During her lifetime his mother had called him an angel. His sister composed a title for him from the initials of his name, and for short called him Org. The neighbors called him—if everything the neighbors called him should be recorded, this story would have to be fumigated2 at the very start.
He had just come to Tickfall from California. His mother and father did not miss him when he left, for they were dead. The neighbors missed him, but they did not mourn his loss. When Orren Randolph Gaitskill had gone, some predicted that he would be the loudest tick in Tickfall. They did not mean to flatter the youth or pay him a compliment. Everybody breathed easier, the cats came down out of the trees, the little girls walked the streets without the fear that their pig-tails of hair would be used for leading ropes, and the old inhabitants thankfully prophesied4 that there would be no more earthquakes in California.
As for Miss Virginia Harwick Gaitskill, his sister—bless her! the earth never shook when she was around, but the hearts of men were strangely agitated5.
Everybody called Miss Virginia an angel except her angelic brother. He called her “Gince.”
Just now that young lady stood upon the portico6 of Colonel Tom Gaitskill’s home, calling in a clear, deep-toned voice:
“Org! Oh, Org! Come here!”
That youth, who had been playing “Indian” upon the Gaitskill lawn, promptly7 dropped upon his stomach at the sound of her voice, kept himself concealed8 behind some thick shrubbery, and began, as he expressed it, to “do a sneak9.” His intended destination was the capacious stable in the rear of the premises10. But he did not get far.
“Hurry up, Org! Come on here! I see you!” his sister called.
Her last remark was an absolute falsehood. She did not see him. But angels have a language of their own. It is not possible to command their attendance by ordinary earthly methods, and Virginia’s way succeeded.
“Aw, what you want, Gince? A feller can’t have no time to himself when you are around.”
“I want stamps, Org,” the girl said sweetly. “Take this fifty-cent piece and bring me back twenty-five twos.”
“What’s the name of that there woman in that post-office?”
“Miss Paunee,” she told him.
“It sounds like a mustang name to me,” Org remarked, pocketing the money ungraciously, and starting away with his hat pulled down over his eyes.
A moment later he assumed his former character, that of a prowling Indian, and his progress toward the street was from bush to bush and from tree to tree. He crept noiselessly down the street, looking from side to side with alert watchfulness11, giving each bit of shrubbery and clump12 of weeds a careful inspection13 in anticipation14 of lurking15 enemies. When he came to the brow of the hill he ran downward at full speed. It was easier to run than to walk; slower speed would require the effort of holding back, and a genuine Indian hates work. At the foot of the hill he stopped like a clock with a broken spring.
There stood before him a little negro boy, almost exactly his size, and apparently16 his own age. Org’s first impression was that the stranger was certainly dark-complected, there being no variation in the color scheme except the whites of his eyes. Org’s next thought was that the darky was queerly dressed.
He was wearing a woman’s silk shirt-waist; his coat had originally belonged to some woman’s coat-suit, adjusted to the present wearer by bobbing its tail. His trousers had once belonged to some man who was much larger in the waist and much longer in the leg; but the present owner of the nether17 garments had made certain clumsy adjustments and the trousers made a sort of fit. The stranger’s legs were covered with a woman’s purple-silk stockings, and on his flat feet were a pair of high-heeled pumps.
“Hello!” Org said, his eyes glued to the ladylike clothes.
“Mawnin’, Marse, howdy?” the little negro responded timidly.
“My name ain’t Marse, it’s Org,” the white boy replied. “What’s your name? Who are you?”
“Dey calls me Little Bit. I’s Cap’n Kerley’s white nigger, an’ I sorter janitors18 aroun’ de Hen-Scratch.”
“White nigger?” Org remarked wonderingly, after a comprehensive survey of the negro boy. “The white of your eyes is white. That’s all the white I can see. Where you going?”
“Out to de Cooley bayou on de Nigger-Heel plantation19.”
“Me, too,” Org remarked as he fell in step beside the negro boy.
Which is the reason why Miss Gaitskill waited impatiently the rest of the day for her stamps.
Without knowing it, Orren Randolph Gaitskill had found the greatest playmate in the world. Let every man born south of the Ohio River say “Amen!”
Little Bit was an angel, too. His mother called him “her angel chile.” His mother had fifteen other angelic children in her cabin, Little Bit being the youngest and the last. So his mother named him Peter, after his father, and Postscript20 to indicate his location in the annals of the family; thus Peter Postscript Chew took his place in the world.
But white folks never pay any attention to a negro’s name. They called him Little Bit.
In front of the Hen-Scratch saloon in the negro settlement known as Dirty-Six, Little Bit climbed into an empty farm-wagon21 to which two mules22 were harnessed.
“Dis here is Mustard Prophet’s team. He’s de overseer on Marse Tom’s Nigger-Heel plantation. I prefers to set down an’ travel. It ails3 my foots to walk. Mustard’ll let us ride.”
“I rode in a automobile23 in California,” Org remarked as he climbed into the wagon beside Little Bit.
“You’s fixin’ to ride in a aughter-be-a-mule now,” Little Bit snickered.
“You two young gen’lemans gwine out wid me, too?” he asked.
“Yes, suh,” Little Bit told him.
“Gosh! I’ll shore hab a busy day wid de babies,” Mustard growled25 in a good-natured tone. “Dat ole Popsy Spout26 is in de secont imbecility of his secont childhood, an’ dis here white chile an’ dis cullud chile—lawdy!”
He climbed upon the wagon seat and clucked to his mules, driving slowly down the crooked27, sandy road toward the Shin Bone eating-house.
“You boys watch dis team till I gits back,” he ordered. “Popsy’s gwine out wid us.”
点击收听单词发音
1 cherub | |
n.小天使,胖娃娃 | |
参考例句: |
|
|
2 fumigated | |
v.用化学品熏(某物)消毒( fumigate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 ails | |
v.生病( ail的第三人称单数 );感到不舒服;处境困难;境况不佳 | |
参考例句: |
|
|
4 prophesied | |
v.预告,预言( prophesy的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 agitated | |
adj.被鼓动的,不安的 | |
参考例句: |
|
|
6 portico | |
n.柱廊,门廊 | |
参考例句: |
|
|
7 promptly | |
adv.及时地,敏捷地 | |
参考例句: |
|
|
8 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
9 sneak | |
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行 | |
参考例句: |
|
|
10 premises | |
n.建筑物,房屋 | |
参考例句: |
|
|
11 watchfulness | |
警惕,留心; 警觉(性) | |
参考例句: |
|
|
12 clump | |
n.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走 | |
参考例句: |
|
|
13 inspection | |
n.检查,审查,检阅 | |
参考例句: |
|
|
14 anticipation | |
n.预期,预料,期望 | |
参考例句: |
|
|
15 lurking | |
潜在 | |
参考例句: |
|
|
16 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
17 nether | |
adj.下部的,下面的;n.阴间;下层社会 | |
参考例句: |
|
|
18 janitors | |
n.看门人( janitor的名词复数 );看管房屋的人;锅炉工 | |
参考例句: |
|
|
19 plantation | |
n.种植园,大农场 | |
参考例句: |
|
|
20 postscript | |
n.附言,又及;(正文后的)补充说明 | |
参考例句: |
|
|
21 wagon | |
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车 | |
参考例句: |
|
|
22 mules | |
骡( mule的名词复数 ); 拖鞋; 顽固的人; 越境运毒者 | |
参考例句: |
|
|
23 automobile | |
n.汽车,机动车 | |
参考例句: |
|
|
24 pretense | |
n.矫饰,做作,借口 | |
参考例句: |
|
|
25 growled | |
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
26 spout | |
v.喷出,涌出;滔滔不绝地讲;n.喷管;水柱 | |
参考例句: |
|
|
27 crooked | |
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |