On the northern side of the island of Molokai, commencing at the eastern end and stretching along a distance of about twenty miles, the coast is a sheer precipice1 of black rock varying in height from eight hundred to two thousand feet. The only interruptions to the continuity of this vast sea wall are formed by the four romantic valleys of Pelekunu, Puaahaunui, Wailau, and Waikolu. Between the valleys of Pelekunu and Waikolu, juts2 out the bold, sharp headland of Haupu, forming the dividing ridge3 between them, and reminding one somewhat of an axe-head turned edge upward. Directly in a line with this headland, thirty or forty rods out in the ocean, arise abruptly4 from the deep blue waters the rocks of Haupu, three or four sharp, needle-like points of rock varying from twenty to one hundred feet in height. This is the spot associated with the legend of Kapeepeekauila, and these rocks stand like grim sentinels on duty at the eastern limit of what is now known as the settlement of Kalawao. The legend runs as follows:
Keahole was the father, Hiiaka-noholae was the [64]mother, and Kapeepeekauila was the son. This Kapeepeekauila was a hairy man, and dwelt on the ridge of Haupu.
Once on a time Hakalanileo and his wife Hina, the mother of Kana, came and dwelt in the valley of Pelekunu, on the eastern side of the ridge of Haupu.
Kapeepeekauila, hearing of the arrival of Hina, the beautiful daughter of Kalahiki, sent his children to fetch her. They went and said to Hina, “Our royal father desires you as his wife, and we have come for you.”
“Desires me for what?” said she.
“Desires you for a wife,” said they.
This announcement pleased the beautiful daughter of Kalahiki, and she replied, “Return to your royal father and tell him he shall be the husband and I will be the wife.”
When this message was delivered to Kapeepeekauila, he immediately sent a messenger to the other side of the island to summon all the people from Keonekuina to Kalamaula; for we have already seen that he was a hairy man, and it was necessary that this blemish6 should be removed. Accordingly, when the people had all arrived, Kapeepeekauila laid himself down and they fell to work until the hairs were all plucked out. He then took Hina to wife, and they two dwelt together on the top of Haupu.
Poor Hakalanileo, the husband of Hina, mourned the loss of his companion of the long nights of winter and the shower-sprinkled nights of summer. Neither could he regain7 possession of her, for the ridge of [65]Haupu grew till it reached the heavens. He mourned and rolled himself in the dust in agony, and crossed his hands behind his back. He went from place to place in search of some powerful person who should be able to restore to him his wife. In his wanderings, the first person to whom he applied8 was Kamalalawalu, celebrated9 for strength and courage. This man, seeing his doleful plight10, asked, “Why these tears, O my father?”
Hakalanileo replied, “Thy mother is lost.”
“Lost to whom?”
“Lost to Kapeepee.”
“What Kapeepee?”
“Kapeepee-kauila.”
“What Kauila?”
“Kauila, the dauntless, of Haupu.”
“Then, O father, thou wilt11 not recover thy wife. Our stick may strike; it will but hit the dust at his feet. His stick, when it strikes back, will hit the head. Behold12, measureless is the height of Haupu.”
Now, this Kamalalawalu was celebrated for his strength in throwing stones. Of himself, one side was stone, and the other flesh. As a test he seized a large stone and threw it upwards13. It rose till it hit the sky and then fell back to earth again. As it came down, he turned his stony14 side toward it, and the collision made his side rattle15. Hakalanileo looked on and sadly said, “Not strong enough.”
On he went, beating his breast in his grief, till he came to the celebrated Niuloihiki. Question and answer passed between them, as in the former case, but [66]Niuloihiki replied, “It is hopeless; behold, measureless is the height of Haupu.”
View in Wainiha Valley, Kauai.
View in Wainiha Valley, Kauai.
Again he prosecuted16 his search till he met the third man of fame, whose name was Kaulu. Question and answer passed, as before, and Kaulu, to show his strength, seized a river and held it fast in its course. But Hakalanileo mournfully said, “Not strong enough.”
Pursuing his way with streaming eyes, he came to the fourth hero, Lonokaeho by name. As in the former cases, so in this, he received no satisfaction. These four were all he knew of who were foremost in prowess, and all four had failed him. It was the end, and he turned sadly toward the mountain forest, to return to his home.
Meantime, the rumor17 had reached the ears of Niheu, surnamed “the Rogue18.” Some one told him a father had passed along searching for some one able to recover him his wife.
“Where is this father of mine?” inquired Niheu.
“He has gone inland,” was the reply.
“I’ll overtake him; he won’t escape me,” said Niheu. So he went after the old man, kicking over the trees that came in his way. The old man had gone on till he was tired and faint, when Niheu overtook him and brought him back to his house. Then Niheu asked him, “What made you go on without coming to the house of Niheu?”
“What, indeed,” answered the old man; “as though I were not seeking to recover thy mother, who is lost!” [67]
Then came question and answer, as in former cases, and Niheu said, “I fear thou wilt not recover thy wife, O my father. But let us go inland to the foster son of Uli.” So they went. But Niheu ran on ahead and told Kana, the foster son of Uli: “Behold, here comes Hakalanileo, bereft19 of his wife. We are all beat.”
“Where is he?” inquired Kana.
“Here he is, just arrived.”
Then spoke22 Niheu: “Why could you not wait before looking at our father? Behold, you have frightened him, and he has run back.”
On this, Kana, remaining yet in the house, stretched forth his hand, and, grasping the old man in the distance, brought him back and sat him on his lap. Then Kana wept. And the impudent23 Niheu said, “Now you are crying; look out for the old man, or he will get water-soaked.”
But Kana ordered Niheu to bestir himself and light a fire, for the tears of Kana were as the big dropping rains of winter, soaking the plain. And Kana said to the old man, “Now, dry yourself by the fire, and when you are warm, tell your story.”
The old man obeyed, and when he was warm enough, told the story of his grief. Then said Kana, “Almost spent are my years; I am only waiting for death, and behold I have at last found a foeman worthy24 of my prowess.”
Kana immediately espoused25 the cause of Hakalanileo, [68]and ordered his younger brother, Niheu, to construct a canoe for the voyage. Poor Niheu worked and toiled26 without success until, in despair, he exclaimed, upbraidingly, “Thy work is not work; it is slavery. There thou dwellest at thy ease in thy retreat, while with thy foot thou destroyest my canoe.”
“Yes,” replied Niheu, for it was but a small bush, and he doubted not his ability to root it up; so he pulled and tugged28 away, but could not loosen it.
Kana looking on, said, tauntingly29, “Your foeman will not be overcome by you.”
Then Kana stretched forth his hands, scratching among the forests, and soon had a canoe in one hand; a little more and another canoe appeared in the other hand. The twin canoes were named Kaumueli. He lifted them down to the shore, provided them with paddles, and then appointed fourteen rowers. Kana embarked30 with his magic rod called Waka-i-lani. Thus they set forth to wage war upon Kapeepeekauila. They went on until the canoes grounded on a hard ledge31.
Niheu called out, “Behold, thou sleepest, O Kana, while we all perish.”
Kana replied, “What is there to destroy us? Are not these the reefs of Haupu? Away with the ledges32, the rock points, and the yawning chasms33! Smite34 with Waka-i-lani, thy rod.”
Niheu smote35, the rocks crumbled36 to pieces, and the canoes were freed. They pursued their course again [69]until Niheu, being on the watch, cried out, “Why sleepest thou, O Kana? Here we perish, again. Thy like for sleeping I never saw!”
“Wherefore perish?” said Kana.
“Behold,” replied Niheu, “the fearful wall of water. If we attempt to pass it, it will topple over and destroy us all.”
Then said Kana: “Behold, behind us the reefs of Haupu. That is the destruction passed. As for the destruction before us, smite with thy rod.”
Niheu smote, the wall of water divided, and the canoes passed safely through. Then they went on their course again, as before. After a time, Niheu again called out, “Alas, again we perish. Here comes a great monster. If he falls upon us, we are all dead men.”
And Kana said, “Look sharp, now, and when the pointed snout crosses our bow, smite with thy rod.”
And he did so, and behold, this great thing was a monster fish, and when brought on board it became food for them all. So wonderfully great was this fish that its weight brought the rim5 of the canoes down to the water’s edge.
They continued on their way, and next saw the open mouth of the sharp-toothed shark—another of the outer defences of Haupu—awaiting them.
“Smite with thy rod,” ordered Kana.
Niheu smote, and the shark died.
Next they came upon the great turtle, another defence of Haupu. Again the sleepy Kana is aroused by the cry of the watchful37 Niheu, and the turtle is [70]slain by the stroke of the magic rod. All this was during the night. At last, just as the edge of the morning lifted itself from the deep, their mast became entangled38 in the branches of the trees. Niheu flung upward a stone. It struck. The branches came rattling39 down, and the mast was free. On they went till the canoes gently stood still. On this, Niheu cried out, “Here you are, asleep again, O Kana, and the canoes are aground!”
Kana felt beneath; there was no ground. He felt above; the mast was entangled in weeds. He pulled, and the weeds and earth came down together. The smell of the fresh-torn weeds was wafted40 up to Hale-huki, the house where Kapeepeekauila lived. His people, on the top of Haupu, looked down on the canoes floating at the foot. “Wondrous is the size of the canoes!” they cried. “Ah! it is a load of opihis (shell-fish) from Hawaii for Hina,” for that was a favorite dish with her.
Meantime, Kana despatched Niheu after his mother. “Go in friendly fashion,” said the former.
“What sort of a coming back is this?” demanded Kana.
“I slipped and fell, and just escaped with my life,” answered Niheu.
“Back with you!” thundered Kana.
Again the luckless Niheu sprang ashore, but the long-eyed sand-crabs (ohiki-makaloa) made the sand fly with their scratching till his eyes were filled. Back to [71]the canoes again he went. “Got it all in my eyes!” said he, and he washed them out with sea-water.
“You fool!” shouted Kana; “what were you looking down for? The sand-crabs are not birds. If you had been looking up, as you ought, you would not have got the sand in your eyes. Go again!”
This time he succeeded, and climbed to the top of Haupu. Arriving at the house, Hale-huki, where Hina dwelt, he entered at once. Being asked “Why enterest thou this forbidden door?” he replied:
“Because I saw thee entering by this door. Hadst thou entered some other way, I should not have come in at the door.” And behold, Kapeepeekauila and Hina sat before him. Then Niheu seized the hand of Hina and said, “Let us two go.” And she arose and went.
When they had gone about half-way to the brink42 of the precipice, Kapeepeekauila exclaimed, “What is this? Is the woman gone?”
Mo-i, the sister of Kana, answered and said, “If you wish the woman, now is the time; you and I fight.”
Great was the love of Kapeepeekauila for Hina, and he said, “No war dare touch Haupu; behold, it is a hill, growing even to the heavens.” And he sent the kolea (plover) squad43 to desecrate44 the sacred locks of Niheu; for the locks of Niheu were kapu, and if they should be touched, he would relinquish45 Hina for very shame. So the kolea company sailed along in the air till they brushed against the sacred locks of Niheu, and for very shame he let go his mother and struck at the koleas with his rod and hit their tail feathers and knocked them all out, so that they remain tailless to [72]this day. And he returned to the edge of the shore, while the koleas bore off Hina in triumph.
When Niheu reached the shore, he beat his forehead with stones till the blood flowed; a trick which Kana perceived from on board the canoes. And when Niheu went on board he said, “See! we fought and I got my head hurt.”
But Kana replied, “There was no fight; you did it yourself, out of shame at your defeat.”
And Niheu replied, “What, then, shall we fight?”
“Yes,” said Kana, and he stood up.
Now, one of his legs was named Keauea and the other Kaipanea, and as he stood upon the canoes, he began to lengthen46 himself upward until the dwellers47 on top of Haupu exclaimed in terror, “We are all dead men! Behold, here is a great giant towering above us.”
And Kapeepeekauila, seeing this, hastened to prune48 the branches of the kamani tree (Calophyllum inophyllum), so that the bluff49 should grow upward. And the bluff rose, and Kana grew. Thus they strove, the bluff rising higher and Kana growing taller, until he became as the stalk of a banana leaf, and gradually spun50 himself out till he was no thicker than a strand51 of a spider’s web, and at last he yielded the victory to Kapeepeekauila.
Niheu, seeing the defeat of Kana, called out, “Lay yourself along to Kona, on Hawaii, to your grandmother, Uli.”
And he laid himself along with his body in Kona, while his feet rested on Molokai. His grandmother in Kona fed him until he became plump and fat again. [73]Meanwhile, poor Niheu, watching at his feet on Molokai, saw their sides fill out with flesh while he was almost starved with hunger. “So, then,” quoth he, “you are eating and growing fat while I die with hunger.” And he cut off one of Kana’s feet for revenge.
The sensation crept along up to his body, which lay in Kona, and Kana said to his grandmother, Uli, “I seem to feel a numbness52 creeping over me.”
And she answered, and said, “Thy younger brother is hungry with watching, and seeing thy feet grow plump, he has cut off one of them; therefore this numbness.”
Kana, having at last grown strong and fat, prepared to wage war again upon Kapeepeekauila. Food was collected in abundance from Waipio, and when it was prepared, they embarked again in their canoes and came back to Haupu, on Molokai. But his grandmother, Uli, had previously53 instructed him to first destroy all the branches of the kamani tree of Haupu. Then he showed himself, and began again to stretch upward and tower above the bluff. Kapeepeekauila hastened again to trim the branches of the kamani, that the bluff might grow as before; but behold, they were all gone! It was the end; Kapeepeekauila was at last vanquished54. The victorious55 Kana recovered his sister, Mo-i, restored to poor Hakalanileo his wife, Hina, and then, tearing down the bluff of Haupu, kicked off large portions of it into the sea, where they stand to this day, and are called “The Rocks of Kana.”
点击收听单词发音
1 precipice | |
n.悬崖,危急的处境 | |
参考例句: |
|
|
2 juts | |
v.(使)突出( jut的第三人称单数 );伸出;(从…)突出;高出 | |
参考例句: |
|
|
3 ridge | |
n.山脊;鼻梁;分水岭 | |
参考例句: |
|
|
4 abruptly | |
adv.突然地,出其不意地 | |
参考例句: |
|
|
5 rim | |
n.(圆物的)边,轮缘;边界 | |
参考例句: |
|
|
6 blemish | |
v.损害;玷污;瑕疵,缺点 | |
参考例句: |
|
|
7 regain | |
vt.重新获得,收复,恢复 | |
参考例句: |
|
|
8 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
9 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
10 plight | |
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定 | |
参考例句: |
|
|
11 wilt | |
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱 | |
参考例句: |
|
|
12 behold | |
v.看,注视,看到 | |
参考例句: |
|
|
13 upwards | |
adv.向上,在更高处...以上 | |
参考例句: |
|
|
14 stony | |
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的 | |
参考例句: |
|
|
15 rattle | |
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓 | |
参考例句: |
|
|
16 prosecuted | |
a.被起诉的 | |
参考例句: |
|
|
17 rumor | |
n.谣言,谣传,传说 | |
参考例句: |
|
|
18 rogue | |
n.流氓;v.游手好闲 | |
参考例句: |
|
|
19 bereft | |
adj.被剥夺的 | |
参考例句: |
|
|
20 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
21 recoiled | |
v.畏缩( recoil的过去式和过去分词 );退缩;报应;返回 | |
参考例句: |
|
|
22 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
23 impudent | |
adj.鲁莽的,卑鄙的,厚颜无耻的 | |
参考例句: |
|
|
24 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
25 espoused | |
v.(决定)支持,拥护(目标、主张等)( espouse的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
26 toiled | |
长时间或辛苦地工作( toil的过去式和过去分词 ); 艰难缓慢地移动,跋涉 | |
参考例句: |
|
|
27 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
28 tugged | |
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
29 tauntingly | |
嘲笑地,辱骂地; 嘲骂地 | |
参考例句: |
|
|
30 embarked | |
乘船( embark的过去式和过去分词 ); 装载; 从事 | |
参考例句: |
|
|
31 ledge | |
n.壁架,架状突出物;岩架,岩礁 | |
参考例句: |
|
|
32 ledges | |
n.(墙壁,悬崖等)突出的狭长部分( ledge的名词复数 );(平窄的)壁架;横档;(尤指)窗台 | |
参考例句: |
|
|
33 chasms | |
裂缝( chasm的名词复数 ); 裂口; 分歧; 差别 | |
参考例句: |
|
|
34 smite | |
v.重击;彻底击败;n.打;尝试;一点儿 | |
参考例句: |
|
|
35 smote | |
v.猛打,重击,打击( smite的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
36 crumbled | |
(把…)弄碎, (使)碎成细屑( crumble的过去式和过去分词 ); 衰落; 坍塌; 损坏 | |
参考例句: |
|
|
37 watchful | |
adj.注意的,警惕的 | |
参考例句: |
|
|
38 entangled | |
adj.卷入的;陷入的;被缠住的;缠在一起的v.使某人(某物/自己)缠绕,纠缠于(某物中),使某人(自己)陷入(困难或复杂的环境中)( entangle的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
39 rattling | |
adj. 格格作响的, 活泼的, 很好的 adv. 极其, 很, 非常 动词rattle的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
40 wafted | |
v.吹送,飘送,(使)浮动( waft的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
41 ashore | |
adv.在(向)岸上,上岸 | |
参考例句: |
|
|
42 brink | |
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿 | |
参考例句: |
|
|
43 squad | |
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组 | |
参考例句: |
|
|
44 desecrate | |
v.供俗用,亵渎,污辱 | |
参考例句: |
|
|
45 relinquish | |
v.放弃,撤回,让与,放手 | |
参考例句: |
|
|
46 lengthen | |
vt.使伸长,延长 | |
参考例句: |
|
|
47 dwellers | |
n.居民,居住者( dweller的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
48 prune | |
n.酶干;vt.修剪,砍掉,削减;vi.删除 | |
参考例句: |
|
|
49 bluff | |
v.虚张声势,用假象骗人;n.虚张声势,欺骗 | |
参考例句: |
|
|
50 spun | |
v.纺,杜撰,急转身 | |
参考例句: |
|
|
51 strand | |
vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地) | |
参考例句: |
|
|
52 numbness | |
n.无感觉,麻木,惊呆 | |
参考例句: |
|
|
53 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
54 vanquished | |
v.征服( vanquish的过去式和过去分词 );战胜;克服;抑制 | |
参考例句: |
|
|
55 victorious | |
adj.胜利的,得胜的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |