小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 儿童英文小说 » 安徒生童话全集 » TWELVE BY THE MAIL
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
TWELVE BY THE MAIL
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

IT was bitterly cold;the sky gleamed with stars,and not a breeze was stirring.

Bump!An old pot was thrown at the neighbors’house doors.Bang!Bang!went the gun;for they were welcoming the New Year.It was New Year's Eve!The church clock was striking twelve!

Tan-ta-ra-ra! The mail came in.The great carriage stopped at the gate of the town.There were twelve persons in it;all the places were taken.

“Hurrah!Hurrah!”sang the people in the houses of the town,for the New Year was being welcomed,and they had just risen with the filled glass in the their hand,to drink success to the new year.

“Happy New Year!”was the cry.“A pretty wife,plenty of money,and no sorrow or care!”

This wish was passed round,and then glasses were clashed together till they rang again,and in front of the town gate the post-carriage stopped with the strange guests,the twelve travelers.

And who were these strangers?Each of them had his passport and his luggage with him;they even brought presents for me and for you and for all the people of the little town.Who are they?What did they want? and what did they bring with them?

“Good morning!”they cried to the sentry1 at the town gate.

“Good morning!” replied the sentry,for the clock struck twelve.

“Your name and profession?”the sentry inquired of the one who alighted first from the carriage.

“See yourself,in the passport,”replied the man.“I am myself!”And a capital fellow he looked,arrayed in a bear-skin and fur boots.“I am the man on whom many persons fix their hopes.Come to me tomorrow,and I'll give you a New Year s present.I throw pence and dollars among the people,I even give balls,thirty-one balls;but I cannot devote more than thirty-one nights to this.My ships are frozen in,but in my office it is warm and comfortable.I'm a merchant.My name is JANUARY,and I only Carry accounts with me.”

Now the second alighted.He was a merry companion;he was a theater director,manager of the masque balls,and all the amusements one can imagine.His luggage consisted of a great tub.

“We'll knock more than the cat out of the tub at the Shrovetide sports,” said he.“I'll prepare a merry tune3 for you and myself too.I have the shortest lifetime of whole family,for I only become twenty-eight.Sometimes they pop me in an extra day,but I trouble myself very little about that.Hurrah!”

“You must not shout so!”said the sentry.

“Certainly,I may shout!”retorted the man.“I'm Prince Carnival,traveling under the name of FEBRU-ARY!”

The third now got out.He looked like Fasting itself,but carried his nose very high,for he was related to the “Forty Knights”,and was a weather prophet.But that's not a profitable office,and that's why he praised fasting.In his buttonhole he had a little bunch of violets,but they were very small.

“MARCH!MARCH!”the fourth called after him,and slapped him on the shoulder.“Into the guardroom;there is punch!I can smell it.”

But it was not true;he only wanted to make an APRIL fool of him;for with that the fourth began his career in the town.He looked very jovial,did little work,but had the more holidays.

“Up and down it goes with one 's humor!”said he;“now rain,now sunshine.I can a kind of house and office-letting agent,also a manager of funerals.I can both laugh and cry,according to circumstances.Here in this box I have my summer wardrobe,but it would be very foolish to put it on.Here I am now!On Sundays I go out walking in shoes and silk stockings,and with a muff!”

After him,a lady came out of the carriage.She called herself Miss MAY.She wore a summer costume and overshoes,a light green dress,and anemones4 in her hair,and she was so scented5 with wood ruff that the sentry had to sneeze.

“God bless you!”she said,and that was her salutation.

How pretty she was!And she was a singer,not a theater singer,but a singer of the woods,for she roamed through the gay green forest,and sang there for her own amusement.

“Now comes the young dame6!”said those in the carriage.

And the young dame stepped out,delicate,proud,and pretty.It was easy to see that she was Mistress JUNE,accustomed to be served by drowsy7 marmots.She gave a great feast on the longest day of the year,that the guests might have time to partake of the many dishes at her table.She,indeed,kept her own carriage;but still she traveled in the mail with the rest,because she wanted to show that she was not high-minded.But she was not without protection;her elder brother JULY was with her.

He was a plump young fellow,clad in summer garments,and with a Panama hat.He had but little baggage with him,because it was cumbersome8 in the great heat;therefore he had only swimming-drawers,and those are not much.

Then came the mother herself,Madam AUGUST,wholesale dealer9 in fruit,proprieties of a large number of fishponds,and land cultivator,in a great crinoline;she was fat and hot,could use her hands well,and would herself carry out beer to the workmen in the fields.

“In the sweat of thy face shalt thou eat bread,”said she:“that is written in the Book.Afterwards one can have dancing in the green wood,and the harvest feasts!”

She was a thorough housewife.

After her, a man came out of the coach,a painter,Mr.Master-colourer.The forest had to receive him;the leaves were to change their colours,but how beautifully!When he wished it;soon the wood gleamed with red,yel-low,and brown.The master whistled like the black mag-pie,was a quick workman,and wound the brown green hop2 plants round his beer-jug.That was an ornament10 for the jug,and he had a good idea of ornament.There he stood with his colour pot,and that was his whole luggage.

A landed proprietor11 followed him,one who cared for the ploughing and preparing of the land,and also for field sports.He brought his dog and his Run with him,and had nuts in his game-bag.“Crack!Crack!”He had much baggage,even an English plough;and he spoke12 of farming,but one could scarcely hear what he said,for the coughing and gasping13 of his neighbor.

It was NOVEMBER who came.He was very much plagued by a cold,a violent cold,so that he used a sheet and not a pocket-handkerchief,and yet,he said,he was obliged to accompany the servant girls to their new winter places.He said he should get rid of his cold when he went out wood-cutting,and had to saw and split wood,for he was master-sawyer to the firewood guild.He spent his evenings cutting the wooden soles for skates,for he knew,he said,that in a few weeks there would be occasion to use these amusing shoes.

At length appeared the last passenger,the old Mother with her fire-stool.The old lady was cold,but her eyes glistened14 like two bright stars.She carried a flower-pot with a little fir tree.

“This tree I will guard and cherish,that it may grow large by Christmas Eve,and may reach from the ground to the ceiling,and may rear itself upward with flaming candles,golden apples,and little carved figures.The fire-stool warms like a stove.I bring the story-book out of my pocket and read aloud,so that all the children in the room become quite quiet;but the little figures on the trees be-come lively,and the little waxen angel on the top spreads out his wings of gold leaf,flies down from his green perch,and kisses great and small in the room,yes,even the poor children who stand outside,singing the carol about the Star of Bethlehem.”

“Well,now the coach may drive away!”said the sentry:“we have the whole twelve.Let a new chaise drive up.”

“First let all the twelve come in to me,”said the captain on duty,“one after the other.The passports I will keep here.Each of them is available for a month;when that has passed,I shall write their behavior on each pass-port.Mr.January,have the goodness to come here.”

And Mr.January stepped forward.

When a year is passed I think I shall be able to tell you what the twelve have brought to me,and to you,and to all of us.Now I do not know it,and they don't know it themselves,probably,for we live in strange times.

  乘邮车来的十二位旅客

 

严寒,满天星斗,万籁无声。

砰!有人把一个旧罐子扔到邻家的门上。啪!啪!这是欢迎新年到来的枪声。这是除夕。钟正敲了12下。

得——达——拉——拉!邮车到来了。这辆大邮车在城门口停了下来。它里面坐着12个人,再也没有空地方了,所有的位子都占了。

“恭喜!恭喜!”屋子里的人说,因为大家正在祝贺新年。这时大家刚刚举起满杯的酒,打算为庆祝新年而干杯。

“祝你新年幸福和健康!”大家说。“祝你娶一个漂亮太太,赚很多的钱,什么伤心事儿和麻烦事儿都没有!”

是的,这就是大家的希望。大家互相碰着杯子。城门外停着邮车,里面坐着陌生的客人——12位旅客。

这些人是谁呢?他们都带有护照和行李。的确,他们还带来送给你、送给我和送给镇上所有的人的礼物。这些陌生的客人是谁呢?他们来做什么呢?他们带来了什么呢?

“早安!”他们对城门口的哨兵说。

“早安!”哨兵回答说,因为钟已经敲了12下。

“你叫什么名字?你干什么职业?”哨兵问第一个下车的人。

“请看护照上的字吧!”这人说。“我就是我!”他穿着熊皮大衣和皮靴子,样子倒很像一个了不起的人物。“许多人把希望寄托在我身上。明天来看我吧,我将送给你一个真正的新年礼物。我把银毫子和银元扔给大家,我甚至还开舞会——整整31个舞会。比这再多的夜晚我可腾不出来了。我的船已经被冰冻住了,不过我的办公室里还是温暖又舒适。我是一个生意人;我的名字叫‘一月’。我身边只携带着单据。”

接着第二个人下车了。他是一位快乐朋友,一个剧团的老板,化装跳舞会以及你所能想象得到的一切娱乐的主持人。他的行李是一个大桶。

“在狂欢节的时候,我可以从里面变出比猫儿还要好的东西来,”他说。“我叫别人愉快,也叫自己愉快。在我的一家人中我的寿命最短。我只有28天!有时人们给我多加一天,不过这也没有什么了不起。乌啦!”

“请你不要大声喊,”哨兵说。

“我当然可以喊,”这人说。“我是狂欢节的王子,在‘二月’这个名义下到各地去旅行的。”

现在第三个人下车了。他简直是一个斋神的缩影。他趾高气扬,因为他跟“40位骑士”有亲戚关系,他同时还是一个天气的预言家。不过这并不是一个肥差事,因此他非常赞成吃斋。他的扣子洞上插着一束紫罗兰,但是花朵儿都很小。

“‘三月’,走呀!”第四个人在后面喊着,把他推了一下。“[走呀!走呀!]走到哨房里去呀。那里有混合酒吃!我已经闻到香味了!”

不过这不是事实,他只是愚弄他一下罢了,因为这第四位旅客就是以愚弄人开始他的活动的。他的样子倒是蛮高兴的,不大做事情,老是放假。

“我随人的心情而变化,”他说,“今天下雨,明天出太阳。我替人干搬出搬进的工作。

我是搬家代理人,也是一个做殡仪馆生意的人。我能哭,也能笑。我的箱子里装着许多夏天的衣服,不过现在把它们穿起也未免太傻了。我就是这个样子。我要打扮的时候,就穿起丝袜子,戴上皮手筒。”

这时有一位小姐从车里走出来。“我是‘五月小姐’!”她说。她穿着一身夏季衣服和一双套鞋。她的长袍是淡绿色的,头上戴着秋牡丹,身上发出麝香草的香气,弄得哨兵也不得不嗅一下。

“愿上帝祝福你!”她说——这就是她的敬礼。

她真是漂亮!她是一个歌唱家,但不是舞台上,而是山林里的歌唱家。[她也不是市场上的歌唱家。不,]她只在清新的绿树林里为自己的高兴而歌唱。[她的皮包里装着克里斯仙·温得尔的《木刻》——这简直像山毛榉树林;此外还装得有“李加尔特的小诗”——这简直像麝香草。]“现在来了一位太太——一位年轻的太太!”坐在车里的人说。于是一位太太便走出来了;她是年轻而纤细、骄矜而美丽的。

人们一看就知道,她是“六月太太”,她生下来就是为了保护那“七个睡觉的人” 的。

她选一年中最长的一天来开一个盛大的宴会,好使人们有足够的时间把许多不同的菜吃掉。

她自己有一辆“包车”,但是她仍然跟大家一起坐在邮车里,因为她想借此表示她并非骄傲得瞧不起人。她可不是单独地在旅行,因为她的弟弟“七月”跟她在一道。

他是一个胖胖的年轻人,穿着一身夏天的衣服,戴着一顶巴拿马帽。他的行李带得不多,因为行李这东西在炎热的天气里是一种累赘。

他只带着游泳帽和游泳裤——这不能算很多。

现在妈妈“八月太太”来了。她是一个水果批发商,拥有许多蓄鱼池,兼当地主。她穿着一条鼓鼓的裙子。她很肥胖,但是活泼;她什么事都干,她甚至还亲手送啤酒给田里的工人喝。

“你必汗流满面才得糊口。”她说,“因为《圣经》上是这样说的。事做完了以后,你们可以在绿树林中跳舞和举行一次庆祝丰收的宴会!”

她是一个细致周到的主妇。

现在有一个男子走出来了。他是一个画师——一个色彩专家,树林是知道这情况的。叶子全都要改变颜色,而且只要他愿意,可以变得非常美丽。树林很快就染上了红色、黄色和棕色。这位画家吹起口哨来很像一只黑色的燕八哥。他工作的速度非常快。他把紫绿色的啤酒花 的蔓藤缠在啤酒杯上,使它显得非常好看——的确,他有审美的眼光。他现在拿着的颜料罐就是他的全部行李。

他后面接着来的是一个“拥有田产的人”。这人只是关心粮食的收获和土地的耕作;他对于野外打猎也有一点兴趣。他有猎狗和猎枪,他的猎袋里还有许多硬壳果。咕碌——咕碌!他带的东西真多——他甚至还有一架英国犁。他谈着种田的事情,但是人们听不清他的话,因为旁边有一个人在咳嗽和喘气——“十一月”已经来了。

这人得了伤风病——伤风得厉害,因此手帕不够用,他只好用一张床单。虽然如此,他说他还得陪着女佣人做冬天的活计。他说,他一出去砍柴,他的伤风就会好了。他必须去锯木头和劈木头,因为他是木柴公会的第一把锯手。他利用晚上的时间来雕冰鞋的木底,因为他知道,几个星期以后大家需要这种有趣的鞋子。

现在最后的一个客人来了。她是“火钵老妈妈”。她很冷,她的眼睛射出的光辉像两颗明亮的星星。她拿着栽有一株小枞树的花盆。

“我要保护和疼爱这棵树,好使它到圣诞节的时候能够长大,能够从地上伸到天花板,点着明亮的蜡烛,挂着金黄苹果和剪纸。火钵像炉子似地发出暖气,我从衣袋里拿出一本童话,高声朗诵,好叫房间里的孩子们都安静下来。

不过树上的玩偶都变得非常活跃。树顶上的一个蜡制的小安琪儿,拍着他的金翅膀,从绿枝上飞下来,把房里大大小小的孩子都吻了一下,甚至把外面的穷孩子也吻了。这些穷孩子正在唱着关于“伯利恒的星”的圣诞颂歌。

“现在车子可以开了,”哨兵说。“我们已经弄清楚了这12位旅客。让另一辆马车开出来吧。”

“先让这12位进去吧,”值班的大尉说。

“一次进去一位!护照留给我。每一本护照的有效期间是一个月。这段时间过去以后,我将在每一本护照上把他们的行为记下来。请吧,‘一月’先生,请你进去”。

于是他走进去了。

等到一年以后,我将告诉你这12位先生带了些什么东西给你,给我,给大家。我现在还不知道,可能他们自己也不知道——因为我们是活在一个奇怪的时代里。

 

这篇小品发表在1861年3月2日哥本哈根出版的《新的童话和故事集》第2卷里。故事最后的一句话“因 为我们是活在一个奇怪的时代里”,是指时代的进步,人类的创造,日新月异,时时刻刻都在变化,思想停滞在旧时代的人,自然会不习惯,会感到“奇怪”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sentry TDPzV     
n.哨兵,警卫
参考例句:
  • They often stood sentry on snowy nights.他们常常在雪夜放哨。
  • The sentry challenged anyone approaching the tent.哨兵查问任一接近帐篷的人。
2 hop vdJzL     
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
参考例句:
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
3 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
4 anemones 5370d49d360c476ee5fcc43fea3fa7ac     
n.银莲花( anemone的名词复数 );海葵
参考例句:
  • With its powerful tentacles, it tries to prise the anemones off. 它想用强壮的触角截获海葵。 来自互联网
  • Density, scale, thickness are still influencing the anemones shape. 密度、大小、厚度是受最原始的那股海葵的影响。 来自互联网
5 scented a9a354f474773c4ff42b74dd1903063d     
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词)
参考例句:
  • I let my lungs fill with the scented air. 我呼吸着芬芳的空气。 来自《简明英汉词典》
  • The police dog scented about till he found the trail. 警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。 来自《现代汉英综合大词典》
6 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
7 drowsy DkYz3     
adj.昏昏欲睡的,令人发困的
参考例句:
  • Exhaust fumes made him drowsy and brought on a headache.废气把他熏得昏昏沉沉,还引起了头疼。
  • I feel drowsy after lunch every day.每天午饭后我就想睡觉。
8 cumbersome Mnizj     
adj.笨重的,不便携带的
参考例句:
  • Although the machine looks cumbersome,it is actually easy to use.尽管这台机器看上去很笨重,操作起来却很容易。
  • The furniture is too cumbersome to move.家具太笨,搬起来很不方便。
9 dealer GyNxT     
n.商人,贩子
参考例句:
  • The dealer spent hours bargaining for the painting.那个商人为购买那幅画花了几个小时讨价还价。
  • The dealer reduced the price for cash down.这家商店对付现金的人减价优惠。
10 ornament u4czn     
v.装饰,美化;n.装饰,装饰物
参考例句:
  • The flowers were put on the table for ornament.花放在桌子上做装饰用。
  • She wears a crystal ornament on her chest.她的前胸戴了一个水晶饰品。
11 proprietor zR2x5     
n.所有人;业主;经营者
参考例句:
  • The proprietor was an old acquaintance of his.业主是他的一位旧相识。
  • The proprietor of the corner grocery was a strange thing in my life.拐角杂货店店主是我生活中的一个怪物。
12 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
13 gasping gasping     
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词
参考例句:
  • He was gasping for breath. 他在喘气。
  • "Did you need a drink?""Yes, I'm gasping!” “你要喝点什么吗?”“我巴不得能喝点!”
14 glistened 17ff939f38e2a303f5df0353cf21b300     
v.湿物闪耀,闪亮( glisten的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Pearls of dew glistened on the grass. 草地上珠露晶莹。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Her eyes glistened with tears. 她的眼里闪着泪花。 来自《现代汉英综合大词典》


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533