Once upon a time there lived a fairy whose name was Dindonette. She was the best creature in the world, with the kindest heart; but she had not much sense, and was always doing things, to benefit people, which generally ended in causing pain and distress1 to everybody concerned. No one knew this better than the inhabitants of an island far off in the midst of the sea, which, according to the laws of fairyland, she had taken under her special protection, thinking day and night of what she could do to make the isle2 the pleasantest place in the whole world, as it was the most beautiful.
Now what happened was this:
As the fairy went about, unseen, from house to house, she heard everywhere children longing3 for the time when they would be ‘grown-up,’ and able, they thought, to do as they liked; and old people talking about the past, and sighing to be young again.
‘Is there no way of satisfying these poor things?’ she thought. And then one night an idea occurred to her. ‘Oh, yes, of course! It has been tried before; but I will manage better than the rest, with their old Fountain of Youth, which, after all, only made people young again. I will enchant4 the spring that bubbles up in the middle of the orchard5, and the children that drink of it shall at once become grown men and women, and the old people return to the days of their childhood.’
And without stopping to consult one single other fairy, who might have given her good advice, off rushed Dindonette, to cast her spell over the fountain.
It was the only spring of fresh water in the island, and at dawn was crowded with people of all ages, come to drink at its source. Delighted at her plan for making them all happy, the fairy hid herself behind a thicket6 of roses, and peeped out whenever footsteps came that way. It was not long before she had ample proof of the success of her enchantments7. Almost before her eyes the children put on the size and strength of adults, while the old men and women instantly became helpless, tiny babies. Indeed, so pleased was she with the result of her work, that she could no longer remain hidden, and went about telling everybody what she had done, and enjoying their gratitude9 and thanks.
But after the first outburst of delight at their wishes being granted, people began to be a little frightened at the rapid effects of the magic water. It was delicious to feel yourself at the height of your power and beauty, but you would wish to keep so always! Now this was exactly what the fairy had been in too much of a hurry to arrange, and no sooner had the children become grown up, and the men and women become babies, than they all rushed on to old age at an appalling10 rate! The fairy only found out her mistake when it was too late to set it right.
When the inhabitants of the island saw what had befallen them, they were filled with despair, and did everything they could think of to escape from such a dreadful fate. They dug wells in their places, so that they should no longer need to drink from the magic spring; but the sandy soil yielded no water, and the rainy season was already past. They stored up the dew that fell, and the juice of fruits and of herbs, but all this was as a drop in the ocean of their wants. Some threw themselves into the sea, trusting that the current might carry them to other shores — they had no boats — and a few, still more impatient, put themselves to death on the spot. The rest submitted blindly to their destiny.
Perhaps the worst part of the enchantment8 was, that the change from one age to another was so rapid that the person had no time to prepare himself for it. It would not have mattered so much if the man who stood up in the assembly of the nation, to give his advice as to peace or war, had looked like a baby, as long as he spoke12 with the knowledge and sense of a full-grown man. But, alas13! with the outward form of an infant, he had taken on its helplessness and foolishness, and there was no one who could train him to better things. The end of it all was, that before a month had passed the population had died out, and the fairy Dindonette, ashamed and grieved at the effects of her folly15, had left the island for ever.
Many centuries after, the fairy Selnozoura, who had fallen into bad health, was ordered by her doctors to make the tour of the world twice a week for change of air, and in one of these journeys she found herself at Fountain Island. Selnozoura never made these trips alone, but always took with her two children, of whom she was very fond — Cornichon, a boy of fourteen, bought in his childhood at a slave-market, and Toupette, a few months younger, who had been entrusted16 to the care of the fairy by her guardian17, the genius Kristopo. Cornichon and Toupette were intended by Selnozoura to become husband and wife, as soon as they were old enough. Meanwhile, they travelled with her in a little vessel18, whose speed through the air was just a thousand nine hundred and fifty times greater than that of the swiftest of our ships.
Struck with the beauty of the island, Selnozoura ran the vessel to ground, and leaving it in the care of the dragon which lived in the hold during the voyage, stepped on shore with her two companions. Surprised at the sight of a large town whose streets and houses were absolutely desolate19, the fairy resolved to put her magic arts in practice to find out the cause. While she was thus engaged, Cornichon and Toupette wandered away by themselves, and by-and-by arrived at the fountain, whose bubbling waters looked cool and delicious on such a hot day. Scarcely had they each drunk a deep draught20, when the fairy, who by this time had discovered all she wished to know, hastened to the spot.
‘Oh, beware! beware!’ she cried, the moment she saw them. ‘If you drink that deadly poison you will be ruined for ever!’
‘Poison?’ answered Toupette. ‘It is the most refreshing21 water I have ever tasted, and Cornichon will say so too!’
‘Unhappy children, then I am too late! Why did you leave me? Listen, and I will tell you what has befallen the wretched inhabitants of this island, and what will befall you too. The power of fairies is great,’ she added, when she had finished her story, ‘but they cannot destroy the work of another fairy. Very shortly you will pass into the weakness and silliness of extreme old age, and all I can do for you is to make it as easy to you as possible, and to preserve you from the death that others have suffered, from having no one to look after them. But the charm is working already! Cornichon is taller and more manly22 than he was an hour ago, and Toupette no longer looks like a little girl.’
It was true; but this fact did not seem to render the young people as miserable23 as it did Selnozoura.
‘Do not pity us,’ said Cornichon. ‘If we are fated to grow old so soon, let us no longer delay our marriage. What matter if we anticipate our decay, if we only anticipate our happiness too?’
The fairy felt that Cornichon had reason on his side, and seeing by a glance at Toupette’s face that there was no opposition24 to be feared from her, she answered, ‘Let it be so, then. But not in this dreadful place. We will return at once to Bagota, and the festivities shall be the most brilliant ever seen.’
They all returned to the vessel, and in a few hours the four thousand five hundred miles that lay between the island and Bagota were passed. Everyone was surprised to see the change which the short absence had made in the young people, but as the fairy had promised absolute silence about the adventure, they were none the wiser, and busied themselves in preparing their dresses for the marriage, which was fixed25 for the next night.
Early on the following morning the genius Kristopo arrived at the Court, on one of the visits he was in the habit of paying his ward14 from time to time. Like the rest, he was astonished at the sudden improvement in the child. He had always been fond of her, and in a moment he fell violently in love. Hastily demanding an audience of the fairy, he laid his proposals before her, never doubting that she would give her consent to so brilliant a match. But Selnozoura refused to listen, and even hinted that in his own interest Kristopo had better turn his thoughts elsewhere. The genius pretended to agree, but, instead, he went straight to Toupette’s room, and flew away with her through the window, at the very instant that the bridegroom was awaiting her below.
When the fairy discovered what had happened, she was furious, and sent messenger after messenger to the genius in his palace at Ratibouf, commanding him to restore Toupette without delay, and threatening to make war in case of refusal.
Kristopo gave no direct answer to the fairy’s envoys26, but kept Toupette closely guarded in a tower, where the poor girl used all her powers of persuasion27 to induce him to put off their marriage. All would, however, have been quite vain if, in the course of a few days, sorrow, joined to the spell of the magic water, had not altered her appearance so completely that Kristopo was quite alarmed, and declared that she needed amusement and fresh air, and that, as his presence seemed to distress her, she should be left her own mistress. But one thing he declined to do, and that was to send her back to Bagota.
In the meantime both sides had been busily collecting armies, and Kristopo had given the command of his to a famous general, while Selnozoura had placed Cornichon at the head of her forces. But before war was actually declared, Toupette’s parents, who had been summoned by the genius, arrived at Ratibouf. They had never seen their daughter since they parted from her as a baby, but from time to time travellers to Bagota had brought back accounts of her beauty. What was their amazement28, therefore, at finding, instead of a lovely girl, a middle-aged29 woman, handsome indeed, but quite faded — looking, in fact, older than themselves. Kristopo, hardly less astonished than they were at the sudden change, thought that it was a joke on the part of one of his courtiers, who had hidden Toupette away, and put this elderly lady in her place. Bursting with rage, he sent instantly for all the servants and guards of the town, and inquired who had the insolence30 to play him such a trick, and what had become of their prisoner. They replied that since Toupette had been in their charge she had never left her rooms unveiled, and that during her walks in the surrounding gardens, her food had been brought in and placed on her table; as she preferred to eat alone no one had ever seen her face, or knew what she was like.
The servants were clearly speaking the truth, and Kristopo was obliged to believe them. ‘But,’ thought he, ‘if they have not had a hand in this, it must be the work of the fairy,’ and in his anger he ordered the army to be ready to march.
On her side, Selnozoura of course knew what the genius had to expect, but was deeply offended when she heard of the base trick which she was believed to have invented. Her first desire was to give battle to Kristopo at once, but with great difficulty her ministers induced her to pause, and to send an ambassador to Kristopo to try to arrange matters.
So the Prince Zeprady departed for the court of Ratibouf, and on his way he met Cornichon, who was encamped with his army just outside the gates of Bagota. The prince showed him the fairy’s written order that for the present peace must still be kept, and Cornichon, filled with longing to see Toupette once more, begged to be allowed to accompany Zeprady on his mission to Ratibouf.
By this time the genius’s passion for Toupette, which had caused all these troubles, had died out, and he willingly accepted the terms of peace offered by Zeprady, though he informed the prince that he still believed the fairy to be guilty of the dreadful change in the girl. To this the prince only replied that on that point he had a witness who could prove, better than anyone else, if it was Toupette or not, and desired that Cornichon should be sent for.
When Toupette was told that she was to see her old lover again, her heart leapt with joy; but soon the recollection came to her of all that had happened, and she remembered that Cornichon would be changed as well as she. The moment of their meeting was not all happiness, especially on the part of Toupette, who could not forget her lost beauty, and the genius, who was present, was at last convinced that he had not been deceived, and went out to sign the treaty of peace, followed by his attendants.
‘Ah, Toupette: my dear Toupette!’ cried Cornichon, as soon as they were left alone; ‘now that we are once more united, let our past troubles be forgotten.’
‘Our past troubles!’ answered she, ‘and what do you call our lost beauty and the dreadful future before us? You are looking fifty years older than when I saw you last, and I know too well that fate has treated me no better!’
‘Ah, do not say that,’ replied Cornichon, clasping her hand. ‘You are different, it is true; but every age has its graces, and surely no woman of sixty was ever handsomer than you! If your eyes had been as bright as of yore they would have matched badly with your faded skin. The wrinkles which I notice on your forehead explain the increased fulness of your cheeks, and your throat in withering31 is elegant in decay. Thus the harmony shown by your features, even as they grow old, is the best proof of their former beauty.’
‘Oh, monster!’ cried Toupette, bursting into tears, ‘is that all the comfort you can give me?’
‘But, Toupette,’ answered Cornichon, ‘you used to declare that you did not care for beauty, as long as you had my heart.’
‘Yes, I know,’ said she, ‘but how can you go on caring for a person who is as old and plain as I?’
‘Toupette, Toupette,’ replied Cornichon, ‘you are only talking nonsense. My heart is as much yours as ever it was, and nothing in the world can make any difference.’
At this point of the conversation the Prince Zeprady entered the room, with the news that the genius, full of regret for his behaviour, had given Cornichon full permission to depart for Bagota as soon as he liked, and to take Toupette with him; adding that, though he begged they would excuse his taking leave of them before they went, he hoped, before long, to visit them at Bagota.
Neither of the lovers slept that night — Cornichon from joy at returning home, Toupette from dread11 of the blow to her vanity which awaited her at Bagota. It was hopeless for Cornichon to try to console her during the journey with the reasons he had given the day before. She only grew worse and worse, and when they reached the palace went straight to her old apartments, entreating33 the fairy to allow both herself and Cornichon to remain concealed34, and to see no one.
For some time after their arrival the fairy was taken up with the preparations for the rejoicings which were to celebrate the peace, and with the reception of the genius, who was determined35 to do all in his power to regain36 Selnozoura’s lost friendship. Cornichon and Toupette were therefore left entirely37 to themselves, and though this was only what they wanted, still, they began to feel a little neglected.
At length, one morning, they saw from the windows that the fairy and the genius were approaching, in state, with all their courtiers in attendance. Toupette instantly hid herself in the darkest corner of the room, but Cornichon, forgetting that he was now no longer a boy of fourteen, ran to meet them. In so doing he tripped and fell, bruising38 one of his eyes severely39. At the sight of her lover lying helpless on the floor, Toupette hastened to his side; but her feeble legs gave way under her, and she fell almost on top of him, knocking out three of her loosened teeth against his forehead. The fairy, who entered the room at this moment, burst into tears, and listened in silence to the genius, who hinted that by-and-by everything would be put right.
‘At the last assembly of the fairies,’ he said, ‘when the doings of each fairy were examined and discussed, a proposal was made to lessen40, as far as possible, the mischief41 caused by Dindonette by enchanting42 the fountain. And it was decided43 that, as she had meant nothing but kindness, she should have the power of undoing44 one half of the spell. Of course she might always have destroyed the fatal fountain, which would have been best of all; but this she never thought of. Yet, in spite of this, her heart is so good, that I am sure that the moment she hears that she is wanted she will fly to help. Only, before she comes, it is for you, Madam, to make up your mind which of the two shall regain their former strength and beauty.’
At these words the fairy’s soul sank. Both Cornichon and Toupette were equally dear to her, and how could she favour one at the cost of the other? As to the courtiers, none of the men were able to understand why she hesitated a second to declare for Toupette; while the ladies were equally strong on the side of Cornichon.
But, however undecided the fairy might be, it was quite different with Cornichon and Toupette.
‘Ah, my love,’ exclaimed Cornichon, ‘at length I shall be able to give you the best proof of my devotion by showing you how I value the beauties of your mind above those of your body! While the most charming women of the court will fall victims to my youth and strength, I shall think of nothing but how to lay them at your feet, and pay heart-felt homage46 to your age and wrinkles.’
‘Not so fast,’ interrupted Toupette, ‘I don’t see why you should have it all. Why do you heap such humiliations upon me? But I will trust to the justice of the fairy, who will not treat me so.’
Then she entered her own rooms, and refused to leave them, in spite of the prayers of Cornichon, who begged her to let him explain.
No one at the court thought or spoke of any other subject during the few days before the arrival of Dindonette, whom everybody expected to set things right in a moment. But, alas! she had no idea herself what was best to be done, and always adopted the opinion of the person she was talking to. At length a thought struck her, which seemed the only way of satisfying both parties, and she asked the fairy to call together all the court and the people to hear her decision.
‘Happy is he,’ she began, ‘who can repair the evil he has caused, but happier he who has never caused any.’
As nobody contradicted this remark, she continued:
‘To me it is only allowed to undo45 one half of the mischief I have wrought47. I could restore you your youth,’ she said to Cornichon, ‘or your beauty,’ turning to Toupette. ‘I will do both; and I will do neither.’
A murmur48 of curiosity arose from the crowd, while Cornichon and Toupette trembled with astonishment49.
‘No,’ went on Dindonette, ‘never should I have the cruelty to leave one of you to decay, while the other enjoys the glory of youth. And as I cannot restore you both at once to what you were, one half of each of your bodies shall become young again, while the other half goes on its way to decay. I will leave it to you to choose which half it shall be — if I shall draw a line round the waist, or a line straight down the middle of the body.’
She looked about her proudly, expecting applause for her clever idea. But Cornichon and Toupette were shaking with rage and disappointment, and everyone else broke into shouts of laughter. In pity for the unhappy lovers, Selnozoura came forward.
‘Do you not think,’ she said, ‘that instead of what you propose, it would be better to let them take it in turns to enjoy their former youth and beauty for a fixed time? I am sure you could easily manage that.’
‘What an excellent notion!’ cried Dindonette. ‘Oh, yes, of course that is best! Which of you shall I touch first?’
‘Touch her,’ replied Cornichon, who was always ready to give way to Toupette. ‘I know her heart too well to fear any change.’
So the fairy bent50 forward and touched her with her magic ring, and in one instant the old woman was a girl again. The whole court wept with joy at the sight, and Toupette ran up to Cornichon, who had fallen down in his surprise, promising51 to pay him long visits, and tell him of all her balls and water parties.
The two fairies went to their own apartments, where the genius followed them to take his leave.
‘Oh, dear!’ suddenly cried Dindonette, breaking in to the farewell speech of the genius. ‘I quite forgot to fix the time when Cornichon should in his turn grow young. How stupid of me! And now I fear it is too late, for I ought to have declared it before I touched Toupette with the ring. Oh, dear! oh, dear! why did nobody warn me?’
‘You were so quick,’ replied Selnozoura, who had long been aware of the mischief the fairy had again done, ‘and we can only wait now till Cornichon shall have reached the utmost limits of his decay, when he will drink of the water, and become a baby once more, so that Toupette will have to spend her life as a nurse, a wife, and a caretaker.’
After the anxiety of mind and the weakness of body to which for so long Toupette had been a prey52, it seemed as if she could not amuse herself enough, and it was seldom indeed that she found time to visit poor Cornichon, though she did not cease to be fond of him, or to be kind to him. Still, she was perfectly53 happy without him, and this the poor man did not fail to see, almost blind and deaf from age though he was.
But it was left to Kristopo to undo at last the work of Dindonette, and give Cornichon back the youth he had lost, and this the genius did all the more gladly, as he discovered, quite by accident, that Cornichon was in fact his son. It was on this plea that he attended the great yearly meeting of the fairies, and prayed that, in consideration of his services to so many of the members, this one boon54 might be granted him. Such a request had never before been heard in fairyland, and was objected to by some of the older fairies; but both Kristopo and Selnozoura were held in such high honour that the murmurs55 of disgust were set aside, and the latest victim to the enchanted56 fountain was pronounced to be free of the spell. All that the genius asked in return was that he might accompany the fairy back to Bagota, and be present when his son assumed his proper shape.
They made up their minds they would just tell Toupette that they had found a husband for her, and give her a pleasant surprise at her wedding, which was fixed for the following night. She heard the news with astonishment, and many pangs57 for the grief which Cornichon would certainly feel at his place being taken by another; but she did not dream of disobeying the fairy, and spent the whole day wondering who the bridegroom could be.
At the appointed hour, a large crowd assembled at the fairy’s palace, which was decorated with the sweetest flowers, known only to fairyland. Toupette had taken her place, but where was the bridegroom?
‘Fetch Cornichon!’ said the fairy to her chamberlain.
But Toupette interposed: ‘Oh, Madam, spare him, I entreat32 you, this bitter pain, and let him remain hidden and in peace.’
‘It is necessary that he should be here,’ answered the fairy, ‘and he will not regret it.’
And, as she spoke, Cornichon was led in, smiling with the foolishness of extreme old age at the sight of the gay crowd.
‘Bring him here,’ commanded the fairy, waving her hand towards Toupette, who started back from surprise and horror.
Selnozoura then took the hand of the poor old man, and the genius came forward and touched him three times with his ring, when Cornichon was transformed into a handsome young man.
‘May you live long,’ the genius said, ‘to enjoy happiness with your wife, and to love your father.’
And that was the end of the mischief wrought by the fairy Dindonette!
1 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
2 isle | |
n.小岛,岛 | |
参考例句: |
|
|
3 longing | |
n.(for)渴望 | |
参考例句: |
|
|
4 enchant | |
vt.使陶醉,使入迷;使着魔,用妖术迷惑 | |
参考例句: |
|
|
5 orchard | |
n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场 | |
参考例句: |
|
|
6 thicket | |
n.灌木丛,树林 | |
参考例句: |
|
|
7 enchantments | |
n.魅力( enchantment的名词复数 );迷人之处;施魔法;着魔 | |
参考例句: |
|
|
8 enchantment | |
n.迷惑,妖术,魅力 | |
参考例句: |
|
|
9 gratitude | |
adj.感激,感谢 | |
参考例句: |
|
|
10 appalling | |
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的 | |
参考例句: |
|
|
11 dread | |
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧 | |
参考例句: |
|
|
12 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
13 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
14 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
15 folly | |
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话 | |
参考例句: |
|
|
16 entrusted | |
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
17 guardian | |
n.监护人;守卫者,保护者 | |
参考例句: |
|
|
18 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
19 desolate | |
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂 | |
参考例句: |
|
|
20 draught | |
n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计 | |
参考例句: |
|
|
21 refreshing | |
adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的 | |
参考例句: |
|
|
22 manly | |
adj.有男子气概的;adv.男子般地,果断地 | |
参考例句: |
|
|
23 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
24 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
25 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
26 envoys | |
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份 | |
参考例句: |
|
|
27 persuasion | |
n.劝说;说服;持有某种信仰的宗派 | |
参考例句: |
|
|
28 amazement | |
n.惊奇,惊讶 | |
参考例句: |
|
|
29 middle-aged | |
adj.中年的 | |
参考例句: |
|
|
30 insolence | |
n.傲慢;无礼;厚颜;傲慢的态度 | |
参考例句: |
|
|
31 withering | |
使人畏缩的,使人害羞的,使人难堪的 | |
参考例句: |
|
|
32 entreat | |
v.恳求,恳请 | |
参考例句: |
|
|
33 entreating | |
恳求,乞求( entreat的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
34 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
35 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
36 regain | |
vt.重新获得,收复,恢复 | |
参考例句: |
|
|
37 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
38 bruising | |
adj.殊死的;十分激烈的v.擦伤(bruise的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
39 severely | |
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地 | |
参考例句: |
|
|
40 lessen | |
vt.减少,减轻;缩小 | |
参考例句: |
|
|
41 mischief | |
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹 | |
参考例句: |
|
|
42 enchanting | |
a.讨人喜欢的 | |
参考例句: |
|
|
43 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
44 undoing | |
n.毁灭的原因,祸根;破坏,毁灭 | |
参考例句: |
|
|
45 undo | |
vt.解开,松开;取消,撤销 | |
参考例句: |
|
|
46 homage | |
n.尊敬,敬意,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
47 wrought | |
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的 | |
参考例句: |
|
|
48 murmur | |
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言 | |
参考例句: |
|
|
49 astonishment | |
n.惊奇,惊异 | |
参考例句: |
|
|
50 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
51 promising | |
adj.有希望的,有前途的 | |
参考例句: |
|
|
52 prey | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
53 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
54 boon | |
n.恩赐,恩物,恩惠 | |
参考例句: |
|
|
55 murmurs | |
n.低沉、连续而不清的声音( murmur的名词复数 );低语声;怨言;嘀咕 | |
参考例句: |
|
|
56 enchanted | |
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
57 pangs | |
突然的剧痛( pang的名词复数 ); 悲痛 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |