小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Epic of Kings » Chapter 13 Byzun and Manijeh
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 13 Byzun and Manijeh
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

Peace reigned1 again within the borders of Iran, and P the sword slept in its scabbard, and Kai Khosrau ordered the world with wisdom. And men rejoiced that the glory of Turan had been brought low, and the Shah feasted his nobles in lightness of heart.

Now it came about one day that while they were shortening the hours with wine there entered in unto them the keeper of the curtains of the door. And he said that men from Arman stood without and craved2 an audience. Then Kai Khosrau bade that they be let in. So the men came before him, and they uttered cries of lamentation3, and they fell down at his feet and implored4 his aid. And Kai Khosrau said-

"Who hath done you wrong?"
Then the men answered, "Our wrong cometh unto us from the borders of Turan, for there issue forth5 thence wild boars that break into our fields and do destruction to our crops. And our fortunes are entwined with the ground, and no man can overcome these beasts. Wherefore, we pray thee, send forth a Pehliva that he may subdue6 them, for our land groaneth under this plague."

Then Kai Khosrau said, "It shall be done as you desire," and he dismissed them graciously. Then he called before him his treasurer7, and bade him bring forth precious stones, and horses with girdles of gold, and rich brocades of Roum. And when they were placed before him he showed them to his nobles, and he said that whoever would go forth to combat the wild boars should not find him close-handed. But for a while none answered, for no man listed to go forth to battle with wild beasts. Then Byzun, the son of Gew, arose and spake, saying-

"If the Shah will grant leave unto me, I will go forth and slay8 these foes9."

Now Gew was grieved thereat, because that Byzun was his only son, and he feared for his youth. Therefore he sought to restrain him. But Byzun suffered it not, and he said-

"O King, listen unto my desires; for though I be young in years, yet am I old in prudence10, and I will do nought11 that is not fitting unto thy slave."

And Kai Khosrau granted his request, but he bade him take forth with him Girgin, the wise in counsel, that he should guide him aright. And Byzun did as the Shah desired, and they set forth unto the land of Arman.

Now when they were come unto the wood they rested them, and made a great fire, and drank wine until they were refreshed. Then Girgin would have laid him down to slumber12. But Byzun said-

"Not so, let us go forth and seek the wild boars."
Then Girgin said, "Go thou alone, for it is thou who hast engaged in this combat, and who hast taken to thyself the gifts of the Shah. Therefore it behoveth me only to look on."

When Byzun heard these words he was amazed, but he regarded them not, and he entered in upon the forest. And after a while he came upon the wild boars, and they fell upon him. But he slew13 them with his mace14, and he reddened the ground with their gore15, and he went after them, even unto their lairs16, and not one of them did he suffer to escape. Then when he had done thus, he parted their mighty17 teeth from off their heads and hung them about his saddle, that the men of Iran might behold18 them. And after this he turned him back unto Girgin.

Now Girgin, when he beheld19 him mounted upon his horse, and bearing round his saddle the tokens of his triumph, was envious20 thereat. And with his mouth he gave him joy, but Ahriman took hold of his spirit. So he pondered all night long how he could lay a snare21 for Byzun. And when the morning was come he praised his prowess, and they quaffed22 wine together, and fair words were exchanged between them. Then Girgin said-

"This land is known unto me, for I sojourned here with Rustem. And I know that at the distance of two farsangs lies the garden of Afrasiyab, where his women go forth to keep the feast of spring. And I bethink me that the time is at hand. Wherefore, I say unto thee, let us go hence, and behold with our eyes the fair ones whom the King of Turan hideth behind his curtains."

Now these words inflamed24 the blood of Byzun, and he gave ear unto Girgin, for he was young, and he acted like a young man. So they set forth upon the road, and Girgin filled the mind of Byzun with feasts and with sounds of music. And when they were come unto the spot, Byzun burned with impatience25 to look upon the women of Afrasiyab. And Girgin feigned26 as though he would restrain his foot within the skirt of patience, but he rejoiced in secret, for he hoped that from this deed evil would arise. So Byzun sped forth unto the garden, and he hid himself beneath the shade of a tall cypress27, and he feasted his eyes upon the beauty of the women. And the garden was clad in its robes of spring, and the world was green and fair, and all the air was filled with the sweet sounds of music and of song. And there moved amid the rose-bushes maidens29 of Peri face, and in stature30 they were like to the cypress-trees, and one was exalted31 above them all. And she was daughter unto Afrasiyab, and Manijeh was she named.

Now it came about that as Manijeh stood at the door of her tent she beheld Byzun where he was hid. And she marvelled32 at his beauty, and her heart was captive unto him. So she called about her her maidens, and said-

"Go forth and question the stranger who regardeth us, for I bethink me that he is a Peri, or that Saiawush is come back unto the earth, for no mortal can own such beauty, neither can any man enter here."

Then one went forth and bare unto Byzun this message. And his heart leaped thereat, and he said-

"Say unto your mistress that I am come forth from Iran to slay the wild boars of Arman. And I came hither that perchance I might gaze upon the face of the daughter of Afrasiyab, for tidings of her beauty were told unto me, and reached even unto Iran. Go, therefore, and ask if I may speak with her."

Then the handmaidens did as Byzun desired, and Manijeh said, "Let him come forth."

So Byzun entered into the tents of Manijeh, and she received him with joy, and she caused his feet to be washed with musk33 and amber34, and she poured jewels before him, and prepared for him a feast of sweet meats. And slaves stood around and made soft music, and the heart of Byzun was ensnared in the meshes35 of the net that had been spread. And three days and three nights did he sojourn23 beside Manijeh, and his passion for her waxed greater, and he thought not of Iran, neither of the time of departure. And Manijeh too rejoiced in his presence, and when the time was come for her to quit the garden of spring she would not part with him. So she gave unto him a cup wherein she had mingled37 a potion. And the wine caused Byzun to sleep, and while he slept the maidens bare him in a litter even into the house of Afrasiyab. And Manijeh hid him behind the curtains of the women, and none, save only her handmaidens, were aware of his presence.

Now when Byzun awoke he asked whither he was come, and when he learned that he was in the house of Afrasiyab he was afraid, and desired to return unto Iran. But Manijeh quieted his distrust, and he forgot his fears in her love. And she made the earth glad about him, and the hours fled on the wings of wine and of joy. And many days sped thus, and none knew what passed in the house of the women.

Then it came about that a guardian38 of the door learned thereof, and he came before Afrasiyab, and told unto him that his daughter hid within her house a man of the race of Iran. And Afrasiyab, when he learned it, was beside himself with anger, and he cursed Manijeh, and he said-

"The hour is come unto this man."
Then he called for Gersiwaz, his brother, and bade him go forth with a band of armed men unto the house of the women. And Gersiwaz did as Afrasiyab commanded, and he put guards at all the doors. Then the sounds of lutes and of rejoicing fell upon his ear, for none were aware of the vengeance39 that was come upon them. And when Gersiwaz was come unto the house of Manijeh, the daughter of Afrasiyab, he brake open the doors, and stood in the midst of the revels40. And he beheld within the chamber41 many slaves playing on lutes of gold, and fair women that handed the wine-cups. And Manijeh was seated upon a throne of gold, and beside her was Byzun, the son of Gew, the Iranian, and joy was painted on his visage.

Now when Gersiwaz beheld Byzun, he cried, "O vile42 man, thou art fallen into my hands! How wilt43 thou now save thy life? "

And Byzun was dismayed, for he had neither sword nor armour44, and he thought within himself-

"I fear me that my life will end this day."
But he drew forth from his boot a dagger45 that was hidden therein, and he threatened Gersiwaz, and he said that he would plunge46 it into his breast if he led him not before Afrasiyab.

Now Gersiwaz knew that Byzun was quick to act, and would do that which he spake, so he held back from combat, and he seized Byzun and bound him, and led him before Afrasiyab. And when Afrasiyab saw him in such plight47, he said-

"O man of evil, wherefore didst thou come into my land?"
Then Byzun told him how he was gone forth to slay the boars, and how he was come into the garden of Afrasiyab, and he said that a Peri had borne him unto the palace, for he would not do hurt unto Manijeh. But Afrasiyab refused belief unto his words, and he commanded that a gibbet should be raised without his court, and that Byzun be hung thereon, because he had dishonoured48 the house of the women, and had stolen like a thief in the night into the house of the King. And in vain did Byzun invoke49 mercy at the hands of Afrasiyab, and he was led forth beyond the courts. And the men of Afrasiyab made ready the gallows50, and Byzun stood bound beneath. And he wept sore in his distress51, and he prayed to the winds that they would bear tidings of him unto the Shah of Iran, and he sware that his death should be avenged53 upon Turan.

Now while he waited thus there passed by Piran, the Pehliva, who was come forth to do homage54 unto the King. And when he beheld the gibbet he questioned concerning it, and when he learned that it was for Byzun he was troubled. So he got him from his horse and came near unto the youth, and questioned him of this adventure. And Byzun told him all that was come about, and how his evil comrade had laid for him a snare. Then Piran commanded that punishment be stayed until he should have spoken unto Afrasiyab. And he went in and stood before the King as a suppliant56. Then Afrasiyab bade him make known his desires. And Piran opened his mouth and spake words of wisdom unto Afrasiyab, his King. And he reminded him of the death of Saiawush, and how Byzun was of much account in his own country, and how surely his blood would be avenged. And he said how the land of Turan was not ready to stand again in a new war, and he prayed Afrasiyab to content him with a dungeon57. And he said-

"Heap chains upon Byzun, and let the earth hide him, that Iran may not know whither he is vanished."

Now Afrasiyab knew that the words of Piran were wise, and he gave ear unto them. So Byzun was led forth unto a desert place and he was laden58 with chains of iron and his tender flesh was bound and he was thrown into a deep hole. And the opening thereof was closed with a mighty stone that the Deev Akwan had torn from the nethermost59 sea, and neither sun nor moon could be seen by Byzun, and Afrasiyab trusted that his reason would forsake60 him in this pit. And when he had done thus unto Byzun, he bade Gersiwaz go in unto the house of the daughter that had dishonoured him, and tear off her costly61 robes, and her crown, and her veil. And he said-

"Let her be cast forth also into the desert, that she may behold the dungeon wherein Byzun is hid. And say unto her, 'Thou hast been his Spring, be now his comforter, and wait upon him in his narrow prison."'

And Gersiwaz did as Afrasiyab commanded, and he tore the veil from off Manijeh, and he caused her to walk barefooted unto the spot where Byzun was hid.

Now Manijeh was bowed down with sorrow, and she wept sore, and she wandered through the desert day and night bewailing her fate. And ever did she return unto the pit, and she sought how she might enter therein. But she could not move the mighty stone that closed its mouth. Yet after some days were gone by she found an opening where she could thrust in her hand. Now when she had found it she rejoiced, and daily she went forth unto the city and begged of men that they would give her bread. And none knew her for the daughter of Afrasiyab, but all had pity upon her sorry plight, and they gave her freely of that which they had. And she returned with it unto Byzun, and she fed him through the hole that she had made. And she spake unto him sweet words of comfort, and she kept his heart alive within him.

Now while these things were passing in Turan, Girgin was returned unto Iran much discomfited62. And he pondered how he should come before the Shah, and what he should say unto Gew. And he told them that they had of their combined strength overcome the boars, and he boasted that he had done deeds of great prowess, and he said that a wild ass36 was come forth out of the forest and had borne away Byzun from before his eyes, and verily he held that it must be a Deev. Then Kai Khosrau questioned him closely, and when he had done so he saw that Girgin held not unto his story. So his mind misgave63 him, and he commanded that Girgin be put in chains. And he said-

"I will guard thee until I have learned tidings of Byzun."
Now Gew was beside himself with grief because of his only son, whom he loved, but Kai Khosrau spake comfort unto his soul. And he bade riders go forth unto all corners of the wind to seek tidings of Byzun, and he said-

"If I learn nought concerning him until the feast of Neurouz be come, I will search for him in the crystal globe wherein I can behold the world, and read the secrets of destiny."

Now when the horsemen had sought Byzun in vain throughout the plains of Iran and in the gorges64 of the land of Arman, they returned them unto the courts of the Shah. So when the feast of Neurouz was come, Kai Khosrau clothed himself in a robe of Roum, and he took from off his head the crown of the Kaianides, and he presented himself in humility65 before Ormuzd. Then he took in his hand the globe of crystal, and he prayed to God that He would grant unto him to behold the seven zones of the world. And God granted it. And Kai Khosrau surveyed all the lands of the earth, and nowhere upon them could he behold Byzun. And he was downcast and sad in his spirit, for he deemed that Byzun was departed from the world. Then Ormuzd showed unto him where he was hidden in a pit, and Kai Khosrau beheld him, and the damsel that watched beside him. So he called before him Gew, and said-

"Let thy heart cease from sorrow, for thy son liveth, and he is tended by a maiden28 of noble birth. But he is bound, and a mighty stone is laid above his prison, and Rustem alone can deliver him. Wherefore I counsel thee, speed forth unto Zaboulistan and entreat66 the son of Zal that he come unto our aid yet again."

Then Kai Khosrau wrote a letter unto Rustem, wherein he told him all that was come about, and he gave the writing unto Gew. And Gew sped forth therewith unto Zaboulistan.

Now when he was come within the courts of Rustem, Zal beheld him from afar, and he feared that evil was come upon Iran since the Shah sent forth a man of might like unto Gew to be his messenger. So he came forth in haste and questioned him. And when he learned his mission he bade him come within, and he told him how Rustem was gone forth to chase the wild ass, and he made a feast for him, and entertained him until his son was returned within the courts. Now when Rustem learned the tidings, his eyes were filled with tears, but he spake comfort unto Gew, and he said-

"Be not disquieted67, for verily Rustem shall not remove the saddle from Rakush until he hath grasped the hand of Byzun, and broken his chains and his prison."

And when he had read the letter of the Shah, he made him ready to go, before Kai Khosrau. And when he was come into his presence, he did obeisance68 before him, and he said-

"O King of kings, I am ready to do thy commandments, for my mother brought me into the world that I might weary myself for thee, and unto thee pertaineth rest and joy, and unto me combat everlasting69."

Then he chose forth from among the warriors71 men of renown72, that they should go out with him to deliver Byzun. And Girgin sent greeting unto Rustem, and craved of him that he would plead for him with the Shah. And he bewailed his fault, and he entreated73 that he might go out to succour Byzun. And Rustem asked his forgiveness of Kai Khosrau, and when the Shah would have refused his suit, he pressed him hard. So Kai Khosrau listened to the desires of his Pehliva. Then he said unto him-

"Tell me what men and treasures thou desirest to bear with thee into Turan."

And Rustem said, "I desire not a large army, for I think to regain74 Byzun by the arts of wile75. Give unto me, therefore, jewels and rich brocades, and carpets, and stuffs of value, for I purpose to go forth in the garb76 of a merchant."

Then Kai Khosrau gave him the key to all his treasures, and Rustem chose forth rich stuffs, and loaded them upon an hundred camels. And he desired seven valiant77 knights78 that they should go forth with him clad in the dress of merchants, and that an army be posted in secret upon the borders. And when all was ready the caravan79 went forth. And they journeyed until they came into the town of Khoten, and all the people came forth to gaze upon their merchandise. Then Rustem, in his disguise, went unto the house of Piran, and he poured gifts before him, and he asked leave of him that he might remain within the borders to sell his wares80. And Piran granted his request. So Rustem took for himself a house, and showed his goods unto the people, and bartered81 them, and it was noised through all the land that a caravan was come out from Iran, and all who had need of aught flocked into the city. And the news spread even unto the ears of Manijeh. And when she learned that it was men of Iran who were come forth, she made her way unto the city, and came before Rustem and questioned him, saying-

"What news is there abroad in Iran concerning Byzun, the son of Gew, and doth no army come forth to save him? O noble merchant, I entreat of thee when thou goest back to thy land, to seek out Gew, and Kai Khosrau, and Rustem the mighty, and bring unto them tidings of Byzun, lest he perish in his chains."

Now Rustem, when he heard her words, was afraid for his secret, for he knew not who she was. Wherefore he spoke55 roughly unto her, and he said-

"I am a man of peace and of ignoble82 birth, a merchant, and I know nought of Gew, or of Byzun, or of the Shah. Get thee hence, maiden, thou dost but hinder my business, and this alone concerneth me."

When he had thus spoken, Manijeh looked on him with sorrow, and wept, saying-

"Do the men of Iran refuse tidings unto the poor?"
Then Rustem repented83 him of his harshness, and said-
"Woman, who art thou, and how do these things regard thee? "
And he caused food to be put before her, and he comforted her with kind words. Then Manijeh said-

"I am daughter unto Afrasiyab, and my father hath cast me forth because of Byzun."

And she told him all that was come about, and how she had tended her beloved, and how she had kept him alive. And she related unto Rustem how he languished84 in his chains, and how they put their trust alone in Rustem the Pehliva. And she said-

"When it was told unto me that men from Iran were come forth, I sped hither unto thee, for I hoped that tidings of Byzun might come thus unto the mighty warrior70."

When Rustem heard her words he was moved with compassion85. And when he had spoken softly unto her, he gave to her savoury meats, and he bade her bear them unto Byzun. Now within the body of a fowl86 he had hidden a ring whereon was graven his seal. And when Byzun came upon it, and felt the ring, and that it bare the name of Rustem, his heart laughed within him, for he knew that the end of his ills was come. And his lips laughed also, and his laughter shook the walls of the pit.

Now when Manijeh heard his laughter she was amazed, and she feared lest his wits were distraught, and she leaned over the mouth of the pit and spake, saying-

"O man of ill fortune, wherefore is thy heart thus light, thou who seest neither sun, nor moon, nor stars?"

Then Byzun answered and said, "Hope is sprung up in my breast."
And Manijeh said, "Whence dost thou behold the rays of hope?"
And Byzun answered, "I know not whether I can confide87 it unto thee, for a woman cannot keep a secret."

Now Manijeh was pained at these words, and she upbraided88 Byzun, and recalled to him all she had suffered for his sake. And Byzun repented him of his hasty speech, for he knew that she was prudent89 and strong of spirit. So he said-

"Swear unto me a great oath, and I will tell it unto thee."
And Manijeh sware. Then Byzun said-
"I know that the merchant who is come forth from Iran is come out because of me. Go therefore again into his presence, and say unto him, 'O Pehliva of the King of kings, tell unto me, art thou the master of Rakush?' "

Now Manijeh, when she had heard these words, sped forth to do the bidding of Byzun. And she came before Rustem, and spake to him the words that had been told her. And he answered and said-

"Go say unto thy friend, verily I am the master of Rakush, and that I am come forth to deliver him."

Then he bade her gather together wood into a pyre, and set light thereto when the night should be come, that he might know where Byzun was laid. And Manijeh did as Rustem commanded, and she wearied not to scour90 the land, and she stripped the trees of their branches, and her tender body was torn of thorns; but she bare all gladly for the sake of Byzun, whom she loved. And when the night was fallen she set light unto the wood, and Rustem came forth unto the spot, and his seven comrades came with him. And each strove in turn to lift the stone that closed the pit, but none could roll it aside. Then Rustem prayed to God that He would grant him strength, and he came unto the mouth of the pit, and he bent91 down his body, and he spake unto Byzun, and questioned him how he was come into these straits. Then he said-

"I would ask of thee a boon92. Grant thy forgiveness unto Girgin, if it be given unto me to move this stone, and to free thee from out of this pit. For verily he repenteth him of his evil deed, and because he is valiant I would that there should be peace between you."

But Byzun said, "Thou knowest not all the evil that Girgin hath brought upon me. I cannot give ear unto thy request, for I desire to take vengeance upon him."

Then Rustem said, "If thy mind be thus evil that thou wilt not listen to my desires, nor remember how I am come forth in friendship to succour thee, I shall mount upon Rakush and leave thee to perish in thy chains."

When Byzun heard these words he gave a loud cry, and bewailed his evil plight. And he said, "Be it as thou desirest."

Then Rustem laid hold of the stone, and he put forth all his strength, and he lifted it from off the mouth of the pit and threw it far into the desert. Then he let down his cord and enmeshed Byzun therein, and drew him forth from his dungeon. And he was a sorry sight to see, for the earth had withered93 his body, and his skin hung about his bones.

Now Rustem, when he had broken the chains of Byzun, covered him with a cloak and set him upon a horse, and he took Manijeh also, and led them unto his house in the city. Then when he had refreshed them with water, and covered them with new robes, he desired that they be led unto the spot where the army was hidden. And he said unto Byzun-

"I desire to fall upon Turan, but thou art too wasted to fight."
But Byzun said, "Not so; let Manijeh go forth into shelter, but it behoveth not a man to be guarded like a woman."

And he refused ear to the desires of Rustem, and he clad him in a coat of mail, and he girded him to ride beside the Pehliva. And they went forth in the darkness until they were come unto the house of Afrasiyab. And when they were come there, Rustem lifted the doors from off their hinges and entered into the precincts, and he slew the guards that kept the curtains, and he made him a passage unto the chamber of Afrasiyab. And when he stood therein he lifted up his voice of thunder, and he cried-

"Sleep, man of folly94, and may thy slumbers95 be deep. Thou hast rested upon thy throne while Byzun was hidden in a pit. But thou hast forgotten that a road leadeth from Iran into Turan, and thou didst think in thine evil heart that none would come forth to avenge52 him. Listen, therefore, unto my voice; for I am Rustem, the son of Zal, the Pehliva, and I have broken down thy doors, and released Byzun from his chains, and I am come to do vengeance upon thee."

When Afrasiyab heard these words he awoke, and cried out in his fear. And he called upon the names of his guards. But no man came forth, because they had been laid low by the hands of Rustem. Then Afrasiyab made his way unto the door, and because it was dark he escaped thence, and he fled before the face of Rustem, and left his house between his hands. Then Rustem took much rich booty of slaves, and horses, and jewels, and when he had done so he sped back unto his army, for he knew that with the day Afrasiyab would come forth with an host to assail96 him. And it came about as he foresaw, and when the day was risen the watchers cried out that an army marched forth from Turan. Then Rustem set his men in battle order, and he sent Manijeh and the slaves and the booty into Iran, and he placed himself at the head of the host, and Byzun rode beside him. And there was fought a mighty battle, and great was the slaughter97, and the bodies of the slain98 and the broken armour covered the earth. And the banner of Turan sank, and Afrasiyab fled before his enemies.

Then Rustem returned with joy unto Kai Khosrau, and the Shah was glad also. And he came forth to greet his Pehliva, and there rode with him Gew and Gudarz, his warriors. And when Kai Khosrau saw Rustem he embraced him, and said-

"O stay of my soul, and man of valour, thou resemblest the sun, for wheresoever men may look they behold the traces of thy mighty deeds. Happy is Zal who owneth a son such as thou!"

Then he blessed him, and showered rich gifts upon him; and Gew blessed him also, and Gudarz, because he had brought back Byzun into their midst. Then Kai Khosrau gave orders that a great feast be prepared, and the heroes drank until their heads were heavy with wine. But in the morning Rustem came before the Shah in audience, and opened his mouth and said-

"May it please the King to lend his ear unto his slave. I desire to return unto Zal, my father."

And Kai Khosrau listened to the just desires of Rustem, though he would fain have kept him in his courts.

Now when Rustem was departed, Kai Khosrau called before him Byzun, and he spake to him of that which was come about, and he poured pity upon the daughter of Afrasiyab when he learned all she had suffered for the sake of Byzun; and he gave him rich gifts, and bade him bear them unto her, and he said-

"Cherish this woman in thy bosom99, and suffer not that grief come nigh unto her, neither speak to her cold words, for she hath endured much for thee. And may thy life beside her be happy."

And when the Shah had thus spoken he dismissed Byzun from his presence.

Thus endeth the history of Byzun and Manijeh.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reigned d99f19ecce82a94e1b24a320d3629de5     
vi.当政,统治(reign的过去式形式)
参考例句:
  • Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
2 craved e690825cc0ddd1a25d222b7a89ee7595     
渴望,热望( crave的过去式 ); 恳求,请求
参考例句:
  • She has always craved excitement. 她总渴望刺激。
  • A spicy, sharp-tasting radish was exactly what her stomach craved. 她正馋着想吃一个香甜可口的红萝卜呢。
3 lamentation cff7a20d958c75d89733edc7ad189de3     
n.悲叹,哀悼
参考例句:
  • This ingredient does not invite or generally produce lugubrious lamentation. 这一要素并不引起,或者说通常不产生故作悲伤的叹息。 来自哲学部分
  • Much lamentation followed the death of the old king. 老国王晏驾,人们悲恸不已。 来自辞典例句
4 implored 0b089ebf3591e554caa381773b194ff1     
恳求或乞求(某人)( implore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She implored him to stay. 她恳求他留下。
  • She implored him with tears in her eyes to forgive her. 她含泪哀求他原谅她。
5 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
6 subdue ltTwO     
vt.制服,使顺从,征服;抑制,克制
参考例句:
  • She tried to subdue her anger.她尽力压制自己的怒火。
  • He forced himself to subdue and overcome his fears.他强迫自己克制并战胜恐惧心理。
7 treasurer VmHwm     
n.司库,财务主管
参考例句:
  • Mr. Smith was succeeded by Mrs.Jones as treasurer.琼斯夫人继史密斯先生任会计。
  • The treasurer was arrested for trying to manipulate the company's financial records.财务主管由于试图窜改公司财政帐目而被拘留。
8 slay 1EtzI     
v.杀死,宰杀,杀戮
参考例句:
  • He intended to slay his father's murderer.他意图杀死杀父仇人。
  • She has ordered me to slay you.她命令我把你杀了。
9 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
10 prudence 9isyI     
n.谨慎,精明,节俭
参考例句:
  • A lack of prudence may lead to financial problems.不够谨慎可能会导致财政上出现问题。
  • The happy impute all their success to prudence or merit.幸运者都把他们的成功归因于谨慎或功德。
11 nought gHGx3     
n./adj.无,零
参考例句:
  • We must bring their schemes to nought.我们必须使他们的阴谋彻底破产。
  • One minus one leaves nought.一减一等于零。
12 slumber 8E7zT     
n.睡眠,沉睡状态
参考例句:
  • All the people in the hotels were wrapped in deep slumber.住在各旅馆里的人都已进入梦乡。
  • Don't wake him from his slumber because he needs the rest.不要把他从睡眠中唤醒,因为他需要休息。
13 slew 8TMz0     
v.(使)旋转;n.大量,许多
参考例句:
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
14 mace BAsxd     
n.狼牙棒,豆蔻干皮
参考例句:
  • The sword and mace were favourite weapons for hand-to-hand fighting.剑和狼牙棒是肉搏战的最佳武器。
  • She put some mace into the meat.她往肉里加了一些肉豆蔻干皮。
15 gore gevzd     
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶
参考例句:
  • The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
  • Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。
16 lairs 076807659073d002b6b533684986a2a6     
n.(野兽的)巢穴,窝( lair的名词复数 );(人的)藏身处
参考例句:
  • Beholders usually carve out underground lairs for themselves using their disintegrate rays. 眼魔经常用它们的解离射线雕刻自己的地底巢穴。 来自互联网
  • All animals are smothered in their lairs. 所有的小生灵都躲在巢穴里冬眠。 来自互联网
17 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
18 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
19 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
20 envious n8SyX     
adj.嫉妒的,羡慕的
参考例句:
  • I don't think I'm envious of your success.我想我并不嫉妒你的成功。
  • She is envious of Jane's good looks and covetous of her car.她既忌妒简的美貌又垂涎她的汽车。
21 snare XFszw     
n.陷阱,诱惑,圈套;(去除息肉或者肿瘤的)勒除器;响弦,小军鼓;vt.以陷阱捕获,诱惑
参考例句:
  • I used to snare small birds such as sparrows.我曾常用罗网捕捉麻雀等小鸟。
  • Most of the people realized that their scheme was simply a snare and a delusion.大多数人都认识到他们的诡计不过是一个骗人的圈套。
22 quaffed 3ab78ade82a499a381e8a4f18a98535f     
v.痛饮( quaff的过去式和过去分词 );畅饮;大口大口将…喝干;一饮而尽
参考例句:
  • He's quaffed many a glass of champagne in his time. 他年轻时曾经开怀畅饮过不少香槟美酒。 来自辞典例句
  • He quaffed the swelling rapture of life from the foaming goblet of the infinite. 他从那穹苍的起泡的杯中,痛饮充满生命的狂喜。 来自辞典例句
23 sojourn orDyb     
v./n.旅居,寄居;逗留
参考例句:
  • It would be cruel to begrudge your sojourn among flowers and fields.如果嫉妒你逗留在鲜花与田野之间,那将是太不近人情的。
  • I am already feeling better for my sojourn here.我在此逗留期间,觉得体力日渐恢复。
24 inflamed KqEz2a     
adj.发炎的,红肿的v.(使)变红,发怒,过热( inflame的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His comments have inflamed teachers all over the country. 他的评论激怒了全国教师。
  • Her joints are severely inflamed. 她的关节严重发炎。 来自《简明英汉词典》
25 impatience OaOxC     
n.不耐烦,急躁
参考例句:
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
26 feigned Kt4zMZ     
a.假装的,不真诚的
参考例句:
  • He feigned indifference to criticism of his work. 他假装毫不在意别人批评他的作品。
  • He accepted the invitation with feigned enthusiasm. 他假装热情地接受了邀请。
27 cypress uyDx3     
n.柏树
参考例句:
  • The towering pine and cypress trees defy frost and snow.松柏参天傲霜雪。
  • The pine and the cypress remain green all the year round.苍松翠柏,常绿不凋。
28 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
29 maidens 85662561d697ae675e1f32743af22a69     
处女( maiden的名词复数 ); 少女; 未婚女子; (板球运动)未得分的一轮投球
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • Transplantation is not always successful in the matter of flowers or maidens. 花儿移栽往往并不成功,少女们换了环境也是如此。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
30 stature ruLw8     
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
参考例句:
  • He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
  • The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
31 exalted ztiz6f     
adj.(地位等)高的,崇高的;尊贵的,高尚的
参考例句:
  • Their loveliness and holiness in accordance with their exalted station.他们的美丽和圣洁也与他们的崇高地位相称。
  • He received respect because he was a person of exalted rank.他因为是个地位崇高的人而受到尊敬。
32 marvelled 11581b63f48d58076e19f7de58613f45     
v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I marvelled that he suddenly left college. 我对他突然离开大学感到惊奇。 来自《简明英汉词典》
  • I marvelled at your boldness. 我对你的大胆感到惊奇。 来自《简明英汉词典》
33 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
34 amber LzazBn     
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
参考例句:
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
35 meshes 1541efdcede8c5a0c2ed7e32c89b361f     
网孔( mesh的名词复数 ); 网状物; 陷阱; 困境
参考例句:
  • The net of Heaven has large meshes, but it lets nothing through. 天网恢恢,疏而不漏。
  • This net has half-inch meshes. 这个网有半英寸见方的网孔。
36 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
37 mingled fdf34efd22095ed7e00f43ccc823abdf     
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系]
参考例句:
  • The sounds of laughter and singing mingled in the evening air. 笑声和歌声交织在夜空中。
  • The man and the woman mingled as everyone started to relax. 当大家开始放松的时候,这一男一女就开始交往了。
38 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
39 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
40 revels a11b91521eaa5ae9692b19b125143aa9     
n.作乐( revel的名词复数 );狂欢;着迷;陶醉v.作乐( revel的第三人称单数 );狂欢;着迷;陶醉
参考例句:
  • Christmas revels with feasting and dancing were common in England. 圣诞节的狂欢歌舞在英国是很常见的。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Dickens openly revels in the book's rich physical detail and high-hearted conflict. 狄更斯对该书中丰富多彩的具体细节描写和勇敢的争斗公开表示欣赏。 来自辞典例句
41 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
42 vile YLWz0     
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的
参考例句:
  • Who could have carried out such a vile attack?会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
  • Her talk was full of vile curses.她的话里充满着恶毒的咒骂。
43 wilt oMNz5     
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱
参考例句:
  • Golden roses do not wilt and will never need to be watered.金色的玫瑰不枯萎绝也不需要浇水。
  • Several sleepless nights made him wilt.数个不眠之夜使他憔悴。
44 armour gySzuh     
(=armor)n.盔甲;装甲部队
参考例句:
  • His body was encased in shining armour.他全身披着明晃晃的甲胄。
  • Bulletproof cars sheathed in armour.防弹车护有装甲。
45 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
46 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
47 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
48 dishonoured 0bcb431b0a6eb1f71ffc20b9cf98a0b5     
a.不光彩的,不名誉的
参考例句:
  • You have dishonoured the name of the school. 你败坏了学校的名声。
  • We found that the bank had dishonoured some of our cheques. 我们发现银行拒绝兑现我们的部分支票。
49 invoke G4sxB     
v.求助于(神、法律);恳求,乞求
参考例句:
  • Let us invoke the blessings of peace.让我们祈求和平之福。
  • I hope I'll never have to invoke this clause and lodge a claim with you.我希望我永远不会使用这个条款向你们索赔。
50 gallows UfLzE     
n.绞刑架,绞台
参考例句:
  • The murderer was sent to the gallows for his crimes.谋杀犯由于罪大恶极被处以绞刑。
  • Now I was to expiate all my offences at the gallows.现在我将在绞刑架上赎我一切的罪过。
51 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
52 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
53 avenged 8b22eed1219df9af89cbe4206361ac5e     
v.为…复仇,报…之仇( avenge的过去式和过去分词 );为…报复
参考例句:
  • She avenged her mother's death upon the Nazi soldiers. 她惩处了纳粹士兵以报杀母之仇。 来自《简明英汉词典》
  • The Indians avenged the burning of their village on〔upon〕 the settlers. 印第安人因为村庄被焚毁向拓居者们进行报复。 来自《简明英汉词典》
54 homage eQZzK     
n.尊敬,敬意,崇敬
参考例句:
  • We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
  • The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
55 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
56 suppliant nrdwr     
adj.哀恳的;n.恳求者,哀求者
参考例句:
  • He asked for help in a suppliant attitude.他以恳求的态度要我帮忙。
  • He knelt as a suppliant at the altar.他跪在祭坛前祈祷。
57 dungeon MZyz6     
n.地牢,土牢
参考例句:
  • They were driven into a dark dungeon.他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。
  • He was just set free from a dungeon a few days ago.几天前,他刚从土牢里被放出来。
58 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
59 nethermost KGSx1     
adj.最下面的
参考例句:
  • Put your clothes in the nethermost drawer. 把你的衣服放在最下面的抽屉里。 来自辞典例句
60 forsake iiIx6     
vt.遗弃,抛弃;舍弃,放弃
参考例句:
  • She pleaded with her husband not to forsake her.她恳求丈夫不要抛弃她。
  • You must forsake your bad habits.你必须革除你的坏习惯。
61 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
62 discomfited 97ac63c8d09667b0c6e9856f9e80fe4d     
v.使为难( discomfit的过去式和过去分词);使狼狈;使挫折;挫败
参考例句:
  • He was discomfited by the unexpected questions. 意料不到的问题使得他十分尴尬。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He will be particularly discomfited by the minister's dismissal of his plan. 部长对他计划的不理会将使他特别尴尬。 来自辞典例句
63 misgave 0483645f5fa7ca7262b31fba8a62f215     
v.使(某人的情绪、精神等)疑虑,担忧,害怕( misgive的过去式 )
参考例句:
  • Her mind misgave her about her friend. 她对她的朋友心存疑虑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The air was pitilessly raw and already my heart misgave me. 寒气透骨地阴冷,我心里一阵阵忐忑不安。 来自辞典例句
64 gorges 5cde0ae7c1a8aab9d4231408f62e6d4d     
n.山峡,峡谷( gorge的名词复数 );咽喉v.(用食物把自己)塞饱,填饱( gorge的第三人称单数 );作呕
参考例句:
  • The explorers were confronted with gorges(that were)almost impassable and rivers(that were)often unfordable. 探险人员面临着几乎是无路可通的峡谷和常常是无法渡过的河流。 来自辞典例句
  • We visited the Yangtse Gorges last summer. 去年夏天我们游历了长江三峡。 来自辞典例句
65 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
66 entreat soexj     
v.恳求,恳请
参考例句:
  • Charles Darnay felt it hopeless entreat him further,and his pride was touched besides.查尔斯-达尔内感到再恳求他已是枉然,自尊心也受到了伤害。
  • I entreat you to contribute generously to the building fund.我恳求您慷慨捐助建设基金。
67 disquieted e705be49b0a827fe41d115e658e5d697     
v.使不安,使忧虑,使烦恼( disquiet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • People are disquieted [on tenterhooks]. 人心惶惶。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The bad news disquieted him. 恶讯使他焦急不安。 来自《现代英汉综合大词典》
68 obeisance fH5xT     
n.鞠躬,敬礼
参考例句:
  • He made obeisance to the king.他向国王表示臣服。
  • While he was still young and strong all paid obeisance to him.他年轻力壮时所有人都对他毕恭毕敬。
69 everlasting Insx7     
adj.永恒的,持久的,无止境的
参考例句:
  • These tyres are advertised as being everlasting.广告上说轮胎持久耐用。
  • He believes in everlasting life after death.他相信死后有不朽的生命。
70 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
71 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
72 renown 1VJxF     
n.声誉,名望
参考例句:
  • His renown has spread throughout the country.他的名声已传遍全国。
  • She used to be a singer of some renown.她曾是位小有名气的歌手。
73 entreated 945bd967211682a0f50f01c1ca215de3     
恳求,乞求( entreat的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They entreated and threatened, but all this seemed of no avail. 他们时而恳求,时而威胁,但这一切看来都没有用。
  • 'One word,' the Doctor entreated. 'Will you tell me who denounced him?' “还有一个问题,”医生请求道,“你可否告诉我是谁告发他的?” 来自英汉文学 - 双城记
74 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
75 wile PgcwT     
v.诡计,引诱;n.欺骗,欺诈
参考例句:
  • The music wiled him from his study.诱人的音乐使他无心学习下去。
  • The sunshine wiled me from my work.阳光引诱我放下了工作。
76 garb JhYxN     
n.服装,装束
参考例句:
  • He wore the garb of a general.他身着将军的制服。
  • Certain political,social,and legal forms reappear in seemingly different garb.一些政治、社会和法律的形式在表面不同的外衣下重复出现。
77 valiant YKczP     
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
参考例句:
  • He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
  • Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。
78 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
79 caravan OrVzu     
n.大蓬车;活动房屋
参考例句:
  • The community adviser gave us a caravan to live in.社区顾问给了我们一间活动住房栖身。
  • Geoff connected the caravan to the car.杰弗把旅行用的住屋拖车挂在汽车上。
80 wares 2eqzkk     
n. 货物, 商品
参考例句:
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
81 bartered 428c2079aca7cf33a8438e701f9aa025     
v.作物物交换,以货换货( barter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The local people bartered wheat for tools. 当地人用小麦换取工具。
  • They bartered farm products for machinery. 他们用农产品交换机器。 来自《简明英汉词典》
82 ignoble HcUzb     
adj.不光彩的,卑鄙的;可耻的
参考例句:
  • There's something cowardly and ignoble about such an attitude.这种态度有点怯懦可鄙。
  • Some very great men have come from ignoble families.有些伟人出身低微。
83 repented c24481167c6695923be1511247ed3c08     
对(自己的所为)感到懊悔或忏悔( repent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He repented his thoughtlessness. 他后悔自己的轻率。
  • Darren repented having shot the bird. 达伦后悔射杀了那只鸟。
84 languished 661830ab5cc19eeaa1acede1c2c0a309     
长期受苦( languish的过去式和过去分词 ); 受折磨; 变得(越来越)衰弱; 因渴望而变得憔悴或闷闷不乐
参考例句:
  • Our project languished during the holidays. 我们的计划在假期间推动得松懈了。
  • He languished after his dog died. 他狗死之后,人憔悴了。
85 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
86 fowl fljy6     
n.家禽,鸡,禽肉
参考例句:
  • Fowl is not part of a traditional brunch.禽肉不是传统的早午餐的一部分。
  • Since my heart attack,I've eaten more fish and fowl and less red meat.自从我患了心脏病后,我就多吃鱼肉和禽肉,少吃红色肉类。
87 confide WYbyd     
v.向某人吐露秘密
参考例句:
  • I would never readily confide in anybody.我从不轻易向人吐露秘密。
  • He is going to confide the secrets of his heart to us.他将向我们吐露他心里的秘密。
88 upbraided 20b92c31e3c04d3e03c94c2920baf66a     
v.责备,申斥,谴责( upbraid的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The captain upbraided his men for falling asleep. 上尉因他的部下睡着了而斥责他们。 来自《现代英汉综合大词典》
  • My wife upbraided me for not earning more money. 我的太太为了我没有赚更多的钱而责备我。 来自辞典例句
89 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
90 scour oDvzj     
v.搜索;擦,洗,腹泻,冲刷
参考例句:
  • Mother made me scour the family silver.母亲让我擦洗家里的银器。
  • We scoured the telephone directory for clues.我们仔细查阅电话簿以寻找线索。
91 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
92 boon CRVyF     
n.恩赐,恩物,恩惠
参考例句:
  • A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
  • These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
93 withered 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
94 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
95 slumbers bc73f889820149a9ed406911856c4ce2     
睡眠,安眠( slumber的名词复数 )
参考例句:
  • His image traversed constantly her restless slumbers. 他的形象一再闯进她的脑海,弄得她不能安睡。
  • My Titan brother slumbers deep inside his mountain prison. Go. 我的泰坦兄弟就被囚禁在山脉的深处。
96 assail ZoTyB     
v.猛烈攻击,抨击,痛斥
参考例句:
  • The opposition's newspapers assail the government each day.反对党的报纸每天都对政府进行猛烈抨击。
  • We should assist parents not assail them.因此我们应该帮助父母们,而不是指责他们。
97 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
98 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
99 bosom Lt9zW     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533