小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Da Vinci Code达芬奇密码 » Chapter 18
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 18
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

Fache sprinted1 down the Grand Gallery as Collet's radio blared over the distant sound of the alarm.

  "He jumped!" Collet was yelling. "I'm showing the signal out on Place du Carrousel! Outside thebathroom window! And it's not moving at all! Jesus, I think Langdon has just committed suicide!"Fache heard the words, but they made no sense. He kept running. The hallway seemed never-ending. As he sprinted past Saunière's body, he set his sights on the partitions at the far end of theDenon Wing. The alarm was getting louder now.

  "Wait!" Collet's voice blared again over the radio. "He's moving! My God, he's alive. Langdon'smoving!"Fache kept running, cursing the length of the hallway with every step.

  "Langdon's moving faster!" Collet was still yelling on the radio. "He's running down Carrousel.

  Wait... he's picking up speed. He's moving too fast!"Arriving at the partitions, Fache snaked his way through them, saw the rest room door, and ran forit.

  The walkie-talkie was barely audible now over the alarm. "He must be in a car! I think he's in acar! I can't—"Collet's words were swallowed by the alarm as Fache finally burst into the men's room with his gundrawn. Wincing3 against the piercing shrill4, he scanned the area.

  The stalls were empty. The bathroom deserted5. Fache's eyes moved immediately to the shatteredwindow at the far end of the room. He ran to the opening and looked over the edge. Langdon wasnowhere to be seen. Fache could not imagine anyone risking a stunt6 like this. Certainly if he haddropped that far, he would be badly injured.

  The alarm cut off finally, and Collet's voice became audible again over the walkie-talkie.

  "...moving south... faster... crossing the Seine on Pont du Carrousel!"Fache turned to his left. The only vehicle on Pont du Carrousel was an enormous twin-bed Trailordelivery truck moving southward away from the Louvre. The truck's open-air bed was coveredwith a vinyl tarp, roughly resembling a giant hammock. Fache felt a shiver of apprehension7. Thattruck, only moments ago, had probably been stopped at a red light directly beneath the rest roomwindow.

  An insane risk, Fache told himself. Langdon had no way of knowing what the truck was carryingbeneath that tarp. What if the truck were carrying steel? Or cement? Or even garbage? A forty-footleap? It was madness.

  "The dot is turning!" Collet called. "He's turning right on Pont des Saints-Peres!"Sure enough, the Trailor truck that had crossed the bridge was slowing down and making a rightturn onto Pont des Saints-Peres. So be it, Fache thought. Amazed, he watched the truck disappeararound the corner. Collet was already radioing the agents outside, pulling them off the Louvreperimeter and sending them to their patrol cars in pursuit, all the while broadcasting the truck'schanging location like some kind of bizarre play-by-play.

  It's over, Fache knew. His men would have the truck surrounded within minutes. Langdon was notgoing anywhere.

  Stowing his weapon, Fache exited the rest room and radioed Collet. "Bring my car around. I wantto be there when we make the arrest."As Fache jogged back down the length of the Grand Gallery, he wondered if Langdon had evensurvived the fall.

  Not that it mattered.

  Langdon ran. Guilty as charged.

  Only fifteen yards from the rest room, Langdon and Sophie stood in the darkness of the GrandGallery, their backs pressed to one of the large partitions that hid the bathrooms from the gallery.

  They had barely managed to hide themselves before Fache had darted9 past them, gun drawn2, anddisappeared into the bathroom.

  The last sixty seconds had been a blur10.

  Langdon had been standing11 inside the men's room refusing to run from a crime he didn't commit,when Sophie began eyeing the plate-glass window and examining the alarm mesh12 running throughit. Then she peered downward into the street, as if measuring the drop.

  "With a little aim, you can get out of here," she said.

  Aim? Uneasy, he peered out the rest room window.

  Up the street, an enormous twin-bed eighteen-wheeler was headed for the stoplight beneath thewindow. Stretched across the truck's massive cargo13 bay was a blue vinyl tarp, loosely covering thetruck's load. Langdon hoped Sophie was not thinking what she seemed to be thinking.

  "Sophie, there's no way I'm jump—""Take out the tracking dot."Bewildered, Langdon fumbled14 in his pocket until he found the tiny metallic15 disk. Sophie took itfrom him and strode immediately to the sink. She grabbed a thick bar of soap, placed the trackingdot on top of it, and used her thumb to push the disk down hard into the bar. As the disk sank intothe soft surface, she pinched the hole closed, firmly embedding16 the device in the bar.

  Handing the bar to Langdon, Sophie retrieved17 a heavy, cylindrical18 trash can from under the sinks.

  Before Langdon could protest, Sophie ran at the window, holding the can before her like abattering ram19. Driving the bottom of the trash can into the center of the window, she shattered theglass.

  Alarms erupted overhead at earsplitting decibel20 levels.

  "Give me the soap!" Sophie yelled, barely audible over the alarm.

  Langdon thrust the bar into her hand.

  Palming the soap, she peered out the shattered window at the eighteen-wheeler idling below. Thetarget was plenty big—an expansive, stationary21 tarp—and it was less than ten feet from the side ofthe building. As the traffic lights prepared to change, Sophie took a deep breath and lobbed the barof soap out into the night.

  The soap plummeted22 downward toward the truck, landing on the edge of the tarp, and slidingdownward into the cargo bay just as the traffic light turned green.

  "Congratulations," Sophie said, dragging him toward the door. "You just escaped from theLouvre."Fleeing the men's room, they moved into the shadows just as Fache rushed past.

  Now, with the fire alarm silenced, Langdon could hear the sounds of DCPJ sirens tearing awayfrom the Louvre. A police exodus23. Fache had hurried off as well, leaving the Grand Gallerydeserted.

  "There's an emergency stairwell about fifty meters back into the Grand Gallery," Sophie said.

  "Now that the guards are leaving the perimeter8, we can get out of here."Langdon decided24 not to say another word all evening. Sophie Neveu was clearly a hell of a lotsmarter than he was.

法希沿着艺术大画廊全速奔跑。这时,科莱的声音从无线电对讲机中传来,盖过了远处的警报声。

"他跳下去了!"科莱喊道。"我这里的显示表明信号已经到卡尔赛广场上去了!出了厕所的窗户!现在它一动也不动!天哪,兰登刚才自杀了!"法希听到了科莱的喊话,但觉得这不合常理。他继续奔跑。画廊似乎没有尽头。当飞奔过萨尼尔的尸体时,他把目光投向了远处德农馆尽头的隔板。警报越来越响了。

"等一下!"科莱的声音又从对讲机里传来,"他在动!天哪,他还活着!兰登在动!"

法希一边继续奔跑,一边埋怨着画廊太长。

"兰登的动作更快了!"科莱继续叫道。"他正沿着卡尔赛广场的街道逃跑。等一等……

他正在加速。他跑得太快了!"来到隔板前,法希蜷身从间隔中钻了过去。他看到了厕所门,冲那里跑了过去。

此时,对讲机的声音几乎被警报声盖过了。"他一定是在车上!我想他是在车上!我无法-"当法希最终举枪冲进男厕所时,科莱的声音完全被警报声淹没了。顶着刺耳的警报声,他扫视了一下这里。

隔间都是空的。厕所里没有人。法希立即将目光转向了厕所尽头那扇被打碎的玻璃窗。他跑到玻璃缺口处,顺着窗沿向下望去,兰登已经无影无踪了。法希无法想象有人可以冒险表演出这样的特技。真的有人从这么高的地方跳下去,那么他不死也得重伤。

警报声终于停了下来,法希又可以听见对讲机里的声音了。

"向南移动……更快了……正由卡鲁索桥横穿塞纳河!"

法希扭头向左看,只见卡鲁索桥上唯一的车辆是一辆拖挂着两节车厢的大卡车,它正朝南行驶,远离卢浮宫。车厢没有顶,上面覆盖着塑料布,整个卡车就像一台大吊车。法希恍然大悟。几分钟前,这辆卡车可能正停在厕所窗户的下方等红灯。

一次疯狂的冒险,法希想。兰登不可能知道塑料布下放的是什么。如果卡车运送的是钢铁,怎么办?要是水泥呢?或者是垃圾?从四十英尺高处跳下?简直是疯了。

"红点改变方向了!"科莱叫道。"它向右转,上了圣佩勒斯桥。"

科莱已通过无线电对讲机将警员调出了卢浮宫,派他们用巡逻车追击。

法希知道,一切都该结束了。几分钟内,他手下人就会将卡车包围。

兰登无处可逃。

法希收起枪,走出厕所,通过对讲机对科莱说:"把我的车开过来。逮捕他时,我要在现场。"法希一边沿着艺术画廊向回小跑,一边猜想着兰登跳下去后是否还活着。

但这无关紧要。

兰登逃跑,罪名成立。

在距厕所约十五码远的地方,兰登和索菲站在艺术画廊的黑暗中。他们的背紧紧地靠着分隔厕所与画廊的隔板。当法希拿着枪从他们身边冲过,奔向厕所的时候,他们差点儿被发现。

六十秒之前的那一幕:兰登站在男厕所里,拒绝为了莫须有的罪名而逃跑。索菲则看着窗户,审视着镶嵌在平板玻璃里的警报网。然后,她向下瞅了一眼,好像在估摸着厕所到地面的距离。

"瞄准一个小目标,你可以离开这里。"她说。

目标?兰登不安地朝窗外望去。

街道上,一辆拖着两节车厢的八轮大卡车正在窗户的正下方等待信号灯变色。卡车装载的巨大货物上松松垮垮地覆盖着蓝色的塑料布。兰登猜想索菲是想让他跳下去,真希望她能断了这样的念头,想些别的办法。

"索菲,我不可能跳下去-"

"把跟踪器拿出来。"

迷惑不解的兰登伸手在口袋里摸索了一阵,找出了那个小金属扣。索菲拿过跟踪器,大步走向水池。她抓起一块厚厚的肥皂,把跟踪器放在上面,然后用拇指将跟踪器压入了肥皂。跟踪器嵌入肥皂后,她将洞口捏上,把跟踪器严严实实地封在了肥皂里。

索菲将肥皂递给兰登,从水池的下方取出一个圆柱形的垃圾桶。还没等兰登提出异议,索菲就抱着垃圾筒,像公羊一般向窗户冲去。她用垃圾桶的底部猛击窗户的中心部位,将玻璃砸碎。震耳欲聋的警报声响了起来。

"把肥皂给我!"索菲的声音在刺耳的警报声中依稀可辨。

兰登迅速地将肥皂递给她。

索菲拿着肥皂,看了看停在下面马路上的八轮卡车。目标是一块大而静止的塑料布,离建筑物的外墙还不到十英尺。信号灯即将变色的时候,索菲深吸了一口气,将肥皂向窗外扔去。

肥皂落向卡车,掉在塑料布的边缘,又滑到了货箱里面。正在这时,绿灯亮了。

"恭喜你,"索菲边说边把兰登朝门口拉。"你刚刚逃出了卢浮宫。"

索菲和兰登离开男厕所后,就躲在隔板边的阴影中,而法希就从他们的身边跑过。

现在,警报声停了,法希可以听见警车拉响的警笛声正离卢浮宫远去。全体警察都离开了。法希也已经匆匆地离去。卢浮宫空荡荡的。

"艺术大画廊里有一段大约五十米长的紧急楼梯通道,"索菲说,"现在警卫走了,我们可以离开这里了。"兰登决定保持沉默,因为他看出索菲要比他聪明得多。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sprinted cbad7fd28d99bfe76a3766a4dd081936     
v.短距离疾跑( sprint的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sprinted for the line. 他向终点线冲去。
  • Sergeant Horne sprinted to the car. 霍恩中士全力冲向那辆汽车。 来自辞典例句
2 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
3 wincing 377203086ce3e7442c3f6574a3b9c0c7     
赶紧避开,畏缩( wince的现在分词 )
参考例句:
  • She switched on the light, wincing at the sudden brightness. 她打开了灯,突如其来的强烈光线刺得她不敢睜眼。
  • "I will take anything," he said, relieved, and wincing under reproof. “我什么事都愿意做,"他说,松了一口气,缩着头等着挨骂。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
4 shrill EEize     
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
参考例句:
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
5 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
6 stunt otxwC     
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
参考例句:
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
7 apprehension bNayw     
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑
参考例句:
  • There were still areas of doubt and her apprehension grew.有些地方仍然存疑,于是她越来越担心。
  • She is a girl of weak apprehension.她是一个理解力很差的女孩。
8 perimeter vSxzj     
n.周边,周长,周界
参考例句:
  • The river marks the eastern perimeter of our land.这条河标示我们的土地东面的边界。
  • Drinks in hands,they wandered around the perimeter of the ball field.他们手里拿着饮料在球场周围漫不经心地遛跶。
9 darted d83f9716cd75da6af48046d29f4dd248     
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
10 blur JtgzC     
n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
参考例句:
  • The houses appeared as a blur in the mist.房子在薄雾中隐隐约约看不清。
  • If you move your eyes and your head,the picture will blur.如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
11 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
12 mesh cC1xJ     
n.网孔,网丝,陷阱;vt.以网捕捉,啮合,匹配;vi.适合; [计算机]网络
参考例句:
  • Their characters just don't mesh.他们的性格就是合不来。
  • This is the net having half inch mesh.这是有半英寸网眼的网。
13 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
14 fumbled 78441379bedbe3ea49c53fb90c34475f     
(笨拙地)摸索或处理(某事物)( fumble的过去式和过去分词 ); 乱摸,笨拙地弄; 使落下
参考例句:
  • She fumbled in her pocket for a handkerchief. 她在她口袋里胡乱摸找手帕。
  • He fumbled about in his pockets for the ticket. 他(瞎)摸着衣兜找票。
15 metallic LCuxO     
adj.金属的;金属制的;含金属的;产金属的;像金属的
参考例句:
  • A sharp metallic note coming from the outside frightened me.外面传来尖锐铿锵的声音吓了我一跳。
  • He picked up a metallic ring last night.昨夜他捡了一个金属戒指。
16 embedding 91dcd46b7c7d960c321ddb6c8b0ce5d1     
把…嵌入,埋入( embed的现在分词 ); 植入; 埋置; 包埋
参考例句:
  • Data embedding in scrambled Digital video complete source code, has been tested. 数据嵌入在炒数字视频完整的源代码,已经过测试。
  • Embedding large portions of C++ code in string literals is very awkward. 将大部分C++代码嵌入到字符串中是非常笨拙的。
17 retrieved 1f81ff822b0877397035890c32e35843     
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
参考例句:
  • Yesterday I retrieved the bag I left in the train. 昨天我取回了遗留在火车上的包。 来自《简明英汉词典》
  • He reached over and retrieved his jacket from the back seat. 他伸手从后座上取回了自己的夹克。 来自辞典例句
18 cylindrical CnMza     
adj.圆筒形的
参考例句:
  • huge cylindrical gas tanks 巨大的圆柱形贮气罐
  • Beer cans are cylindrical. 啤酒罐子是圆筒形的。
19 ram dTVxg     
(random access memory)随机存取存储器
参考例句:
  • 512k RAM is recommended and 640k RAM is preferred.推荐配置为512K内存,640K内存则更佳。
20 decibel Wxxxq     
n.分贝(音量的单位)
参考例句:
  • The noise pollution reached a high decibel level.噪音污染达到了很高分贝。
  • In sound we use the decibel scale.在声学中我们采用分贝标度。
21 stationary CuAwc     
adj.固定的,静止不动的
参考例句:
  • A stationary object is easy to be aimed at.一个静止不动的物体是容易瞄准的。
  • Wait until the bus is stationary before you get off.你要等公共汽车停稳了再下车。
22 plummeted 404bf193ceb01b9d9a620431e6efc540     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Share prices plummeted to an all-time low. 股票价格暴跌到历史最低点。
  • A plane plummeted to earth. 一架飞机一头栽向地面。 来自《简明英汉词典》
23 exodus khnzj     
v.大批离去,成群外出
参考例句:
  • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
  • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
24 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533