Young Vorontsov was much pleased that it was he, and no one else, who had succeeded in winning over and receiving Hadji Murad — next to Shamil Russia’s chief and most active enemy. There was only one unpleasant thing about it: General Meller- Zakomelsky was in command of the army at Vozdvizhenski, and the whole affair ought to have been carried out through him. As Vorontsov had done everything himself without reporting it there might be some unpleasantness, and this thought rather interfered1 with his satisfaction. On reaching his house he entrusted2 Hadji Murad’s henchmen to the regimental adjutant and himself showed Hadji Murad into the house.
Princess Marya Vasilevna, elegantly dressed and smiling, and her little son, a handsome curly-headed child of six, met Hadji Murad in the drawing room. The latter placed his hands on his heart, and through the interpreter — who had entered with him — said with solemnity that he regarded himself as the prince’s kunak, since the prince had brought him into his own house; and that a kunak’s whole family was as sacred as the kunak himself.
Hadji Murad’s appearance and manners pleased Marya Vasilevna, and the fact that he flushed when she held out her large white hand to him inclined her still more in his favor. She invited him to sit down, and having asked him whether he drank coffee, had some served. He, however, declined it when it came. He understood a little Russian but could not speak it. When something was said which he could not understand he smiled, and his smile pleased Marya Vasilevna just as it had pleased Poltoratsky. The curly-haired, keen-eyed little boy (whom his mother called Bulka) standing3 beside her did not take his eyes off Hadji Murad, whom he had always heard spoken of as a great warrior4.
Leaving Hadji Murad with his wife, Vorontsov went to his office to do what was necessary about reporting the fact of Hadji Murad’s having cove5 over to the Russians. When he had written a report to the general in command of the left flank — General Kozlovsky — at Grozny, and a letter to his father, Vorontsov hurried home, afraid that his wife might be vexed6 with him for forcing on her this terrible stranger, who had to be treated in such a way that he should not take offense7, and yet not too kindly8. But his fears were needless. Hadji Murad was sitting in an armchair with little Bulka, Vorontsov’s stepson, on his knee, and with bent9 head was listening attentively10 to the interpreter who was translating to him the words of the laughing marya Vasilevna. Marya Vasilevna was telling him that if every time a kunak admired anything of his he made him a present of it, he would soon have to go about like Adam. . . .
When the prince entered, Hadji Murad rose at once and, surprising and offending Bulka by putting him off his knee, changed the playful expression of his face to a stern and serious one. He only sat down again when Vorontsov had himself taken a seat.
Continuing the conversation he answered Marya Vasilevna by telling her that it was a law among his people that anything your kunak admired must be presented to him.
“Thy son, kunak?” he said in Russian, patting the curly head of the boy who had again climbed on his knee.
“He is delightful11, your brigand12!” said Marya Vasilevna to her husband in french. “Bulka has been admiring his dagger13, and he has given it to him.”
Bulka showed the dagger to his father. “C’est un objet de prix!” added she.
“Il faudra trouver l’occasion de lui faire cadeau,” said Vorontsov.
Hadji Murad, his eyes turned down, sat stroking the boy’s curly hair and saying: “Dzhigit, dzhigit!”
“A beautiful, beautiful dagger,” said Vorontsov, half drawing out the sharpened blade which had a ridge14 down the center. “I thank thee!”
“Ask him what I can do for him,” he said to the interpreter.
The interpreter translated, and Hadji Murad at once replied that he wanted nothing but that he begged to be taken to a place where he could say his prayers.
Vorontsov called his valet and told him to do what Hadji Murad desired.
As soon as Hadji Murad was alone in the room allotted15 to him his face altered. The pleased expression, now kindly and now stately, vanished, and a look of anxiety showed itself. Vorontsov had received him far better than Hadji Murad had expected. But the better the reception the less did Hadji Murad trust Vorontsov and his officers. He feared everything: that he might be seized, chained, and sent to Siberia, or simply killed; and therefore he was on his guard. He asked Eldar, when the latter entered his room, where his murids had been put and whether their arms had been taken from them, and where the horses were. Eldar reported that the horses were in the prince’s stables; that the men had been placed in a barn; that they retained their arms, and that the interpreter was giving them food and tea.
Hadji Murad shook his head in doubt, and after undressing said his prayers and told Eldar to bring him his silver dagger. He then dressed, and having fastened his belt, sat down on the divan16 with his legs tucked under him, to await what might befall him.
At four in the afternoon the interpreter came to call him to dine with the prince.
At dinner he hardly ate anything except some pilau, to which he helped himself from the very part of the dish from which Marya Vasilevna had helped herself.
“He is afraid we shall poison him,” Marya Vasilevna remarked to her husband. “He has helped himself from the place where I took my helping17.” Then instantly turning to Hadji Murad she asked him through the interpreter when he would pray again. Hadji Murad lifted five fingers and pointed18 to the sun. “Then it will soon be time,” and Vorontsov drew out his watch and pressed a spring. The watch struck four and one quarter. This evidently surprised Hadji Murad, and he asked to hear it again and to be allowed to look at the watch.
“Voila l’occasion! Donnez-lui la montre,” said the princess to her husband.
Vorontsov at once offered the watch to Hadji Murad.
The latter placed his hand on his breast and took the watch. He touched the spring several times, listened, and nodded his head approvingly.
After dinner, Meller-Zakomelsky’s aide-de-camp was announced.
The aide-de-camp informed the prince that the general, having heard of Hadji Murad’s arrival, was highly displeased19 that this had not been reported to him, and required Hadji Murad to be brought to him without delay. Vorontsov replied that the general’s command should be obeyed, and through the interpreter informed Hadji Murad of these orders and asked him to go to Meller with him.
When Marya Vasilevna heard what the aide-de-camp had come about, she at once understood that unpleasantness might arise between her husband and the general, and in spite of all her husband’s attempts to dissuade21 her, decided22 to go with him and Hadji Murad.
“Vous feriez blen mieux de rester — c’est mon affaire, non pas la votre. . . . ”
“Vous ne pouvez pas m’empecher d’aller voir madame la generale!”
“You could go some other time.”
“But I wish to go now!”
There was no help for it, so Vorontsov agreed, and they all three went.
When they entered, Meller with somber23 politeness conducted Marya Vasilevna to his wife and told his aide-de-camp to show Hadji Murad to the waiting room and not let him out till further orders.
“Please . . . ” he said to Vorontsov, opening the door of his study and letting the prince enter before him.
Having entered the study he stopped in front of Vorontsov and, without offering him a seat, said:
“I am in command here and therefore all negotiations24 with the enemy have to be carried on through me! Why did you not report to me that Hadji Murad had come over?”
“An emissary came to me and announced his wish to capitulate only to me,” replied Vorontsov growing pale with excitement, expecting some rude expression from the angry general and at the same time becoming infected with his anger.
“I ask you why was I not informed?”
“I intended to inform you, Baron25, but . . . ”
“You are not to address me as ‘Baron,’ but as ‘Your Excellency’!” And here the baron’s pent-up irritation26 suddenly broke out and he uttered all that had long been boiling in his soul.
“I have not served my sovereign twenty-seven years in order that men who began their service yesterday, relying on family connections, should give orders under my very nose about matters that do not concern them!”
“Your Excellency, I request you not to say things that are incorrect!” interrupted Vorontsov.
“I am saying what is correct, and I won’t allow . . . ” said the general, still more irritably27.
But at that moment Marya Vasilevna entered, rustling28 with her skirts and followed by a model-looking little lady, Meller- Zakomelsky’s wife.
“Come, come, Baron! Simon did not wish to displease20 you,” began Marya Vasilevna.
“I am not speaking about that, Princess. . . . ”
“Well, well, let’s forget it all! . . . You know, ‘A bad peace is better than a good quarrel!’ . . . Oh dear, what am I saying?” and she laughed.
The angry general capitulated to the enchanting29 laugh of the beauty. A smile hovered30 under his moustache.
“I confess I was wrong,” said Vorontsov, “but —”
“And I too got rather carried away,” said Meller, and held out his hand to the prince.
Peace was re-established, and it was decided to leave Hadji Murad with the general for the present, and then to send him to the commander of the left flank.
Hadji Murad sat in the next room and though he did not understand what was said, he understood what it was necessary for him to understand — namely, that they were quarrelling about him, that his desertion of Shamil was a matter of immense importance to the Russians, and that therefore not only would they not exile or kill him, but that he would be able to demand much from them. He also understood that though Meller-Zakomelsky was the commanding officer, he had not as much influence as his subordinate Vorontsov, and that Vorontsov was important and Meller-Zakomelsky unimportant; and therefore when Meller- Zakomelsky sent for him and began to question him, Hadji Murad bore himself proudly and ceremoniously, saying that he had come from the mountains to serve the White Tsar and would give account only to his Sirdar, meaning the commander-in-chief, Prince Vorontsov senior, in Tiflis.
1 interfered | |
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉 | |
参考例句: |
|
|
2 entrusted | |
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
4 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
5 cove | |
n.小海湾,小峡谷 | |
参考例句: |
|
|
6 vexed | |
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论 | |
参考例句: |
|
|
7 offense | |
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪 | |
参考例句: |
|
|
8 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
9 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
10 attentively | |
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神 | |
参考例句: |
|
|
11 delightful | |
adj.令人高兴的,使人快乐的 | |
参考例句: |
|
|
12 brigand | |
n.土匪,强盗 | |
参考例句: |
|
|
13 dagger | |
n.匕首,短剑,剑号 | |
参考例句: |
|
|
14 ridge | |
n.山脊;鼻梁;分水岭 | |
参考例句: |
|
|
15 allotted | |
分配,拨给,摊派( allot的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
16 divan | |
n.长沙发;(波斯或其他东方诗人的)诗集 | |
参考例句: |
|
|
17 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
18 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
19 displeased | |
a.不快的 | |
参考例句: |
|
|
20 displease | |
vt.使不高兴,惹怒;n.不悦,不满,生气 | |
参考例句: |
|
|
21 dissuade | |
v.劝阻,阻止 | |
参考例句: |
|
|
22 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
23 somber | |
adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的 | |
参考例句: |
|
|
24 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
25 baron | |
n.男爵;(商业界等)巨头,大王 | |
参考例句: |
|
|
26 irritation | |
n.激怒,恼怒,生气 | |
参考例句: |
|
|
27 irritably | |
ad.易生气地 | |
参考例句: |
|
|
28 rustling | |
n. 瑟瑟声,沙沙声 adj. 发沙沙声的 | |
参考例句: |
|
|
29 enchanting | |
a.讨人喜欢的 | |
参考例句: |
|
|
30 hovered | |
鸟( hover的过去式和过去分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |