the spondulicks. You collar it. The main guy and the dry goods are headed for the briny18. You know what to do.—Bob.
This is not Shakespearian English, but of course it is not Shakespearian American. The worst of[Pg 248] the contemporary language of America is that it is in the act of changing its skin. It is difficult to say what is permanent and what is merely eruptive and dropping. Such expressions as those italicised in the following examples are hardly permanent:
"One, two, three, cut it out and work for Socialism."
"I should worry and get thin as a lamp-post so that tramps should come and lean against me."
"She hadn't been here two days before I saw her kissing the boss. Well, said I, that's going some."
"This is Number Nine of the Ibsen, highbrow series."
"Do you get me?"
"I'll put you wise."
"And how is your yoke-mate?"
"He thinks too much of himself: too much breathed on by girls."
"A low lot of wops and hunkies: white trash."
"Poor negroes; coloured trash."
"She is one good-looker."
"She is one sweetie."
"My! You have a flossy hat."
But I suppose "He is a white man" is permanent, and "Buy a postcard, it'll only set you back a nickel."
"She began to lay down the law: thus and so."
"Now beat it!"
"Is it far? It is only a little ways."
"Did they feed that to you?"
"When he started he was in a poor way, and carried in his hay in his arms, but now he is quite healed."
[Pg 249]
But the difference in speech is too widespread and too subtle to be truly indicated by this collection of examples, and the real vital growth of the language is independent of the flaming reds and yellows of falling leaves. In the course of conversation with Americans you hear plenty of turns of expression that are unfamiliar21, and that are not merely the originality22 of the person talking. Thus in:
"How do they get on now they are married?"
"Oh, she has him feeding out of her hand,"
though the answer is clear it owes its form to the American atmosphere.
Or, again in:
"I suppose she's sad now he's gone?"
"Oh! He wasn't a pile of beans to her, believe me,"
you feel the manner of speech belongs to the new American language. The following parody23 of President Wilson's way of speaking is also an example of the atmosphere of the American language:
So far as the prognosticationary and symptomatic problemaciousness of your inquiry24 is concerned it appears to me that while the trusts should be regulated with the most unrelentful and absquatulatory rigorosity, yet on the other hand their feelings should not be lacerated by rambunktions and obfusticationary harshness. Do you bite that off?
[Pg 250]
But wherever you go, not only in the cities, but in the little towns, you hear things never heard in Britain. I go into a country bakery, and whilst I ask for bread at one counter I hear behind me at the other:
"Kendy, ma-ma, kendy!"
"Cut it out, Kenneth."
"Kendy, kendy, kendy!"
"Oh, Kenneth, cut it out!" Or, as I sit on a bank, a girl of twelve and her little baby sister come toddling26 up the road. The little one loses her slipper27, and the elder cries out:
"Slipper off again! Ethel, perish!"
America must necessarily develop away from us at an ever-increasing rate. Influenced as she is by Jews, Negroes, Germans, Slavs, more and more foreign constructions will creep into the language,—such things as "I should worry," derived28 from Russian-Jewish girl strikers. "She ast me for a nickel," said a Jew-girl to me of a passing beggar. "I should give her a nickel, let her work for it same as other people!" The I shoulds of the Jew can pass into the language of the Americans, and be understood from New York to San Francisco; but such expressions make no progress in Great Britain, though brought over there, just because we have not the big Jewish factor that the Americans have.
To-day the influence that has come to most fruition is that of the negro. The negro's way of speaking[Pg 251] has become the way of most ordinary Americans, but that influence is passing, and in ten or twenty years the Americans will be speaking very differently from what they are now. The foreigner will have modified much of the language and many of the rhythms of speech. America will have less self-consciousness then. She will not be exploiting the immigrant, but will be subject to a very powerful influence from the immigrants. No one will then be so cheap as the poor immigrant is to-day. Much mean nomenclature will have disappeared from the language, many cheap expressions, much mockery; on the other hand, there will be a great gain in dignity, in richness, in tenderness.
点击收听单词发音
1 folly | |
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话 | |
参考例句: |
|
|
2 Oxford | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
3 breach | |
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破 | |
参考例句: |
|
|
4 insular | |
adj.岛屿的,心胸狭窄的 | |
参考例句: |
|
|
5 journalism | |
n.新闻工作,报业 | |
参考例句: |
|
|
6 snip | |
n.便宜货,廉价货,剪,剪断 | |
参考例句: |
|
|
7 ragtime | |
n.拉格泰姆音乐 | |
参考例句: |
|
|
8 distinguished | |
adj.卓越的,杰出的,著名的 | |
参考例句: |
|
|
9 emphatic | |
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的 | |
参考例句: |
|
|
10 expressive | |
adj.表现的,表达…的,富于表情的 | |
参考例句: |
|
|
11 laconic | |
adj.简洁的;精练的 | |
参考例句: |
|
|
12 tempo | |
n.(音乐的)速度;节奏,行进速度 | |
参考例句: |
|
|
13 purely | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
14 lingual | |
adj.语言的;舌的 | |
参考例句: |
|
|
15 junction | |
n.连接,接合;交叉点,接合处,枢纽站 | |
参考例句: |
|
|
16 unintelligible | |
adj.无法了解的,难解的,莫明其妙的 | |
参考例句: |
|
|
17 nibs | |
上司,大人物; 钢笔尖,鹅毛管笔笔尖( nib的名词复数 ); 可可豆的碎粒; 小瑕疵 | |
参考例句: |
|
|
18 briny | |
adj.盐水的;很咸的;n.海洋 | |
参考例句: |
|
|
19 dome | |
n.圆屋顶,拱顶 | |
参考例句: |
|
|
20 ranching | |
adj.放牧的 | |
参考例句: |
|
|
21 unfamiliar | |
adj.陌生的,不熟悉的 | |
参考例句: |
|
|
22 originality | |
n.创造力,独创性;新颖 | |
参考例句: |
|
|
23 parody | |
n.打油诗文,诙谐的改编诗文,拙劣的模仿;v.拙劣模仿,作模仿诗文 | |
参考例句: |
|
|
24 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
25 vigour | |
(=vigor)n.智力,体力,精力 | |
参考例句: |
|
|
26 toddling | |
v.(幼儿等)东倒西歪地走( toddle的现在分词 );蹒跚行走;溜达;散步 | |
参考例句: |
|
|
27 slipper | |
n.拖鞋 | |
参考例句: |
|
|
28 derived | |
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |