HIS father’s death stupefied Foma and filled him with a strange sensation; quiet was poured into his soul — a painful, immovable quiet, which absorbed all the sounds of life without accounting1 for it. All sorts of acquaintances were bustling2 about him; they appeared, disappeared, said something to him — his replies to them were untimely, and their words called forth3 no images in him, drowning, without leaving any trace, in the bottomless depths of the death-like silence which filled his soul. He neither cried, nor grieved, nor thought of anything; pale and gloomy, with knitted brow, he was attentively4 listening to this quiet, which had forced out all his feelings, benumbed his heart and tightly clutched his brains. He was conscious but of the purely5 physical sensation of heaviness in all his frame and particularly in his breast, and then it also seemed to him that it was always twilight6, and even though the sun was still high in the sky — everything on earth looked dark and melancholy7.
The funeral was arranged by Mayakin. Hastily and briskly he was bustling about in the rooms, making much clatter8 with the heels of his boots; he cried at the household help imperiously, clapped his godson on the shoulder, consoling him:
“And why are you petrified9? Roar and you will feel relieved. Your father was old — old in body. Death is prepared for all of us, you cannot escape it — consequently you must not be prematurely10 torpid11. You cannot bring him to life again with your sorrow, and your grief is unnecessary to him, for it is said: ‘When the body is robbed of the soul by the terrible angels, the soul forgets all relatives and acquaintances,’ which means that you are of no consequence to him now, whether you cry or laugh. But the living must care for the living. You had better cry, for this is human. It brings much relief to the heart.”
But neither did these words provoke anything in Foma’s head or in his heart. He came to himself, however, on the day of the funeral, thanks to the persistence12 of his godfather, who was assiduously and oddly trying to rouse his sad soul.
The day of the funeral was cloudy and dreary13. Amid a heavy cloud of dust an enormous crowd of people, winding14 like a black ribbon, followed the coffin15 of Ignat Gordyeeff. Here and there flashed the gold of the priest’s robes, and the dull noise of the slow movement of the crowd blended in harmony with the solemn music of the choir16, composed of the bishop17’s choristers. Foma was pushed from behind and from the sides; he walked, seeing nothing but the gray head of his father, and the mournful singing resounded18 in his heart like a melancholy echo. And Mayakin, walking beside him, kept on intrusively19 whispering in his ears:
“Look, what a crowd — thousands! The governor himself came out to accompany your father to the church, the mayor, and almost the entire city council. And behind you — just turn around! There goes Sophya Pavlovna. The town pays its respects to Ignat.”
At first Foma did not listen to his godfather’s whisper, but when he mentioned Medinskaya, he involuntarily looked back and noticed the governor. A little drop of something pleasant fell into his heart at the sight of this important personage, with a bright ribbon across his shoulder, with orders on his breast, pacing after the coffin, an expression of sorrow on his stern countenance20.
Blessed is the road where this soul goeth today,” Yakov Tarasovich hummed softly, moving his nose, and he again whispered in his godson’s ear:
“Seventy-five thousand roubles is such a sum that you can demand so many escorts for it. Have you heard that Sonka is making arrangements for the laying of the corner-stone on the fifteenth? Just forty days after the death of your father.”
Foma again turned back, and his eyes met the eyes of Medinskaya. He heaved a deep sigh at her caressing21 glance, and felt relieved at once, as if a warm ray of light penetrated22 his soul and something melted there. And then and there he considered that it was unbecoming him to turn his head from side to side.
At church Foma’s head began to ache, and it seemed to him that everything around and underneath23 him was shaking. In the stifling24 air, filled with dust, with the breathing of the people and the smoke of the incense25, the flames of the candles were timidly trembling. The meek26 image of Christ looked down at him from the big ikon, and the flames of the candles, reflected in the tarnished27 gold of the crown over the Saviour’s brow, reminded him of drops of blood.
Foma’s awakened29 soul was greedily feeding itself on the solemn, gloomy poetry of the liturgy30, and when the touching31 citation32 was heard, “Come, let us give him the last kiss,” a loud, wailing33 sob34 escaped from Foma’s chest, and the crowd in church was stirred to agitation35 by this outburst of grief.
Having uttered the sob, Foma staggered. His godfather immediately caught him by his arms and began to push him forward to the coffin, singing quite loudly and with some anger:
Kiss him who was but lately with us. Kiss, Foma, kiss him — he is given over to the grave, covered with a stone. He is settling down in darkness, and is buried with the dead.”
Foma touched his father’s forehead with his lips and sprang back from the coffin with horror.
“Hold your peace! You nearly knocked me down,” Mayakin remarked to him, in a low voice, and these simple, calm words supported Foma better than his godfather’s hands.
“Ye that behold36 me mute and lifeless before you, weep for me, brethren and friends,” begged Ignat through the mouth of the Church. But his son was not crying any longer; his horror was called forth by the black, swollen37 face of his father, and this horror somewhat sobered his soul, which had been intoxicated38 by the mournful music of the Church’s lament39 for its sinful son. He was surrounded by acquaintances, who were kindly40 consoling him; he listened to them and understood that they all felt sorry for him and that he became dear to them. And his godfather whispered in his ear:
“See, how they all fawn41 upon you. The tom-cats have smelt42 the fat.”
These words were unpleasant to Foma, but they were useful to him, as they caused him to answer at all events.
At the cemetery43, when they sang for Ignat’s eternal memory, he cried again bitterly and loud. His godfather immediately seized him by the arms and led him away from the grave, speaking to him earnestly:
“What a faint-hearted fellow you are! Do I not feel sorry for him? I have known his real value, while you were but his son. And yet, I do not cry. For more than thirty years we lived together in perfect harmony — how much had been spoken, how much thought — how much sorrow drunk. You are young; it is not for you to grieve! Your life is before you, and you will be rich in all sorts of friendship; while I am old, and now that I buried my only friend, I am like a pauper45. I can no longer make a bosom46 friend!”
The old man’s voice began to jar and squeak47 queerly. His face was distorted, his lips were stretched into a big grimace48 and were quivering, and from his small eyes frequent tears were running over the now contracted wrinkles of his face. He looked so pitiful and so unlike himself, that Foma stopped short, pressed him close to his body with the tenderness of a strong man and cried with alarm:
“Don’t cry, father — darling! Don’t cry.”
“There you have it!” said Mayakin, faintly, and, heaving a deep sigh, he suddenly turned again into a firm and clever old man.
“You must not cry,” said he, mysteriously, seating himself in the carriage beside his godson. “You are now the commander-in-chief in the war and you must command your soldiers bravely. Your soldiers are the roubles, and you have a great army of these. Make war incessantly49!”
Surprised at the quickness of his transformation50, Foma listened to his words and for some reason or other they reminded him of those clods of earth, which the people threw into Ignat’s grave upon his coffin.
“On whom am I to make war?” said Foma with a sigh.
“I’ll teach you that! Did your father tell you that I was a clever old man and that you should mind me?”
“He did.”
“Then do mind me! If my mind should be added to your youthful strength, a good victory might be won. Your father was a great man, but he did not look far before him and he could not take my advice. He gained success in life not with his mind, but more with his head. Oh, what will become of you? You had better move into my house, for you will feel lonesome in yours.”
“Aunt is there.”
“Aunt? She is sick. She will not live long.”
“Do not speak of it,” begged Foma in a low voice.
“And I will speak of it. You need not fear death — you are not an old woman on the oven. Live fearlessly and do what you were appointed to do. Man is appointed for the organisation51 of life on earth. Man is capital — like a rouble, he is made up of trashy copper52 groshes and copecks. From the dust of the earth, as it is said; and even as he has intercourse53 with the world, he absorbs grease and oil, sweat and tears — a soul and a mind form themselves in him. And from this he starts to grow upward and downward. Now, you see his price is a grosh, now a fifteen copeck silver piece, now a hundred roubles, and sometimes he is above any price. He is put into circulation and he must bring interests to life. Life knows the value of each of us and will not check our course before time. Nobody, dear, works to his own detriment54, if he is wise. And life has saved up much wisdom. Are you listening?”
“I am.”
“And what do you understand?”
“Everything.”
“You are probably lying?” Mayakin doubted.
“But, why must we die?” asked Foma in a low voice.
Mayakin looked into his face with regret, smacked55 his lips and said:
“A wise man would never ask such a question. A wise man knows for himself that if it is a river, it must be flowing somewhere, and if it were standing56 in one place, it would be a swamp.”
“You’re simply mocking me at random,” said Foma, sternly. “The sea is not flowing anywhere.”
“The sea receives all rivers into itself, and then, powerful storms rage in it at times. Then the sea of life also submits on agitation, stirred up by men, and death renovates57 the waters of the sea of life, that they might not become spoiled. No matter how many people are dying, they are nevertheless forever growing in number.”
“What of it? But my father is dead.”
“You will die as well.”
“Then what have I to do with the fact that people are growing in number?” Foma smiled sadly.
“Eh, he, he!” sighed Mayakin. “That, indeed, concerns none of us. There, your trousers probably reason in the same way: what have we to do with the fact that there are all sorts of stuff in the world? But you do not mind them — you wear them out and throw them away.”
Foma glanced at his godfather reproachfully, and noticing that the old man was smiling, he was astonished and he asked respectfully:
“Can it be true, father, that you do not fear death?”
“Most of all I fear foolishness, my child,” replied Mayakin with humble59 bitterness. “My opinion is this: if a fool give you honey, spit upon it; if a wise man give you poison, drink it! And I will tell you that the perch60 has a weak soul since his fins61 do not stand on end.”
The old man’s mocking words offended and angered Foma. He turned aside and said:
“You can never speak without these subterfuges62.”
“I cannot!” exclaimed Mayakin, and his eyes began to sparkle with alarm. “Each man uses the very same tongue he has. Do I seem to be stern? Do I?”
Foma was silent.
“Eh, you. Know this — he loves who teaches. Remember this well. And as to death, do not think of it. It is foolish, dear, for a live man to think of death. ‘Ecclesiastes’ reflected on death better than anybody else reflected on it, and said that a living dog is better than a dead lion.”
They came home. The street near the house was crowded with carriages, and from the open windows came loud sounds of talk. As soon as Foma appeared in the hall, he was seized by the arms and led away to the table and there was urged to drink and eat something. A marketplace noise smote63 the air; the hall was crowded and suffocating64. Silently, Foma drank a glass of vodka, then another, and a third. Around him they were munching65 and smacking66 their lips; the vodka poured out from the bottles was gurgling, the wine-glasses were tinkling67. They were speaking of dried sturgeon and of the bass68 of the soloist69 of the bishop’s choir, and then again of the dried sturgeon, and then they said that the mayor also wished to make a speech, but did not venture to do so after the bishop had spoken, fearing lest he should not speak so well as the bishop. Someone was telling with feeling:
“The deceased one used to do thus: he would cut off a slice of salmon70, pepper it thickly, cover it with another slice of salmon, and then send it down immediately after a drink.”
“Let us follow his example,” roared a thick basso. Offended to the quick, Foma looked with a frown at the fat lips and at the jaws71 chewing the tasty food, and he felt like crying out and driving away all these people, whose sedateness72 had but lately inspired him with respect for them.
“You had better be more kind, more sociable,” said Mayakin in a low voice, coming up to him.
“Why are they gobbling here? Is this a tavern73?” cried Foma, angrily.
“Hush,” Mayakin remarked with fright and hastily turned to look around with a kind smile on his face.
But it was too late; his smile was of no avail. Foma’s words had been overheard, the noise and the talk was subsiding74, some of the guests began to bustle75 about hurriedly, others, offended, frowned, put down their forks and knives and walked away from the table, all looking at Foma askance.
Silent and angry, he met these glances without lowering his eyes.
“I ask you to come up to the table! “cried Mayakin, gleaming amid the crowd of people like an ember amid ashes. “Be seated, pray! They’re soon serving pancakes.”
Foma shrugged76 his shoulders and walked off toward the door, saying aloud:
“I shall not eat.”
He heard a hostile rumbling77 behind him and his godfather’s wheedling78 voice saying to somebody:
“It’s for grief. Ignat was at once father and mother to him.”
Foma came out in the garden and sat down on the same place where his father had died. The feeling of loneliness and grief oppressed his heart. He unbuttoned the collar of his shirt to make his breathing easier, rested his elbows on the table, and with his head tightly pressed between his hands, he sat motionless. It was drizzling79 and the leaves of the apple-tree were rustling80 mournfully under the drops of the rain. He sat there for a long time alone, motionless, watching how the small drops were falling from the apple-tree. His head was heavy from the vodka, and in his heart there was a growing grudge81 against men. Some indefinite, impersonal82 feelings and thoughts were springing up and vanishing within him; before him flashed the bald skull83 of his godfather with a little crown of silver hair and with a dark face, which resembled the faces of the ancient ikons. This face with the toothless mouth and the malicious84 smile, rousing in Foma hatred85 and fear, augmented87 in him the consciousness of solitude88. Then he recalled the kind eyes of Medinskaya and her small, graceful89 figure; and beside her arose the tall, robust90, and rosy- cheeked Lubov Mayakina with smiling eyes and with a big light golden- coloured braid. “Do not rely upon men, expect but little at their hands”— his father’s words began to ring in his memory. He sighed sadly and cast a glance around him. The tree leaves were fluttering from the rain, and the air was full of mournful sounds. The gray sky seemed as though weeping, and on the trees cold tears were trembling. And Foma’s soul was dry, dark; it was filled with a painful feeling of orphanhood91. But this feeling gave birth to the question:
“How shall I live now that I am alone?”
The rain drenched92 his clothes, and when he felt that he was shivering with cold he arose and went into the house.
Life was tugging93 him from all sides, giving him no chance to be concentrated in thinking of and grieving for his father, and on the fortieth day after Ignat’s death Foma, attired94 in holiday clothes, with a pleasant feeling in his heart, went to the ceremony of the corner-stone laying of the lodging-asylum. Medinskaya notified him in a letter the day before, that he had been elected as a member of the building committee and also as honorary member of the society of which she was president. This pleased him and he was greatly agitated95 by the part he was to play today at the laying of the corner-stone. On his way he thought of how everything would be and how he should behave in order not to be confused before the people.
“Eh, eh! Hold on!”
He turned around. Mayakin came hastening to him from the sidewalk. He was in a frock-coat that reached his heels, in a high cap, and he carried a huge umbrella in his hand.
“Come on, take me up there,” said the old man, cleverly jumping into the carriage like a monkey. “To tell the truth, I was waiting for you. I was looking around, thinking it was time for you to go.”
“Are you going there?” asked Foma.
“Of course! I must see how they will bury my friend’s money in the ground.”
Foma looked at him askance and was silent. “Why do you frown upon me? Don’t fear, you will also start out as a benefactor96 among men.”
“What do you mean?” asked Foma, reservedly. “I’ve read in the newspaper this morning that you were elected as a member of the building committee and also as an honorary member of Sophya’s society.”
“Yes.”
“This membership will eat into your pocket!” sighed Mayakin.
“That wouldn’t ruin me.”
“I don’t know it,” observed the old man, maliciously97.
“I speak of this more because there is altogether very little wisdom in this charity business, and I may even say that it isn’t a business at all, but simply harmful nonsense.”
“Is it harmful to aid people?” asked Foma, hotly.
“Eh, you cabbage head!” said Mayakin with a smile. “You had better come up to my house, I’ll open your eyes in regard to this. I must teach you! Will you come?”
“Very well, I will come!” replied Foma.
“So. And in the meantime, hold yourself proud at the laying of the corner-stone. Stand in view of everybody. If I don’t tell this to you, you might hide yourself behind somebody’s back.”
“Why should I hide myself?” said Foma, displeased98.
“That’s just what I say: there is no reason why. For the money was donated by your father and you are entitled to the honour as his heir. Honour is just the same as money. With honour a business man will get credit everywhere, and everywhere there is a way open to him. Then come forward, so that everybody may see you and that if you do five copecks’ worth of work, you should get a rouble in return for it. And if you will hide yourself — nothing but foolishness will be the result.”
They arrived at their destination, where all the important people had gathered already, and an enormous crowd of people surrounded the piles of wood, bricks and earth. The bishop, the governor, the representatives of the city’s aristocracy and the administration formed, together with the splendidly dressed ladies, a big bright group and looked at the efforts of the two stonemasons, who were preparing the bricks and the lime. Mayakin and his godson wended their way toward this group. He whispered to Foma:
“Lose no courage, these people have robbed their bellies99 to cover themselves with silk.”
And he greeted the governor before the bishop, in a respectfully cheerful voice.
“How do you do, your Excellency? Give me your blessing100, your Holiness!”
“Ah, Yakov Tarasovich!” exclaimed the governor with a friendly smile, shaking and squeezing Mayakin’s hand, while the old man was at the same time kissing the bishop’s hand. “How are you, deathless old man?”
“I thank you humbly101, your Excellency! My respects to Sophya Pavlovna!” Mayakin spoke44 fast, whirling like a peg-top amid the crowd of people. In a minute he managed to shake hands with the presiding justice of the court, with the prosecutor102, with the mayor — in a word, with all those people whom he considered it necessary to greet first; such as these, however, were few. He jested, smiled and at once attracted everybody’s attention to his little figure, and Foma with downcast head stood behind him, looking askance at these people wrapped in costly103 stuffs, embroidered104 with gold; he envied the old man’s adroitness105 and lost his courage, and feeling that he was losing his courage — he grew still more timid. But now Mayakin seized him by the hand and drew him up to himself.
“There, your Excellency, this is my godson, Foma, the late Ignat’s only son.”
“Ah!” said the governor in his basso, “I’m very pleased. I sympathise with you in your misfortune, young man!” he said, shaking Foma’s hand, and became silent; then he added resolutely106 and confidently: “To lose a father, that is a very painful misfortune.”
And, having waited about two seconds for Foma’s answer, he turned away from him, addressing Mayakin approvingly:
“I am delighted with the speech you made yesterday in the city hall! Beautiful, clever, Yakov Tarasovich. Proposing to use the money for this public club, they do not understand the real needs of the population.”
“And then, your Excellency, a small capital means that the city will have to add its own money.”
“Perfectly107 true! Perfectly true!”
“Temperance, I say, is good! Would to God that all were sober! I don’t drink, either, but what is the use of these performances, libraries and all that, since the people cannot even read?”
The governor replied approvingly.
“Here, I say, you better use this money for a technical institution. If it should be established on a small plan, this money alone will suffice, and in case it shouldn’t, we can ask for more in St. Petersburg — they’ll give it to us. Then the city wouldn’t have to add of its own money, and the whole affair would be more sensible.”
“Precisely108! I fully58 agree with you! But how the liberals began to cry at you! Eh? Ha, ha!”
“That has always been their business, to cry.”
The deep cough of the archdeacon of the cathedral announced the beginning of the divine service.
Sophya Pavlovna came up to Foma, greeted him and said in a sad, low voice:
“I looked at your face on the day of the funeral, and my heart saddened. My God, I thought, how he must suffer!”
And Foma listened to her and felt as though he was drinking honey.
“These cries of yours, they shook my soul, my poor child! I may speak to you this way, for I am an old woman already.”
“You!” exclaimed Foma, softly.
“Isn’t that so?” she asked, naively109 looking into his face.
Foma was silent, his head bent110 on his breast.
“Don’t you believe that I am an old woman?”
“I believe you; that is, I believe everything you may say; only this is not true!” said Foma, feelingly, in a low voice.
“What is not true? What do you believe me?”
“No! not this, but that. I— excuse me! I cannot speak!” said Foma, sadly, all aflush with confusion. “I am not cultured.”
“You need not trouble yourself on this account,” said Medinskaya, patronisingly. “You are so young, and education is accessible to everybody. But there are people to whom education is not only unnecessary, but who can also be harmed by it. Those that are pure of heart, sanguine111, sincere, like children, and you are of those people. You are, are you not?”
What could Foma say in answer to this question? He said sincerely:
“I thank you humbly!”
And noticing that his words called forth a gay gleam in Medinskaya’s eyes, Foma appeared ridiculous and stupid in his own eyes; he immediately became angry at himself and said in a muffled112 voice:
“Yes, I am such. I always speak my mind. I cannot deceive. If I see something to laugh at, I laugh openly. I am stupid!”
“What makes you speak that way?” said the woman, reproachfully, and adjusting her dress, she accidentally stroked Foma’s hand, in which he held his hat. This made him look at his wrist and smile joyously113 and confusedly.
“You will surely be present at the dinner, won’t you?” asked Medinskaya.
“Yes.”
“And tomorrow at the meeting in my house?”
“Without fail!”
“And perhaps sometime you will drop in, simply on a visit, wouldn’t you?”
“I— I thank you! I’ll come!”
“I must thank you for the promise.”
They became silent. In the air soared the reverently114 soft voice of the bishop, who recited the prayer expressively115, outstretching his hand over the place where the corner-stone of the house was laid:
“May neither the wind, nor water, nor anything else bring harm unto it; may it be completed in thy benevolence116, and free all those that are to live in it from all kinds of calumny117.”
“How rich and beautiful our prayers are, are they not?” asked Medinskaya.
“Yes,” said Foma, shortly, without understanding her words and feeling that he was blushing again.
“They will always be opponents of our commercial interests,” Mayakin whispered loudly and convincingly, standing beside the city mayor, not far from Foma. “What is it to them? All they want is somehow to deserve the approval of the newspaper. But they cannot reach the main point. They live for mere118 display, not for the organisation of life; these are their only measures: the newspapers and Sweden! [Mayakin speaks of Sweden, meaning Switzerland.— Translator’s note.] The doctor scoffed119 at me all day yesterday with this Sweden. The public education, says he, in Sweden, and everything else there is first-class! But what is Sweden, anyway? It may be that Sweden is but a fib, is but used as an example, and that there is no education whatever or any of the other things there. And then, we don’t live for the sake of Sweden, and Sweden cannot put us to test. We have to make our lip according to our own last. Isn’t it so?
And the archdeacon droned, his head thrown back:
“Eternal me-emo-ory to the founder120 of this ho-ouse!”
Foma shuddered121, but Mayakin was already by his side, and pulling him by the sleeve, asked:
“Are you going to the dinner?”
And Medinskaya’s velvet-like, warm little hand glided122 once more over Foma’s hand.
The dinner was to Foma a real torture. For the first time in his life among these uniformed people, he saw that they were eating and speaking — doing everything better than he, and he felt that between him and Medinskaya, who was seated just opposite him, was a high mountain, not a table. Beside him sat the secretary of the society of which Foma had been made an honorary member; he was a young court officer, bearing the odd name of Ookhtishchev. As if to make his name appear more absurd than it really was, he spoke in a loud, ringing tenor123, and altogether — plump, short, round- faced and a lively talker — he looked like a brand new bell.
“The very best thing in our society is the patroness; the most reasonable is what we are doing — courting the patroness; the most difficult is to tell the patroness such a compliment as would satisfy her; and the most sensible thing is to admire the patroness silently and hopelessly. So that in reality, you are a member not of ‘the Society of Solicitude,’ and so on, but of the Society of Tantaluses, which is composed of persons bent on pleasing Sophya Medinskaya.”
Foma listened to his chatter124, now and then looking at the patroness, who was absorbed in a conversation with the chief of the police; Foma roared in reply to his interlocutor, pretending to be busy eating, and he wished that all this would end the sooner. He felt that he was wretched, stupid, ridiculous and he was certain that everybody was watching and censuring125 him. This tied him with invisible shackles126, thus checking his words and his thoughts. At last he went so far, that the line of various physiognomies, stretched out by the table opposite him, seemed to him a long and wavy127 white strip besprinkled with laughing eyes, and all these eyes were pricking128 him unpleasantly and painfully.
Mayakin sat near the city mayor, waved his fork in the air quickly, and kept on talking all the time, now contracting, now expanding the wrinkles of his face. The mayor, a gray-headed, red-faced, short- necked man, stared at him like a bull, with obstinate129 attention and at times he rapped on the edge of the table with his big finger affirmatively. The animated130 talk and laughter drowned his godfather’s bold speech, and Foma was unable to hear a single word of it, much more so that the tenor of the secretary was unceasingly ringing in his ears:
“Look, there, the archdeacon arose; he is filling his lungs with air; he will soon proclaim an eternal memory for Ignat Matveyich.”
“May I not go away?” asked Foma in a low voice.
“Why not? Everybody will understand this.”
The deacon’s resounding131 voice drowned and seemed to have crushed the noise in the hail; the eminent132 merchants fixed133 their eyes on the big, wide-open mouth, from which a deep sound was streaming forth, and availing himself of this moment, Foma arose from his seat and left the hall.
After awhile he breathed freely and, sitting in his cab, thought sadly that there was no place for him amid these people. Inwardly, he called them polished. He did not like their brilliancy, their faces, their smiles or their words, but the freedom and the cleverness of their movements, their ability to speak much and on any subject, their pretty costumes — all this aroused in him a mixture of envy and respect for them. He felt sad and oppressed at the consciousness of being unable to talk so much and so fluently as all these people, and here he recalled that Luba Mayakina had more than once scoffed at him on this account.
Foma did not like Mayakin’s daughter, and since he had learned from his father of Mayakin’s intention to marry him to Luba, the young Gordyeeff began to shun134 her. But after his father’s death he was almost every day at the Mayakins, and somehow Luba said to him one day:
“I am looking at you, and, do you know?— you do not resemble a merchant at all.”
“Nor do you look like a merchant’s daughter,” said Foma, and looked at her suspiciously. He did not understand the meaning of her words; did she mean to offend him, or did she say these words without any kind thoughts?
“Thank God for this!” said she and smiled to him a kind, friendly smile.
“What makes you so glad?” he asked.
“The fact that we don’t resemble our fathers.”
Foma glanced at her in astonishment135 and kept silent.
“Tell me frankly,” said she, lowering her voice, “you do not love my father, do you? You don’t like him?”
“Not very much,” said Foma, slowly.
“And I dislike him very much.”
“What for?”
“For everything. When you grow wiser, you will know it yourself. Your father was a better man.”
“Of course!” said Foma, proudly.
After this conversation an attachment136 sprang up between them almost immediately, and growing stronger from day to day, it soon developed into friendship, though a somewhat odd friendship it was.
Though Luba was not older than her god-brother, she nevertheless treated him as an older person would treat a little boy. She spoke to him condescendingly, often jesting at his expense; her talk was always full of words which were unfamiliar137 to Foma; and she pronounced these words with particular emphasis and with evident satisfaction. She was especially fond of speaking about her brother Taras, whom she had never seen, but of whom she was telling such stories as would make him look like Aunt Anfisa’s brave and noble robbers. Often, when complaining of her father, she said to Foma:
“You will also be just such a skinflint.”
All this was unpleasant to the youth and stung his vanity. But at times she was straightforward138, simple-minded, and particularly kind and friendly to him; then he would unburden his heart before her, and for a long time they would share each other’s thoughts and feelings.
Both spoke a great deal and spoke sincerely, but neither one understood the other; it seemed to Foma that whatever Luba had to say was foreign to him and unnecessary to her, and at the same time he clearly saw that his awkward words did not at all interest her, and that she did not care to understand them. No matter how long these conversations lasted, they gave both of them the sensation of discomfort139 and dissatisfaction. As if an invisible wall of perplexity had suddenly arisen and stood between them. They did not venture to touch this wall, or to tell each other that they felt it was there — they resumed their conversations, dimly conscious that there was something in each of them that might bind140 and unite them.
When Foma arrived at his godfather’s house, he found Luba alone. She came out to meet him, and it was evident that she was either ill or out of humour; her eyes were flashing feverishly141 and were surrounded with black circles. Feeling cold, she muffled herself in a warm shawl and said with a smile:
“It is good that you’ve come! For I was sitting here alone; it is lonesome — I don’t feel like going anywhere. Will you drink tea?”
“I will. What is the matter with you, are you ill?”
“Go to the dining-room, and I’ll tell them to bring the samovar,” she said, not answering his question.
He went into one of the small rooms of the house, whose two windows overlooked the garden. In the middle of the room stood an oval table, surrounded with old-fashioned, leather-covered chairs; on one partition hung a clock in a long case with a glass door, in the corner was a cupboard for dishes, and opposite the windows, by the walls, was an oaken sideboard as big as a fair-sized room.
“Are you coming from the banquet?” asked Luba, entering.
Foma nodded his head mutely.
“Well, how was it? Grand?”
“It was terrible! “ Foma smiled. “I sat there as if on hot coals. They all looked there like peacocks, while I looked like a barn-owl.”
Luba was taking out dishes from the cupboard and said nothing to Foma.
“Really, why are you so sad?” asked Foma again, glancing at her gloomy face.
She turned to him and said with enthusiasm and anxiety:
“Ah, Foma! What a book I’ve read! If you could only understand it!”
“It must be a good book, since it worked you up in this way,” said Foma, smiling.
“I did not sleep. I read all night long. Just think of it: you read — and it seems to you that the gates of another kingdom are thrown open before you. And the people there are different, and their language is different, everything different! Life itself is different there.”
“I don’t like this,” said Foma, dissatisfied. “That’s all fiction, deceit; so is the theatre. The merchants are ridiculed142 there. Are they really so stupid? Of course! Take your father, for example.”
“The theatre and the school are one and the same, Foma,” said Luba, instructively. “The merchants used to be like this. And what deceit can there be in books?”
“Just as in fairy — tales, nothing is real.”
“You are wrong! You have read no books; how can you judge? Books are precisely real. They teach you how to live.”
“Come, come!” Foma waved his hand. “Drop it; no good will come out of your books! There, take your father, for example, does he read books? And yet he is clever! I looked at him today and envied him. His relations with everybody are so free, so clever, he has a word for each and every one. You can see at once that whatever he should desire he is sure to attain143.”
“What is he striving for?” exclaimed Luba. “Nothing but money. But there are people that want happiness for all on earth, and to gain this end they work without sparing themselves; they suffer and perish! How can my father be compared with these?”
“You need not compare them. They evidently like one thing, while your father likes another.”
“They do not like anything!”
How’s that?
“They want to change everything.”
“So they do strive for something?” said Foma, thoughtfully. “They do wish for something?”
“They wish for happiness for all!” cried Luba, hotly. “I can’t understand this,” said Foma, nodding his head. “Who cares there for my happiness? And then again, what happiness can they give me, since I, myself, do not know as yet what I want? No, you should have rather looked at those that were at the banquet.”
“Those are not men!” announced Luba, categorically.
“I do not know what they are in your eyes, but you can see at once that they know their place. A clever, easy-going lot.”
“Ah, Foma!” exclaimed Luba, vexed144. “You understand nothing! Nothing agitates145 you! You are an idler.”
“Now, that’s going too far! I’ve simply not had time enough to see where I am.”
“You are simply an empty man,” said Luba, resolutely and firmly.
“You were not within my soul,” replied Foma, calmly. “You cannot know my thoughts.”
“What is there that you should think of?” said Luba, shrugging her shoulders.
“So? First of all, I am alone. Secondly146, I must live. Don’t I understand that it is altogether impossible for me to live as I am now? I do not care to be made the laughing-stock of others. I cannot even speak to people. No, nor can I think.” Foma concluded his words and smiled confusedly.
“It is necessary to read, to study,” Luba advised him convincingly, pacing up and down the room.
“Something is stirring within my soul,” Foma went on, not looking at her, as though speaking to himself; “but I cannot tell what it is. I see, for instance, that whatever my godfather says is clever and reasonable. But that does not attract me. The other people are by far more interesting to me.”
“You mean the aristocrats147?” asked Luba.
“Yes.”
“That’s just the place for you!” said Luba, with a smile of contempt. “Eh, you! Are they men? Do they have souls?”
“How do you know them? You are not acquainted with them.”
“And the books? Have I not read books about them?”
The maid brought in the samovar, and the conversation was interrupted. Luba made tea in silence while Foma looked at her and thought of Medinskaya. He was wishing to have a talk with her.
“Yes,” said the girl, thoughtfully, “I am growing more and more convinced everyday that it is hard to live. What shall I do? Marry? Whom? Shall I marry a merchant who will do nothing but rob people all his life, nothing but drink and play cards? A savage148? I do not want it! I want to be an individual. I am such, for I know how wrong the construction of life is. Shall I study? My father will not allow this. 0h Lord! Shall I run away? I have not enough courage. What am I to do?”
She clasped her hands and bowed her head over the table.
“If you knew but how repulsive149 everything is. There is not a living soul around here. Since my mother died, my father drove everyone away. Some went off to study. Lipa, too, left us. She writes me:
‘Read.’ Ah, I am reading! I am reading!” she exclaimed, with despair in her voice, and after a moment’s silence she went on sadly:
“Books do not contain what the heart needs most, and there’s much I cannot understand in them. And then, I feel weary to be reading all the time alone, alone! I want to speak to a man, but there is none to speak to! I feel disgusted. We live but once, and it is high time for me to live, and yet there is not a soul! Wherefore shall I live? Lipa tells me: ‘Read and you will understand it.’ I want bread and she gives me a stone. I understand what one must do — one must stand up for what he loves and believes. He must fight for it.”
And she concluded, uttering something like a moan:
“But I am alone! Whom shall I fight? There are no enemies here. There are no men! I live here in a prison!
Foma listened to her words, fixedly150 examining the fingers of his hand; he felt that in her words was some great distress151, but he could not understand her. And when she became silent, depressed152 and sad, he found nothing to tell her save a few words that were like a reproach:
“There, you yourself say that books are worthless to you, and yet you instruct me to read.”
She looked into his face, and anger flashed in her eyes.
“Oh, how I wish that all these torments153 would awaken28 within you, the torments that constantly oppress me. That your thoughts, like mine, would rob you of your sleep, that you, too, would be disgusted with everything, and with yourself as well! I despise every one of you. I hate you!”
All aflush, she looked at him so angrily and spoke with so much spitefulness, that in his astonishment he did not even feel offended by her. She had never before spoken to him in such manner.
“What’s the matter with you?” he asked her.
“I hate you, too! You, what are you? Dead, empty; how will you live? What will you give to mankind?” she said with malice154, in a low voice.
“I’ll give nothing; let them strive for it themselves,” answered Foma, knowing that these words would augment86 her anger.
“Unfortunate creature!” exclaimed the girl with contempt.
The assurance and the power of her reproaches involuntarily compelled Foma to listen attentively to her spiteful words; he felt there was common sense in them. He even came nearer to her, but she, enraged155 and exasperated156, turned away from him and became silent.
It was still light outside, and the reflection of the setting sun lay still on the branches of the linden-trees before the windows, but the room was already filled with twilight, and the sideboard, the clock and the cupboard seemed to have grown in size. The huge pendulum157 peeped out every moment from beneath the glass of the clock-case, and flashing dimly, was hiding with a weary sound now on the right side, now on the left. Foma looked at the pendulum and he began to feel awkward and lonesome. Luba arose and lighted the lamp which was hanging over the table. The girl’s face was pale and stern.
“You went for me,” said Foma, reservedly. “What for? I can’t understand.”
“I don’t want to speak to you!” replied Luba, angrily.
“That’s your affair. But nevertheless, what wrong have I done to you?”
“You?
“I.”
“Understand me, I am suffocating! It is close here. Is this life? Is this the way how to live? What am I? I am a hanger-on in my father’s house. They keep me here as a housekeeper158. Then they’ll marry me! Again housekeeping. It’s a swamp. I am drowning, suffocating.”
“And what have I to do with it?” asked Foma.
“You are no better than the others.”
“And therefore I am guilty before you?”
“Yes, guilty! You must desire to be better.”
“But do I not wish it?” exclaimed Foma.
The girl was about to tell him something, but at this time the bell began to ring somewhere, and she said in a low voice, leaning back in her chair:
“It’s father.”
“I would not feel sorry if he stayed away a little longer,” said Foma. “I wish I could listen to you some more. You speak so very oddly.”
“Ah! my children, my doves! “ exclaimed Yakov Tarasovich, appearing in the doorway159. “You’re drinking tea? Pour out some tea for me, Lugava!”
Sweetly smiling, and rubbing his hands, he sat down near Foma and asked, playfully jostling him in the side:
“What have you been cooing about?”
“So — about different trifles,” answered Luba.
“I haven’t asked you, have I?” said her father to her, with a grimace. “You just sit there, hold your tongue, and mind your woman’s affairs.”
“I’ve been telling her about the dinner,” Foma interrupted his godfather’s words.
“Aha! So-o-o. Well, then, I’ll also speak about the dinner. I have been watching you of late. You don’t behave yourself sensibly!”
“What do you mean?” asked Foma, knitting his brow, ill pleased.
“I just mean that your behaviour is preposterous160, and that’s all. When the governor, for instance, speaks to you, you keep quiet.”
“What should I tell him? He says that it is a misfortune to lose a father. Well, I know it. What could I tell him?”
“But as the Lord willed it so, I do not grumble161, your Excellency. That’s what you should have said, or something in this spirit. Governors, my dear, are very fond of meekness162 in a man.”
“Was I to look at him like a lamb?” said Foma, with a smile.
“You did look like a lamb, and that was unnecessary. You must look neither like a lamb, nor like a wolf, but just play off before him as though saying: ‘You are our father, we are your children,’ and he will immediately soften163.”
“And what is this for?”
“For any event. A governor, my dear, can always be of use somewhere.”
“What do you teach him, papa?” said Luba, indignantly, in a low voice.
“Well, what?”
“To dance attendance.”
“You lie, you learned fool! I teach him politics, not dancing attendance; I teach him the politics of life. You had better leave us alone! Depart from evil, and prepare some lunch for us. Go ahead!”
Luba rose quickly and throwing the towel across the back of the chair, left the room. Mayakin, winking164 his eyes, looked after her, tapped the table with his fingers and said:
“I shall instruct you, Foma. I shall teach you the most genuine, true knowledge and philosophy, and if you understand them, your life will be faultless.”
Foma saw how the wrinkles on the old man’s forehead were twitching165, and they seemed to him like lines of Slavonic letters.
“First of all, Foma, since you live on this earth, it is your duty to think over everything that takes place about you. Why? That you may not suffer for your own senselessness, and may not harm others by your folly166. Now, every act of man is double-faced, Foma. One is visible to all — this is the wrong side; the other is concealed167 — and that is the real one. It is that one that you must be able to find in order to understand the sense of the thing. Take for example the lodging-asylums168, the work-houses, the poor-houses and other similar institutions. Just consider, what are they for?”
“What is there to consider here?” said Foma, wearily “Everybody knows what they are for — for the poor and feeble.”
“Eh, dear! Sometimes everybody knows that a certain man is a rascal169 and a scoundrel, and yet all call him Ivan or Peter, and instead of abusing him they respectfully add his father’s name to his own.”
“What has this to do with it?”
“It’s all to the point. So you say that these houses are for the poor, for beggars, consequently, in accordance with Christ’s commandment. Very well! But who is the beggar? The beggar is a man, forced by fate to remind us of Christ; he is a brother of Christ; he is the bell of the Lord and he rings in life to rouse our conscience, to arouse the satiety170 of the flesh of man. He stands by the window and sings out: ‘For the sake of Christ!’ and by his singing he reminds us of Christ, of His holy commandment to help the neighbour. But men have so arranged their life that it is impossible for them to act according to the teachings of Christ, and Jesus Christ has become altogether unnecessary to us. Not one time, but perhaps a hundred thousand times have we turned Him over to the cross, and yet we cannot drive Him altogether out of life, because His poor brethren sing His Holy name on the streets and thus remind us of Him. And now we have arranged to lock up these beggars in separate houses that they should not walk around on the streets and should not rouse our conscience.
“Cle-ver!” whispered Foma, amazed, staring fixedly at his godfather.
“Aha!” exclaimed Mayakin, his eyes beaming with triumph.
“How is it that my father did not think of this?” asked Foma, uneasily.
“Just wait! Listen further, it is still worse. So you see, we have arranged to lock them up in all sorts of houses and that they might be kept there cheaply, we have compelled those old and feeble beggars to work and we need give no alms now, and since our streets have been cleared of the various ragged171 beggars, we do not see their terrible distress and poverty, and we may, therefore, think that all men on earth are well-fed, shod and clothed. That’s what all these different houses are for, for the concealment172 of the truth, for the banishment173 of Christ from our life! Is this clear to you?”
“Yes!” said Foma, confused by the old man’s clever words.
“And this is not all. The pool is not yet baled out to the bottom!” exclaimed Mayakin, swinging his hand in the air with animation174.
The wrinkles of his face were in motion; his long, ravenous175 nose was stirring, and in his voice rang notes of irritability176 and emotion.
“Now, let us look at this thing from the other side. Who contributes most in favour of the poor, for the support of these houses, asylums, poor-houses? The rich people, the merchants, our body of merchants. Very well! And who commands our life and regulates it? The nobles, the functionaries177 and all sorts of other people, not belonging to our class. From them come the laws, the newspapers, science — everything from them. Before, they were land-owners, now their land was snatched away from them — and they started out in service. Very well! But who are the most powerful people today? The merchant is the supreme178 power in an empire, because he has the millions on his side! Isn’t that so?”
“True!” assented179 Foma, eager to hear the sooner that which was to follow, and which was already sparkling in the eyes of his godfather.
“Just mark this,” the old man went on distinctly and impressively. “We merchants had no hand in the arrangement of life, nor do we have a voice or a hand in it today. Life was arranged by others, and it is they that multiplied all sorts of scabs in life — idlers and poor unfortunates; and since by multiplying them they obstructed180 life and spoilt it — it is, justly judging, now their duty to purify it. But we are purifying it, we contribute money for the poor, we look after them — we, judge it for yourself, why should we mend another’s rags, since we did not tear them? Why should we repair a house, since others have lived in it and since it belongs to others? Were it not wiser for us to step aside and watch until a certain time how rottenness is multiplying and choking those that are strangers to us? They cannot conquer it, they have not the means to do it. Then they will turn to us and say: ‘Pray, help us, gentlemen!’ and we’ll tell them: ‘Let us have room for our work! Rank us among the builders of this same life!’ And as soon as they do this we, too, will have to clear life at one sweep of all sorts of filth181 and chaff182. Then the Emperor will see with his clear eyes who are really his faithful servants, and how much wisdom they have saved up while their hands were idle. Do you understand?”
“Of course, I do!” exclaimed Foma.
When his godfather spoke of the functionaries, Foma reminded himself of the people that were present at the dinner; he recalled the brisk secretary, and a thought flashed through his mind that this stout183 little man has in all probability an income of no more than a thousand roubles a year, while he, Foma, has a million. But that man lives so easily and freely, while he, Foma, does not know how to live, is indeed abashed184 to live. This comparison and his godfather’s speech roused in him a whirl of thoughts, but he had time to grasp and express only one of them:
“Indeed, do we work for the sake of money only? What’s the use of money if it can give us no power?”
“Aha!” said Mayakin, winking his eyes.
“Eh!” exclaimed Foma, offended. “How about my father? Have you spoken to him?”
“I spoke to him for twenty years.”
“Well, how about him?”
“My words did not reach him. The crown of your father’s head was rather thick. His soul was open to all, while his mind was hidden away far within him. Yes, he made a blunder, and I am very sorry about the money.”
“I am not sorry for the money.”
“You should have tried to earn even a tenth part of it, then speak.”
“May I come in?” came Luba’s voice from behind the door.
“Yes, step right in,” said the father.
“Will you have lunch now?” she asked, entering.
“Let us have it.”
She walked up to the sideboard and soon the dishes were rattling185. Yakov Tarasovich looked at her, moved his lips, and suddenly striking Foma’s knee with his hand, he said to him:
“That’s the way, my godson! Think.”
Foma responded with a smile and thought: “But he’s clever — cleverer than my father.”
But another voice within him immediately replied:
“Cleverer, but worse.”
1 accounting | |
n.会计,会计学,借贷对照表 | |
参考例句: |
|
|
2 bustling | |
adj.喧闹的 | |
参考例句: |
|
|
3 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
4 attentively | |
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神 | |
参考例句: |
|
|
5 purely | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
6 twilight | |
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期 | |
参考例句: |
|
|
7 melancholy | |
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的 | |
参考例句: |
|
|
8 clatter | |
v./n.(使)发出连续而清脆的撞击声 | |
参考例句: |
|
|
9 petrified | |
adj.惊呆的;目瞪口呆的v.使吓呆,使惊呆;变僵硬;使石化(petrify的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
10 prematurely | |
adv.过早地,贸然地 | |
参考例句: |
|
|
11 torpid | |
adj.麻痹的,麻木的,迟钝的 | |
参考例句: |
|
|
12 persistence | |
n.坚持,持续,存留 | |
参考例句: |
|
|
13 dreary | |
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的 | |
参考例句: |
|
|
14 winding | |
n.绕,缠,绕组,线圈 | |
参考例句: |
|
|
15 coffin | |
n.棺材,灵柩 | |
参考例句: |
|
|
16 choir | |
n.唱诗班,唱诗班的席位,合唱团,舞蹈团;v.合唱 | |
参考例句: |
|
|
17 bishop | |
n.主教,(国际象棋)象 | |
参考例句: |
|
|
18 resounded | |
v.(指声音等)回荡于某处( resound的过去式和过去分词 );产生回响;(指某处)回荡着声音 | |
参考例句: |
|
|
19 intrusively | |
adv.干扰地,侵入地 | |
参考例句: |
|
|
20 countenance | |
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同 | |
参考例句: |
|
|
21 caressing | |
爱抚的,表现爱情的,亲切的 | |
参考例句: |
|
|
22 penetrated | |
adj. 击穿的,鞭辟入里的 动词penetrate的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
23 underneath | |
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面 | |
参考例句: |
|
|
24 stifling | |
a.令人窒息的 | |
参考例句: |
|
|
25 incense | |
v.激怒;n.香,焚香时的烟,香气 | |
参考例句: |
|
|
26 meek | |
adj.温顺的,逆来顺受的 | |
参考例句: |
|
|
27 tarnished | |
(通常指金属)(使)失去光泽,(使)变灰暗( tarnish的过去式和过去分词 ); 玷污,败坏 | |
参考例句: |
|
|
28 awaken | |
vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起 | |
参考例句: |
|
|
29 awakened | |
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到 | |
参考例句: |
|
|
30 liturgy | |
n.礼拜仪式 | |
参考例句: |
|
|
31 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
32 citation | |
n.引用,引证,引用文;传票 | |
参考例句: |
|
|
33 wailing | |
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱 | |
参考例句: |
|
|
34 sob | |
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣 | |
参考例句: |
|
|
35 agitation | |
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动 | |
参考例句: |
|
|
36 behold | |
v.看,注视,看到 | |
参考例句: |
|
|
37 swollen | |
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀 | |
参考例句: |
|
|
38 intoxicated | |
喝醉的,极其兴奋的 | |
参考例句: |
|
|
39 lament | |
n.悲叹,悔恨,恸哭;v.哀悼,悔恨,悲叹 | |
参考例句: |
|
|
40 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
41 fawn | |
n.未满周岁的小鹿;v.巴结,奉承 | |
参考例句: |
|
|
42 smelt | |
v.熔解,熔炼;n.银白鱼,胡瓜鱼 | |
参考例句: |
|
|
43 cemetery | |
n.坟墓,墓地,坟场 | |
参考例句: |
|
|
44 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
45 pauper | |
n.贫民,被救济者,穷人 | |
参考例句: |
|
|
46 bosom | |
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的 | |
参考例句: |
|
|
47 squeak | |
n.吱吱声,逃脱;v.(发出)吱吱叫,侥幸通过;(俚)告密 | |
参考例句: |
|
|
48 grimace | |
v.做鬼脸,面部歪扭 | |
参考例句: |
|
|
49 incessantly | |
ad.不停地 | |
参考例句: |
|
|
50 transformation | |
n.变化;改造;转变 | |
参考例句: |
|
|
51 organisation | |
n.组织,安排,团体,有机休 | |
参考例句: |
|
|
52 copper | |
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的 | |
参考例句: |
|
|
53 intercourse | |
n.性交;交流,交往,交际 | |
参考例句: |
|
|
54 detriment | |
n.损害;损害物,造成损害的根源 | |
参考例句: |
|
|
55 smacked | |
拍,打,掴( smack的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
56 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
57 renovates | |
翻新,修复,整修( renovate的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
58 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
59 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
60 perch | |
n.栖木,高位,杆;v.栖息,就位,位于 | |
参考例句: |
|
|
61 fins | |
[医]散热片;鱼鳍;飞边;鸭掌 | |
参考例句: |
|
|
62 subterfuges | |
n.(用说谎或欺骗以逃脱责备、困难等的)花招,遁词( subterfuge的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
63 smote | |
v.猛打,重击,打击( smite的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
64 suffocating | |
a.使人窒息的 | |
参考例句: |
|
|
65 munching | |
v.用力咀嚼(某物),大嚼( munch的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
66 smacking | |
活泼的,发出响声的,精力充沛的 | |
参考例句: |
|
|
67 tinkling | |
n.丁当作响声 | |
参考例句: |
|
|
68 bass | |
n.男低音(歌手);低音乐器;低音大提琴 | |
参考例句: |
|
|
69 soloist | |
n.独奏者,独唱者 | |
参考例句: |
|
|
70 salmon | |
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的 | |
参考例句: |
|
|
71 jaws | |
n.口部;嘴 | |
参考例句: |
|
|
72 sedateness | |
n.安详,镇静 | |
参考例句: |
|
|
73 tavern | |
n.小旅馆,客栈;小酒店 | |
参考例句: |
|
|
74 subsiding | |
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的现在分词 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上 | |
参考例句: |
|
|
75 bustle | |
v.喧扰地忙乱,匆忙,奔忙;n.忙碌;喧闹 | |
参考例句: |
|
|
76 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
77 rumbling | |
n. 隆隆声, 辘辘声 adj. 隆隆响的 动词rumble的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
78 wheedling | |
v.骗取(某物),哄骗(某人干某事)( wheedle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
79 drizzling | |
下蒙蒙细雨,下毛毛雨( drizzle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
80 rustling | |
n. 瑟瑟声,沙沙声 adj. 发沙沙声的 | |
参考例句: |
|
|
81 grudge | |
n.不满,怨恨,妒嫉;vt.勉强给,不情愿做 | |
参考例句: |
|
|
82 impersonal | |
adj.无个人感情的,与个人无关的,非人称的 | |
参考例句: |
|
|
83 skull | |
n.头骨;颅骨 | |
参考例句: |
|
|
84 malicious | |
adj.有恶意的,心怀恶意的 | |
参考例句: |
|
|
85 hatred | |
n.憎恶,憎恨,仇恨 | |
参考例句: |
|
|
86 augment | |
vt.(使)增大,增加,增长,扩张 | |
参考例句: |
|
|
87 Augmented | |
adj.增音的 动词augment的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
88 solitude | |
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方 | |
参考例句: |
|
|
89 graceful | |
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
90 robust | |
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的 | |
参考例句: |
|
|
91 orphanhood | |
孤儿的身份,孤儿状态 | |
参考例句: |
|
|
92 drenched | |
adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体) | |
参考例句: |
|
|
93 tugging | |
n.牵引感v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
94 attired | |
adj.穿着整齐的v.使穿上衣服,使穿上盛装( attire的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
95 agitated | |
adj.被鼓动的,不安的 | |
参考例句: |
|
|
96 benefactor | |
n. 恩人,行善的人,捐助人 | |
参考例句: |
|
|
97 maliciously | |
adv.有敌意地 | |
参考例句: |
|
|
98 displeased | |
a.不快的 | |
参考例句: |
|
|
99 bellies | |
n.肚子( belly的名词复数 );腹部;(物体的)圆形或凸起部份;腹部…形的 | |
参考例句: |
|
|
100 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
101 humbly | |
adv. 恭顺地,谦卑地 | |
参考例句: |
|
|
102 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
103 costly | |
adj.昂贵的,价值高的,豪华的 | |
参考例句: |
|
|
104 embroidered | |
adj.绣花的 | |
参考例句: |
|
|
105 adroitness | |
参考例句: |
|
|
106 resolutely | |
adj.坚决地,果断地 | |
参考例句: |
|
|
107 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
108 precisely | |
adv.恰好,正好,精确地,细致地 | |
参考例句: |
|
|
109 naively | |
adv. 天真地 | |
参考例句: |
|
|
110 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
111 sanguine | |
adj.充满希望的,乐观的,血红色的 | |
参考例句: |
|
|
112 muffled | |
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己) | |
参考例句: |
|
|
113 joyously | |
ad.快乐地, 高兴地 | |
参考例句: |
|
|
114 reverently | |
adv.虔诚地 | |
参考例句: |
|
|
115 expressively | |
ad.表示(某事物)地;表达地 | |
参考例句: |
|
|
116 benevolence | |
n.慈悲,捐助 | |
参考例句: |
|
|
117 calumny | |
n.诽谤,污蔑,中伤 | |
参考例句: |
|
|
118 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
119 scoffed | |
嘲笑,嘲弄( scoff的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
120 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
121 shuddered | |
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动 | |
参考例句: |
|
|
122 glided | |
v.滑动( glide的过去式和过去分词 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔 | |
参考例句: |
|
|
123 tenor | |
n.男高音(歌手),次中音(乐器),要旨,大意 | |
参考例句: |
|
|
124 chatter | |
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战 | |
参考例句: |
|
|
125 censuring | |
v.指责,非难,谴责( censure的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
126 shackles | |
手铐( shackle的名词复数 ); 脚镣; 束缚; 羁绊 | |
参考例句: |
|
|
127 wavy | |
adj.有波浪的,多浪的,波浪状的,波动的,不稳定的 | |
参考例句: |
|
|
128 pricking | |
刺,刺痕,刺痛感 | |
参考例句: |
|
|
129 obstinate | |
adj.顽固的,倔强的,不易屈服的,较难治愈的 | |
参考例句: |
|
|
130 animated | |
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
131 resounding | |
adj. 响亮的 | |
参考例句: |
|
|
132 eminent | |
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的 | |
参考例句: |
|
|
133 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
134 shun | |
vt.避开,回避,避免 | |
参考例句: |
|
|
135 astonishment | |
n.惊奇,惊异 | |
参考例句: |
|
|
136 attachment | |
n.附属物,附件;依恋;依附 | |
参考例句: |
|
|
137 unfamiliar | |
adj.陌生的,不熟悉的 | |
参考例句: |
|
|
138 straightforward | |
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的 | |
参考例句: |
|
|
139 discomfort | |
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便 | |
参考例句: |
|
|
140 bind | |
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬 | |
参考例句: |
|
|
141 feverishly | |
adv. 兴奋地 | |
参考例句: |
|
|
142 ridiculed | |
v.嘲笑,嘲弄,奚落( ridicule的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
143 attain | |
vt.达到,获得,完成 | |
参考例句: |
|
|
144 vexed | |
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论 | |
参考例句: |
|
|
145 agitates | |
搅动( agitate的第三人称单数 ); 激怒; 使焦虑不安; (尤指为法律、社会状况的改变而)激烈争论 | |
参考例句: |
|
|
146 secondly | |
adv.第二,其次 | |
参考例句: |
|
|
147 aristocrats | |
n.贵族( aristocrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
148 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
149 repulsive | |
adj.排斥的,使人反感的 | |
参考例句: |
|
|
150 fixedly | |
adv.固定地;不屈地,坚定不移地 | |
参考例句: |
|
|
151 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
152 depressed | |
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的 | |
参考例句: |
|
|
153 torments | |
(肉体或精神上的)折磨,痛苦( torment的名词复数 ); 造成痛苦的事物[人] | |
参考例句: |
|
|
154 malice | |
n.恶意,怨恨,蓄意;[律]预谋 | |
参考例句: |
|
|
155 enraged | |
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤 | |
参考例句: |
|
|
156 exasperated | |
adj.恼怒的 | |
参考例句: |
|
|
157 pendulum | |
n.摆,钟摆 | |
参考例句: |
|
|
158 housekeeper | |
n.管理家务的主妇,女管家 | |
参考例句: |
|
|
159 doorway | |
n.门口,(喻)入门;门路,途径 | |
参考例句: |
|
|
160 preposterous | |
adj.荒谬的,可笑的 | |
参考例句: |
|
|
161 grumble | |
vi.抱怨;咕哝;n.抱怨,牢骚;咕哝,隆隆声 | |
参考例句: |
|
|
162 meekness | |
n.温顺,柔和 | |
参考例句: |
|
|
163 soften | |
v.(使)变柔软;(使)变柔和 | |
参考例句: |
|
|
164 winking | |
n.瞬眼,目语v.使眼色( wink的现在分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮 | |
参考例句: |
|
|
165 twitching | |
n.颤搐 | |
参考例句: |
|
|
166 folly | |
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话 | |
参考例句: |
|
|
167 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
168 asylums | |
n.避难所( asylum的名词复数 );庇护;政治避难;精神病院 | |
参考例句: |
|
|
169 rascal | |
n.流氓;不诚实的人 | |
参考例句: |
|
|
170 satiety | |
n.饱和;(市场的)充分供应 | |
参考例句: |
|
|
171 ragged | |
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的 | |
参考例句: |
|
|
172 concealment | |
n.隐藏, 掩盖,隐瞒 | |
参考例句: |
|
|
173 banishment | |
n.放逐,驱逐 | |
参考例句: |
|
|
174 animation | |
n.活泼,兴奋,卡通片/动画片的制作 | |
参考例句: |
|
|
175 ravenous | |
adj.极饿的,贪婪的 | |
参考例句: |
|
|
176 irritability | |
n.易怒 | |
参考例句: |
|
|
177 functionaries | |
n.公职人员,官员( functionary的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
178 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
179 assented | |
同意,赞成( assent的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
180 obstructed | |
阻塞( obstruct的过去式和过去分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止 | |
参考例句: |
|
|
181 filth | |
n.肮脏,污物,污秽;淫猥 | |
参考例句: |
|
|
182 chaff | |
v.取笑,嘲笑;n.谷壳 | |
参考例句: |
|
|
184 abashed | |
adj.窘迫的,尴尬的v.使羞愧,使局促,使窘迫( abash的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
185 rattling | |
adj. 格格作响的, 活泼的, 很好的 adv. 极其, 很, 非常 动词rattle的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |