BY A FOOTMAN.
It’s wery well to talk in praise
Of Tea and Water-drinking ways,
In proper time and place;
Of sober draughts1, so clear and cool,
Dipp’d out of a transparent2 pool
Reflecting heaven’s face.
Of babbling3 brooks4, and purling rills,
And streams as gushes5 from the hills,
It’s wery well to talk;—
But what becomes of all sich schemes,
With ponds of ice, and running streams,
As doesn’t even walk?
When Winter comes with piercing cold,
And all the rivers, new or old,
Is frozen far and wide;
And limpid6 springs is solid stuff,
And crystal pools is hard enough
To skate upon and slide;—
What then are thirsty men to do,
But drink of ale, and porter too,
Champagne7 as makes a fizz;
Port, sherry, or the Rhenish sort,
And p’rhaps a drop of summut short—
The water-pipes is friz!
The End
点击收听单词发音
1 draughts | |
n. <英>国际跳棋 | |
参考例句: |
|
|
2 transparent | |
adj.明显的,无疑的;透明的 | |
参考例句: |
|
|
3 babbling | |
n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密 | |
参考例句: |
|
|
4 brooks | |
n.小溪( brook的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 gushes | |
n.涌出,迸发( gush的名词复数 )v.喷,涌( gush的第三人称单数 );滔滔不绝地说话 | |
参考例句: |
|
|
6 limpid | |
adj.清澈的,透明的 | |
参考例句: |
|
|
7 champagne | |
n.香槟酒;微黄色 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |