Langdon felt utterly1 spent as he and Sophie hurdled2 a turnstile at the Temple tube station anddashed deep into the grimy labyrinth3 of tunnels and platforms. The guilt4 ripped through him.
I involved Leigh, and now he's in enormous danger.
Rémy's involvement had been a shock, and yet it made sense. Whoever was pursuing the Grail hadrecruited someone on the inside. They went to Teabing's for the same reason I did. Throughouthistory, those who held knowledge of the Grail had always been magnets for thieves and scholarsalike. The fact that Teabing had been a target all along should have made Langdon feel less guiltyabout involving him. It did not. We need to find Leigh and help him. Immediately.
Langdon followed Sophie to the westbound District and Circle Line platform, where she hurried toa pay phone to call the police, despite Rémy's warning to the contrary. Langdon sat on a grungybench nearby, feeling remorseful5.
"The best way to help Leigh," Sophie reiterated6 as she dialed, "is to involve the London authoritiesimmediately. Trust me."Langdon had not initially7 agreed with this idea, but as they had hatched their plan, Sophie's logicbegan to make sense. Teabing was safe at the moment. Even if Rémy and the others knew wherethe knight8's tomb was located, they still might need Teabing's help deciphering the orb9 reference.
What worried Langdon was what would happen after the Grail map had been found. Leigh willbecome a huge liability.
If Langdon were to have any chance of helping10 Leigh, or of ever seeing the keystone again, it wasessential that he find the tomb first. Unfortunately, Rémy has a big head start.
Slowing Rémy down had become Sophie's task.
Finding the right tomb had become Langdon's.
Sophie would make Rémy and Silas fugitives11 of the London police, forcing them into hiding or,better yet, catching12 them. Langdon's plan was less certain—to take the tube to nearby King'sCollege, which was renowned13 for its electronic theological database. The ultimate research tool,Langdon had heard. Instant answers to any religious historical question. He wondered what thedatabase would have to say about "a knight a Pope interred14."He stood up and paced, wishing the train would hurry.
At the pay phone, Sophie's call finally connected to the London police.
"Snow Hill Division," the dispatcher said. "How may I direct your call?""I'm reporting a kidnapping." Sophie knew to be concise15.
"Name please?"Sophie paused. "Agent Sophie Neveu with the French Judicial16 Police."The title had the desired effect. "Right away, ma'am. Let me get a detective on the line for you."As the call went through, Sophie began wondering if the police would even believe her descriptionof Teabing's captors. A man in a tuxedo17. How much easier to identify could a suspect be? Even ifRémy changed clothes, he was partnered with an albino monk18. Impossible to miss. Moreover, theyhad a hostage and could not take public transportation. She wondered how many Jaguar19 stretchlimos there could be in London.
Sophie's connection to the detective seemed to be taking forever. Come on! She could hear the lineclicking and buzzing, as if she was being transferred.
Fifteen seconds passed.
Finally a man came on the line. "Agent Neveu?"Stunned20, Sophie registered the gruff tone immediately.
"Agent Neveu," Bezu Fache demanded. "Where the hell are you?"Sophie was speechless. Captain Fache had apparently21 requested the London police dispatcher alerthim if Sophie called in.
"Listen," Fache said, speaking to her in terse22 French. "I made a terrible mistake tonight. RobertLangdon is innocent. All charges against him have been dropped. Even so, both of you are indanger. You need to come in."Sophie's jaw23 fell slack. She had no idea how to respond. Fache was not a man who apologized foranything.
"You did not tell me," Fache continued, "that Jacques Saunière was your grandfather. I fully24 intendto overlook your insubordination last night on account of the emotional stress you must be under.
At the moment, however, you and Langdon need to go to the nearest London police headquartersfor refuge."He knows I'm in London? What else does Fache know? Sophie heard what sounded like drilling ormachinery in the background. She also heard an odd clicking on the line. "Are you tracing this call,Captain?"Fache's voice was firm now. "You and I need to cooperate, Agent Neveu. We both have a lot tolose here. This is damage control. I made errors in judgment25 last night, and if those errors result inthe deaths of an American professor and a DCPJ cryptologist, my career will be over. I've beentrying to pull you back into safety for the last several hours."A warm wind was now pushing through the station as a train approached with a low rumble26.
Sophie had every intention of being on it. Langdon apparently had the same idea; he was gatheringhimself together and moving toward her now.
"The man you want is Rémy Legaludec," Sophie said. "He is Teabing's servant. He just kidnappedTeabing inside the Temple Church and—""Agent Neveu!" Fache bellowed27 as the train thundered into the station. "This is not something todiscuss on an open line. You and Langdon will come in now. For your own well-being28! That is adirect order!"Sophie hung up and dashed with Langdon onto the train.
兰登与索菲跨过圣殿教堂地铁站的旋转栅门,冲进肮脏的隧道与站台组成的迷宫深处时,他感到筋疲力尽,同时也觉得非常的内疚。
是我连累了提彬,他现在真可谓是性命攸关。
雷米的突然卷入虽然令大家深感震惊。不过还是很有意义的。这说明,任何人,只要他们想把圣杯弄到手,都会暗中派人打入到对手内部。基于同样的理由,他们将人安插到提彬的身边。纵观历史,那些了解圣杯史的人,长期以来一直吸引着小偷以及学者那样的人。提彬一直是这些人的众矢之的。这样的事实本可让兰登减少一些拖累他的自责,然而却没有。我们得找到雷爵土,将他解救出来。马上。
兰登跟着索菲来到通往西面的地铁黄线暨绿线的站台,一到那里,她就急忙跑去打公用电话报警--尽管雷米曾威胁她不要去报警。兰登坐在附近一张肮脏的椅子上,心里充满了悔恨。
索菲一边拨电话号码一边不住地重申:"请你相信我,眼下解救提彬最好的方法,就是马上让伦敦警方插手进来。"兰登最初并不同意她的主张,不过由于他们已想好了一套计划,这才使索菲的那套逻辑开始变得有意义起来。提彬暂时是安全的。即使雷米与其他人知道骑土坟墓的确切位置,他们还是需要提彬来帮助他们解开圆球之谜。兰登担心的倒是,在圣杯地图找到之后,他们又会做出什么样的事情来呢?一旦找到了地图,雷就会成为他们沉重的包袱。
要是兰登还想有机会解救提彬?或者再看到拱心石,他就得先找到这座骑士坟墓。不幸的是,雷米突然来了个先发制人。
现在,迫使雷米停下来就是索菲承担的任务。
而兰登的责任就是找准骑士的坟墓。
索菲可能会使伦敦警方四处追捕雷米与塞拉斯,迫使他们东躲西藏,惶惶不可终日,如果运气不错,甚至有可能逮住他们。但是,兰登的计划就不敢那么肯定了--他打算坐地铁到附近的国王学院,它因拥有所有神学方面知识的电子数据库而闻名。这是兰登所听过的最重要的研究手段。任何关于宗教方面的历史问题,只要一敲键盘,很快就会找到答案。他不知道该数据库对"一位被教皇杀害的骑士"这样的问题会提供什么样的答案。
他站起来,来回踱着步,盼望火车能马上就来。
在公共电话那头,索菲终于拨通了伦敦警方的电话。
"这里是雪山分局。"调度员在另一头说道:"请问你要将电话转往哪个分机?"
"我是来报案的,有人被绑架了。"索菲知道,怎样才能做到不拖泥带水。
"请问尊姓大名?"
索菲停了一下,才说:"我是法国警察署的特工索菲。奈芙。"
显然她的头衔起到了预期的效果。"我马上就给你转过去,女士。我去叫一位侦探来跟你通话。"电话接通时,索菲就在怀疑警方会不会相信她对提彬的绑架者的描述。一位穿着晚礼服的男人。还有比这更容易让人辨认的嫌疑人吗?就算雷米改换装束,但他还带了一名患有白化病的修道士。况且他们还裹挟了一名人质,不可能会去搭乘公用的交通工具。她在心里疑惑,伦敦可能会有多少"美洲虎"牌加长豪华轿车。
索菲以乎要等上一辈子的时间才能联系上那名侦探。快点呀!她听得见电话线里发出的"滴答"声和"嗡嗡"声,仿佛她正被电话线传了过去。
十五秒过去了。
终于有人来接电话:"是奈芙小姐吗?"
索菲惊得跳了起来,她马上认出了那瓮声瓮气的男音。
"奈芙小姐。"贝祖。法希询问道:"你到底在哪里?"
索菲沉默不语。法希上尉显然关照过伦敦警察局的调度员,如果索菲打电话进来,务必要提醒他。
"听着。"法希用法语简练地对她说:"今晚我犯了一个可怕的错误。罗伯特。兰登是无辜的。所有针对他的指控都被取消了。但即使是这样,你们两人还是很危险。你们得赶快过来。"索菲的下巴松弛了一下。她不知道该如何作出反应。法希可不是个随随便便向人道歉的人呐。
"你没有告诉我。"法希继续说:"雅克,索尼埃是你祖父。考虑到你感情上一定承受了很大的压力,对你昨晚的反抗行为,我也就不打算追究了。不过,你和兰登还得赶快跑到最近的伦敦警察局去避一避。"他知道我在伦敦?他还知道什么?索菲听到对方发出连续不断的"嗡嗡"声,或者是其他机器发出的声音。她也听到电话线里传来古怪的"滴答"声,于是她问道:"你是在跟踪我的电话吧,上尉?"
法希的语气变得坚定起来:"奈芙小姐,你和我现在必须合作,我俩在这里损失都很惨重,合作的话就可以减少我们的损失了。昨晚我判断失误,如果由于我的错误导致一名美国教授和法国中央警备部解码专家的死亡,那我的前途就完了。"火车终于来了,发出低低的"轰隆隆"的声响。此刻,一阵温暖的风,正吹遍火车站的各个通道。索菲急不可耐地想跳上去,兰登显然也是这么想。他打起精神,朝她走去。
"你要找的人是雷米。莱格鲁德。"索菲还站在那里,说:"他是提彬的仆人。他刚才在圣殿教堂里面绑架了提彬,而且--""奈芙小姐!"法希不耐烦地喊道,这时火车"轰隆隆"地开进了车站。"这种事,不适合拿到公用电话上来讨论。为了你们的安全,你和兰登得马上过来避一避。"索菲把电话挂了,与兰登箭一般地跳上了火车。
1 utterly | |
adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
2 hurdled | |
vi.克服困难(hurdle的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
3 labyrinth | |
n.迷宫;难解的事物;迷路 | |
参考例句: |
|
|
4 guilt | |
n.犯罪;内疚;过失,罪责 | |
参考例句: |
|
|
5 remorseful | |
adj.悔恨的 | |
参考例句: |
|
|
6 reiterated | |
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
8 knight | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|
9 orb | |
n.太阳;星球;v.弄圆;成球形 | |
参考例句: |
|
|
10 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
11 fugitives | |
n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
13 renowned | |
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的 | |
参考例句: |
|
|
14 interred | |
v.埋,葬( inter的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
15 concise | |
adj.简洁的,简明的 | |
参考例句: |
|
|
16 judicial | |
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的 | |
参考例句: |
|
|
17 tuxedo | |
n.礼服,无尾礼服 | |
参考例句: |
|
|
18 monk | |
n.和尚,僧侣,修道士 | |
参考例句: |
|
|
19 jaguar | |
n.美洲虎 | |
参考例句: |
|
|
20 stunned | |
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
21 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
22 terse | |
adj.(说话,文笔)精炼的,简明的 | |
参考例句: |
|
|
23 jaw | |
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训 | |
参考例句: |
|
|
24 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
25 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
26 rumble | |
n.隆隆声;吵嚷;v.隆隆响;低沉地说 | |
参考例句: |
|
|
27 bellowed | |
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的过去式和过去分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫 | |
参考例句: |
|
|
28 well-being | |
n.安康,安乐,幸福 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |