He ran a little way to the Grand Morskaia, which was near, entered the hotel like a bomb, dragged the interpreter from his bed, demanded that his bill be made out and that he be told the time of the next train for Tsarskoie-Coelo. The interpreter told him that he could not have his bill at such an hour, that he could not leave town without his passport and that there was no train for Tsarskoie-Coelo, and Rouletabille made an outcry that woke the whole hotel. The guests, fearing always “une scandale,” kept close to their rooms. But Monsieur le directeur came down, trembling. When he found all that it was about he was inclined to be peremptory2, but Rouletabille, who had seen “Michael Strogoff” played, cried, “Service of the Tsar!” which turned him submissive as a sheep. He made out the young man’s bill and gave him his passport, which had been brought back by the police during the afternoon. Rouletabille rapidly wrote a message to Koupriane’s address, which the messenger was directed to have delivered without a moment’s delay, under the pain of death! The manager humbly3 promised and the reporter did not explain that by “pain of death” he referred to his own. Then, having ascertained4 that as a matter of fact the last train had left for Tsarskoie-Coelo, he ordered a carriage and hurried to his room to pack.
And he, ordinarily so detailed5, so particular in his affairs, threw things every which way, linen6, garments, with kicks and shoves. It was a relief after the emotions he had gone through. “What a country!” he never ceased to ejaculate. “What a country!”
Then the carriage was ready, with two little Finnish horses, whose gait he knew well, an evil-looking driver, who none the less would get him there; the trunk; roubles to the domestics. “Spacibo, barine. Spacibo.” (Thank you, monsieur. Thank you.)
The interpreter asked what address he should give the driver.
“The home of the Tsar.”
The interpreter hesitated, believing it to be an unbecoming pleasantry, then waved vaguely7 to the driver, and the horses started.
“What a curious trot8! We have no idea of that in France,” thought Rouletabille. “France! France! Paris! Is it possible that soon I shall be back! And that dear Lady in Black! Ah, at the first opportunity I must send her a dispatch of my return — before she receives those ikons, and the letters announcing my death. Scan! Scan! Scan! (Hurry!)”
The isvotchick pounded his horses, crowding past the dvornicks who watched at the corners of the houses during the St. Petersburg night. “Dirigi! dirigi! dirigi! (Look out!)”
The country, somber9 in the somber night. The vast open country. What monotonous10 desolation! Rapidly, through the vast silent spaces, the little car glided11 over the lonely route into the black arms of the pines.
Rouletabille, holding on to his seat, looked about him.
“God! this is as sad as a funeral display.”
Little frozen huts, no larger than tombs, occasionally indicated the road, but there was no mark of life in that country except the noise of the journey and the two beasts with steaming coats.
Crack! One of the shafts12 broken. “What a country!” To hear Rouletabille one would suppose that only in Russia could the shaft13 of a carriage break.
The repair was difficult and crude, with bits of rope. And from then on the journey was slow and cautious after the frenzied14 speed. In vain Rouletabille reasoned with himself. “You will arrive anyway before morning. You cannot wake the Emperor in the dead of night.” His impatience15 knew no reason. “What a country! What a country!”
After some other petty adventures (they ran into a ravine and had tremendous difficulty rescuing the trunk) they arrived at Tsarskoie-Coelo at a quarter of seven.
Even here the country was not pleasant. Rouletabille recalled the bright awakening16 of French country. Here it seemed there was something more dead than death: it was this little city with its streets where no one passed, not a soul, not a phantom17, with its houses so impenetrable, the windows even of glazed18 glass and further blinded by the morning hoar-frost shutting out light more thoroughly19 than closed eyelids20. Behind them he pictured to himself a world unknown, a world which neither spoke21 nor wept, nor laughed, a world in which no living chord resounded22. “What a country! ‘Where is the chateau23? I do not know; I have been here only once, in the marshal’s carriage. I do not know the way. Not the great palace! The idiot of a driver has brought me to this great palace in order to see it, I haven’t a doubt. Does Rouletabille look like a tourist? Dourak! The home of the Tsar, I tell you. The Tsar’s residence. The place where the Little Father lives. Chez Batouchka!”
The driver lashed24 his ponies25. He drove past all the streets. “Stoi! (Stop!)” cried Rouletabille. A gate, a soldier, musket26 at shoulder, bayonet in play; another gate, another soldier, another bayonet; a park with walls around it, and around the walls more soldiers.
“No mistake; here is the place,” thought Rouletabille. There was only one prisoner for whom such pains would be taken. He advanced towards the gate. Ah! They crossed bayonets under his nose. Halt! No fooling, Joseph Rouletabille, of “L’Epoque.” A subaltern came from a guard-house and advanced toward him. Explanation evidently was going to be difficult. The young man saw that if he demanded to see the Tsar, they would think him crazed and that would further complicate27 matters. He asked for the Grand-Marshal of the Court. They replied that he could get the Marshal’s address in Tsarskoie. But the subaltern turned his head. He saw someone advancing. It was the Grand-Marshal himself. Some exceptional service called him, without doubt, very early to the Court.
“Why, what are you doing here? You are not yet gone then, Monsieur Roidetabille?”
“Politeness before everything, Monsieur le Grand-Marechal! I would not go before saying ‘Au revoir’ to the Emperor. Be so good, since you are going to him and he has risen (you yourself have told me he rises at seven), be so good as to say to him that I wish to pay my respects before leaving.”
“Your scheme, doubtless, is to speak to him once more regarding Natacha Feodorovna?”
“Not at all. Tell him, Excellency, that I am come to explain the mystery of the eider downs.”
“Ah, ah, the eider downs! You know something?”
“I know all.”
The Grand Marshal saw that the young man did not pretend. He asked him to wait a few minutes, and vanished into the park.
A quarter of an hour later, Joseph Rouletabille, of the journal “L’Epoque,” was admitted into the cabinet that he knew well from the first interview he had had there with His Majesty28. The simple work-room of a country-house: a few pictures on the walls, portraits of the Tsarina and the imperial children on the table; Oriental cigarettes in the tiny gold cups. Rouletabille was far from feeling any assurance, for the Grand-Marshal had said to him:
“Be cautious. The Emperor is in a terrible humor about you.”
A door opened and closed. The Tsar made a sign to the Marshal, who disappeared. Rouletabille bowed low, then watched the Emperor closely.
Quite apparently29 His Majesty was displeased30. The face of the Tsar, ordinarily so calm, so pleasant, and smiling, was severe, and his eyes had an angry light. He seated himself and lighted a cigarette.
“Monsieur,” he commenced, “I am not otherwise sorry to see you before your departure in order to say to you myself that I am not at all pleased with you. If you were one of my subjects I would have already started you on the road to the Ural Mountains.”
“I remove myself farther, Sire.”
“Monsieur, I pray you not to interrupt me and not to speak unless I ask you a question.”
“Oh, pardon, Sire, pardon.”
“I am not duped by the pretext31 you have offered Monsieur le Grand-Marechal in order to penetrate32 here.”
“It is not a pretext, Sire.”
“Again!”
“Oh, pardon, Sire, pardon.”
“I say to you that, called here to aid me against my enemies, they themselves have not found a stronger or more criminal support than in you.”
“Of what am I accused, Sire?”
“Koupriane —”
“Ah! Ah! . . . Pardon!”
“My Chief of Police justly complains that you have traversed all his designs and that you have taken it upon yourself to ruin them. First, you removed his agents, who inconvenienced you, it seems; then, the moment that he had the proof in hand of the abominable33 alliance of Natacha Feodorovna with the Nihilists who attempt the assassination34 of her father your intervention35 has permitted that proof to escape him. And you have boasted of the feat36, monsieur, so that we can only consider you responsible for the attempts that followed.
“Without you, Natacha would not have attempted to poison her father. Without you, they would not have sent to find physicians who could blow up the datcha des Iles. Finally, no later than yesterday, when this faithful servant of mine had set a trap they could not have escaped from, you have had the audacity37, you, to warn them of it. They owe their escape to you. Monsieur, those are attempts against the security of the State which deserves the heaviest punishment. Why, you went out one day from here promising38 me to save General Trebassof from all the plotting assassins who lurked39 about him. And then you play the game of the assassins! Your conduct is as miserable40 as that of Natacha Feodorovna is monstrous41!”
The Emperor ceased, and looked at Rouletabille, who had not lowered his eyes.
“What can you say for yourself? Speak — now.”
“I can only say to Your Majesty that I come to take leave of you because my task here is finished. I have promised you the life of General Trebassof, and I bring it to you. He runs no danger any more! I say further to Your Majesty that there exists nowhere in the world a daughter more devoted42 to her father, even to the death, a daughter more sublime43 than Natacha Feodorovna, nor more innocent.”
“Be careful, monsieur. I inform you that I have studied this affair personally and very closely. You have the proofs of these statements you advance?”
“Yes, Sire.”
“And I, I have the proofs that Natacha Feodorovna is a renegade.”
At this contradiction, uttered in a firm voice, the Emperor stirred, a flush of anger and of outraged44 majesty in his face. But, after this first movement, he succeeded in controlling himself, opened a drawer brusquely, took out some papers and threw them on the table.
“Here they are.”
Rouletabille reached for the papers.
“You do not read Russian, monsieur. I will translate their purport45 for you. Know, then, that there has been a mysterious exchange of letters between Natacha Feodorovna and the Central Revolutionary Committee, and that these letters show the daughter of General Trebassof to be in perfect accord with the assassins of her father for the execution of their abominable project.”
“The death of the general?”
“I declare to Your Majesty that that is not possible.”
“Obstinate man! I will read —”
“Useless, Sire. It is impossible. There may be in them the question of a project, but I am greatly surprised if these conspirators46 have been sufficiently47 imprudent to write in those letters that they count on Natacha to poison her father.”M
“That, as a matter of fact, is not written, and you yourself are responsible for it not being there. It does not follow any the less that Natacha Feodorovna had an understanding with the Nihilists.”
“That is correct, Sire.”
“Ah, you confess that?”
“I do not confess; I simply affirm that Natacha had an understanding with the Nihilists.”
“Who plotted their abominable attacks against the ex-Governor of Moscow.”
“Sire, since Natacha had an understanding with the Nihilists, it was not to kill her father, but to save him. And the project of which you hold here the proofs, but of whose character you are unaware48, is to end the attacks of which you speak, instantly.”
“You say that.”
“I speak the truth, Sire.”
“Where are the proofs? Show me your papers.”
“I have none. I have only my word.”
“That is not sufficient.”
“It will be sufficient, once you have heard me.”
“I listen.”
“Sire, before revealing to you a secret on which depends the life of General Trebassof, you must permit me some questions. Your Majesty holds the life of the general very dear?”
“What has that to do with it?”
“Pardon. I desire that Your Majesty assure me on that point.”
“The general has protected my throne. He has saved the Empire from one of the greatest dangers that it has ever run. If the servant who has done such a service should be rewarded by death, by the punishment that the enemies of my people prepare for him in the darkness, I should never forgive myself. There have been too many martyrs49 already!”
“You have replied to me, Sire, in such a way that you make me understand there is no sacrifice — even to the sacrifice of your amour-propre the greatest a ruler can suffer — no sacrifice too dear to ransom51 from death one of these martyrs.”
“Ah, ah! These gentlemen lay down conditions to me! Money. Money. They need money. And at how much do they rate the head of the general?”
“Sire, that does not touch Your Majesty, and I never will come to offer you such a bargain. That matter concerns only Natacha Feodorovna, who has offered her fortune!”
“Her fortune! But she has nothing.”
“She will have one at the death of the general. Now she engages to give it all to the Revolutionary Committee the day the general dies — if he dies a natural death!”
The Emperor rose, greatly agitated52.
“To the Revolutionary Party! What do you tell me! The fortune of the general! Eh, but these are great riches.”
“Sire, I have told you the secret. You alone should know it and guard it forever, and I have your sacred word that, when the hour comes, you will let the prize go where it is promised. If the general ever learns of such a thing, such a treaty, he would easily arrange that nothing should remain, and he would denounce his daughter who has saved him, and then he would promptly53 he the prey54 of his enemies and yours, from whom you wish to save him. I have told the secret not to the Emperor, but to the representative of God on the Russian earth. I have confessed it to the priest, who is bound to forget the words uttered only before God. Allow Natacha Feodorovna her own way, Sire! And her father, your servant, whose life is so dear to you, is saved. At the natural death of the general his fortune will go to his daughter, who has disposed of it.”
Rouletabille stopped a moment to judge of the effect produced. It was not good. The face of his august listener was more and more in a frown.
The silence continued, and now the reporter did not dare to break it. He waited.
Finally, the Emperor rose and walked forward and backward across the room, deep in thought. For a moment he stopped at the window and waved paternally55 to the little Tsarevitch, who played in the park with the grand-duchesses.
Then he returned to Rouletabille and pinched his ear.
“But, tell me, how have you learned all this? And who then has poisoned the general and his wife, in the kiosk, if not Natacha?”
“Natacha is a saint. It is nothing, Sire, that she has been raised in luxury, and vows’ herself to misery56; but it is sublime that she guards in her heart the secret of her sacrifice from everyone, and, in spite of all, because secrecy57 is necessary and has been required of her. See her guarding it before her father, who has been brought to believe in the dishonor of his daughter, and still to be silent when a word would have proved her innocent; guarding it face to face with her fiance, whom she loves, and repulses58 because marriage is forbidden to the girl who is supposed to be rich and who will be poor; guarding it, above all — and guarding it still — in the depths of the dungeon59, and ready to take the road to Siberia under the accusation60 of assassination, because that ignominy is necessary for the safety of her father. That, Sire — oh, Sire, do you see!”
“But you, how have you been able to penetrate into this guarded secret?”
“By watching her eyes. By observing, when she believed herself alone, the look of terror and the gleams of love. And, beyond all, by looking at her when she was looking at her father. Ah, Sire, there were moments when on her mystic face one could read the wild joy and devotion of the martyr50. Then, by listening and by piecing together scraps61 of phrases inconsistent with the idea of treachery, but which immediately acquired meaning if one thought of the opposite, of sacrifice. Ah, that is it, Sire! Consider always the alternative motive63. What I finally could see myself, the others, who had a fixed64 opinion about Natacha, could not see. And why had they their fixed opinion? Simply because the idea of compromise with the Nihilists aroused at once the idea of complicity! For such people it is always the same thing — they never can see but the one side of the situation. But, nevertheless, the situation had two sides, as all situations have. The question was simple. The compromise was certain. But why had Natacha compromised herself with the Nihilists? Was it necessarily in order to lose her father? Might it not be, on the contrary, in order to save him? When one has rendezvous65 with an enemy it is not necessarily to enter into his game, sometimes it is to disarm66 him with an offer. Between these two hypotheses, which I alone took the trouble to examine, I did not hesitate long, because Natacha’s every attitude proclaimed her innocence67: and her eyes, Sire, in which one read purity and love, prevailed always with me against all the passing appearances of disgrace and crime.
“I saw that Natacha negotiated with them. But what had she to place in the scales against the life of her father? Nothing — except the fortune that she would have one day.
“Some words she spoke about the impossibility of immediate62 marriage, about poverty which could always knock at the door of any mansion68, remarks that I was able to overhear between Natacha and Boris Mourazoff, which to him meant nothing, put me definitely on the right road. And I was not long in ascertaining69 that the negotiations71 in this formidable affair were taking place in the very house of Trebassof! Pursued without by the incessant72 spying of Koupriane, who sought to surprise her in company with the Nihilists, watched closely, too, by the jealous supervision73 of Boris, who was jealous of Michael Nikolaievitch, she had to seize the only opportunities possible for such negotiations, at night, in her own home, the sole place where, by the very audacity of it, she was able to play her part in any security.
“Michael Nikolaievitch knew Annouchka. There was certainly the point of departure for the negotiations which that felon-officer, traitor74 to all sides, worked at will toward the realization75 of his own infamous76 project. I do not think that Michael ever confided77 to Natacha that he was, from the very first, the instrument of the revolutionaries. Natacha, who sought to get in touch with the revolutionary party, had to entrust78 him with a correspondence for Annouchka, following which he assumed direction of the affair, deceiving the Nihilists, who, in their absolute penury79, following the revolt, had been seduced80 by the proposition of General Trebassof’s daughter, and deceiving Natacha, whom he pretended to love and by whom he believed himself loved. At this point in the affair Natacha came to understand that it was necessary to propitiate81 Michael Nikolaievitch, her indispensable intermediary, and she managed to do it so well that Boris Mourazoff felt the blackest jealousy82. On his side, Michael came to believe that Natacha would have no other husband than himself, but he did not propose to marry a penniless girl! And, fatally, it followed that Natacha, in that infernal intrigue83, negotiated for the life of her father through the agency of a man who, underhandedly, sought to strike at the general himself, because the immediate death of her father before the negotiation70 was completed would enrich Natacha, who had given Michael so much to hope. That frightful84 tragedy, Sire, in which we have lived our most painful hours, appeared to me, confident of Natacha’s innocence, as absolutely simple as for the others it seemed complicated. Natacha believed she had in Michael Nikolaievitch a man who worked for her, but he worked only for himself. The day that I was convinced of it, Sire, by my examination of the approach to the balcony, I had a mind to warn Natacha, to go to her and say, ‘Get rid of that man. He will betray you. If you need an agent, I am at your service.’ But that day, at Krestowsky, destiny prevented my rejoining Natacha; and I must attribute it to destiny, which would not permit the loss of that man. Michael Nikolaievitch, who was a traitor, was too much in the ‘combination,’ and if he had been rejected he would have ruined everything. I caused him to disappear! The great misfortune then was that Natacha, holding me responsible for the death of a man she believed innocent, never wished to see me again, and, when she did see me, refused to have any conversation with me because I proposed that I take Michael’s place for her with the revolutionaries. She would have nothing to do with me in order to protect her secret. Meantime, the Nihilists believed they were betrayed by Natacha when they learned of the death of Michael, and they undertook to avenge85 him. They seized Natacha, and bore her off by force. The unhappy girl learned then, that same evening, of the attack which destroyed the datcha and, happily, still spared her father. This time she reached a definite understanding with the revolutionary party. Her bargain was made. I offer you for proof of it only her attitude when she was arrested, and, even in that moment, her sublime silence.”
While Rouletabille urged his view, the Emperor let him talk on and on, and now his eyes were dim.
“Is it possible that Natacha has not been the accomplice86, in all, of Michael Nikolaievitch?” he demanded. “It was she who opened her father’s house to him that night. If she was not his accomplice she would have mistrusted him, she would have watched him.”
“Sire, Michael Nikolaievitch was a very clever man. He knew so well how to play upon Natacha, and Annouchka, in whom she placed all her hope. It was from Annouchka that she wished to hold the life of her father. It was the word, the signature of Annouchka that she demanded before giving her own. The evening Michael Nikolaievitch died, he was charged to bring her that signature. I know it, myself, because, pretending drunkenness, I was able to overhear enough of a conversation between Annouchka and a man whose name I must conceal87. Yes, that last evening, Michael Nikolaievitch, when he entered the datcha, had the signature in his pocket, but also he carried the weapon or the poison with which he already had attempted and was resolved to reach the father of her whom he believed was assuredly to be his wife.”
“You speak now of a paper, very precious, that I regret not to possess, monsieur,” said the Tsar coldly, “because that paper alone would have proved to me the innocence of your protegee.”
“If you have not it, Sire, you know well that it is because I have wished you to have it. The corpse88 had been searched by Katharina, the little Bohemian, and I, Sire, prevented Koupriane from finding that signature in Katharina’s possession. In saving the secret I have saved General Trebassof’s life, who would have preferred to die rather than accept such an arrangement.”
The Tsar stopped Rouletabille in his enthusiastic outburst.
“All that would be very beautiful and perhaps admirable,” said he, more and more coldly, because he had entirely89 recovered himself, “if Natacha had not, herself, with her own hand, poisoned her father and her step-mother! — always with arsenate of soda90.”
“Oh, some of that had been left in the house,” replied Rouletabille. “They had not given me all of it for the analysis after the first attempt. But Natacha is innocent of that, Sire. I swear it to you. As true as that I have certainly escaped being hanged.”
“How, hanged?”
“Oh, it has not amounted to much now, Your Majesty.”
And Rouletabille recounted his sinister91 adventure, up to the moment of his death, or, rather, up to the moment when he had believed he was going to die.
The Emperor listened to the young reporter with complete stupefaction. He murmured, “Poor lad!” then, suddenly:
“But how have you managed to escape them?”
“Sire they have given me twenty-four hours for you to set Natacha at liberty, that is to say, that you restore her to her rights, all her rights, and she be always the recognized heiress of Trebassof. Do you understand me, Sire?
“I will understand you, perhaps, when you have explained to me how Natacha has not poisoned her father and step-mother.”
“There are some things so simple, Sire, that one is able to think of them only with a rope around one’s neck. But let us reason it out. We have here four persons, two of whom have been poisoned and the other two with them have not been. Now, it is certain that, of the four persons, the general has not wished to poison himself, that his wife has not wished to poison the general, and that, as for me, I have not wished to poison anybody. That, if we are absolutely sure of it, leaves as the poisoner only Natacha. That is so certain, so inevitable92, that there is only one case, one alone, where, in such conditions, Natacha would not be regarded as the poisoner.”
“I confess that, logically, I do not see,” said the Tsar, “anything beyond that but more and more of a tangle93. What is it?”
“Logically, the only case would be that where no one had been poisoned, that is to say, where no one had taken any poison.”
“But the presence of the poison has been established!” cried the Emperor.
“Still, the presence of the poison proves only its presence, not the crime. Both poison and ipecac were found in the stomach expulsions. From which a crime has been concluded. What state of affairs was necessary for there to have been no crime? Simply that the poison should have appeared in the expulsions after the ipecac. Then there would have been no poisoning, but everyone would believe there had been. And, for that, someone would have poured the poison into the expulsions.”
The Tsar never quitted Rouletabille’s eyes.
“That is extraordinary,” said he. “But of course it is possible. In any case, it is still only an hypothesis.
“And so long as it could be an hypothesis that no one thought of, it could be just that, Sire. But if I am here, it is because I have the proof that that hypothesis corresponds to the reality. That necessary proof of Natacha’s innocence, Your Majesty, I have found with the rope around my neck. Ah, I tell you it was time! What has hindered us hitherto, I do not say to realize, but even to think, of that hypothesis? Simply that we thought the illness of the general had commenced before the absorption of the ipecac, since Matrena Petrovna had been obliged to go for it to her medicine-closet after his illness commenced, in order to counteract94 the poison of which she also appeared to be the victim.
“But, if I acquire proof that Matrena Petrovna had the ipecac at hand before the sickness, my hypothesis of pretense95 at poisoning has irresistible96 force. Because, if it was not to use it before, why did she have it with her before? And if it was not that she wished to hide the fact that she had used it before, why did she wish to make believe that she went to find it afterwards?
“Then, in order to show Natacha’s innocence, here is what must be proved: that Matrena Petrovna had the ipecac on her, even when she went to look for it.”
“Young Rouletabille, I hardly breathe,” said the Tsar.
“Breathe, Sire. The proof is here. Matrena Petrovna necessarily had the ipecac on her, because after the sickness she had not the time for going to find it. Do you understand, Sire? Between the moment when she fled from the kiosk and when she returned there, she had not the actual time to go to her medicine-closet to find the ipecac.”
“How have you been able to compute97 the time?” asked the Emperor.
“Sire, the Lord God directed, Who made me admire Feodor Feodorovitch’s watch just when we went to read, and to read on the dial of that watch two minutes to the hour, and the Lord God directed yet, Who, after the scene of the poison, at the time Matrena returned carrying the ipecac publicly, made the hour strike from that watch in the general’s pocket.
“Two minutes. It was impossible for Matrena to have covered that distance in two minutes. She could only have entered the deserted98 datcha and left it again instantly. She had not taken the trouble to mount to the floor above, where, she told us and repeated when she returned, the ipecac was in the medicine-closet. She lied! And if she lied, all is explained.
“It was the striking of a watch, Sire, with a striking apparatus99 and a sound like the general’s, there in the quarters of the revolutionaries, that roused my memory and indicated to me in a second this argument of the time.
“I got down from my gallows-scaffold, Your Majesty, to experiment on that time-limit. Oh, nothing and nobody could have prevented my making that experiment before I died, to prove to myself that Rouletabille had all along been right. I had studied the grounds around the datcha enough to be perfectly100 exact about the distances. I found in the court where I was to be hanged the same number of steps that there were from the kiosk to the steps of the veranda101, and, as the staircase of the revolutionaries had fewer steps, I lengthened102 my journey a few steps by walking around a chair. Finally, I attended to the opening and closing of the doors that Matrena would have had to do. I had looked at a watch when I started. When I returned, Sire, and looked at the watch again, I had taken three minutes to cover the distance — and it is not for me to boast, but I am a little livelier than the excellent Matrena.
“Matrena had lied. Matrena had simulated the poisoning of the general. Matrena had coolly poured ipecac in the general’s glass while we were illustrating103 with matches a curious-enough theory of the nature of the constitution of the empire.”
“But this is abominable!” cried the Emperor, this time definitely convinced by the intricate argument of Rouletabille. “And what end could this imitation serve?’”
“The end of preventing the real crime! The end that she believed herself to have attained104, Sire, to have Natacha removed forever — Natacha whom she believed capable of any crime.”
“Oh, it is monstrous! Feodor Feodorovitch has often told me that Matrena loved Natacha sincerely.”
“She loved her sincerely up to the day that she believed her guilty. Matrena Petrovna was sure of Natacha’s complicity in Michael Nikolaievitch’s attempt to poison the general. I shared her stupor105, her despair, when Feodor Feodorovitch took his daughter in his arms after that tragic106 night, and embraced her. He seemed to absolve107 her. It was then that Matrena resolved within herself to save the general in spite of himself, but I remain persuaded that, if she had dared such a plan against Natacha, it would only be because of what she believed definite proof of her step-daughter’s infamy108. These papers, Sire, that you have shown me, and which show, if nothing more, an understanding between Natacha and the revolutionaries, could only have been in the possession of Michael or of Natacha. Nothing was found in Michael’s quarters. Tell me, then, that Matrena found them in Natacha’s apartment. Then, she did not hesitate!”
“If one outlined her crime to her, do you believe she would confess it? asked the Emperor.
“I am so sure of it that I have had her brought here. By now Koupriane should be here at the chateau, with Matrena Petrovna.”
“You think of everything, monsieur.”
The Tsar moved to ring a bell. Rouletabille raised his hand.
“Not yet, Sire. I ask that you permit me not to be present at the confusion of that brave, heroic, good woman who has loved me much. But before I go, Sire — do you promise me?”
The Emperor believed he had not heard correctly or did not grasp the meaning. He repeated what Rouletabille had said. The young reporter repeated it once more:
“Do you promise? No, Sire, I am not mad. I dare to ask you that. I have confided my honor to Your Majesty. I have told you Natacha’s secret. Well, now, before Matrena’s confession109, I dare to ask you: Promise me to forget that secret. It will not suffice merely to give Natacha back again to her father. It is necessary to leave her course open to her — if you really wish to save General Trebassof. What do you decide, Sire?”
“It is the first time anyone has questioned me, monsieur.”
“Ah, well, it will be the last. But I humbly beg Your Majesty to reply.”
“That would be many millions given to the Revolution.”
“Oh, Sire, they are not given yet. The general is sixty-five, but he has many years ahead of him, if you wish it. By the time he dies — a natural death, if you wish it — your enemies will have disarmed110.”
“My enemies!” murmured the Tsar in a low voice. “No, no; my enemies never will disarm. Who, then, will be able to disarm them?” added he, melancholily, shaking his head.
“Progress, Sire! If you wish it.”
The Tsar turned red and looked at the audacious young man, who met the gaze of His Majesty frankly111.
“It is kind of you to say that, my young friend. But you speak as a child.”
“As a child of France to the Father of the Russian people.”
It was said in a voice so solemn and, at the same time, so naively112 touching113, that the Tsar started. He gazed again for some time in silence at this boy who, this time, turned away his brimming eyes.
“Progress and pity, Sire.”
“Well,” said the Emperor, “it is promised.”
Rouletabille was not able to restrain a joyous114 movement hardly in keeping.
“You can ring now, Sire.”
And the Tsar rang.
The reporter passed into a little salon115, where he found the Marshal, Koupriane and Matrena Petrovna, who was “in a state.”
She threw a suspicious glance at Rouletabille, who was not treated this morning as the dear little domovoi-doukh. She permitted herself to be conducted, already trembling, before the Emperor.
“What happened?” asked Koupriane agitatedly116.
“It so happened, my dear Monsieur Koupriane, that I have the pardon of the Emperor for all the crimes you have charged against me, and that I wish to shake hands before I go, without any rancor117. Monsieur Koupriane, the Emperor will tell you himself that General Trebassof is saved, and that his life will never be in danger any more. Do you know what follows? It follows that you must at once set Matiew free, whom I have taken, if you remember, under my protection. Tell him that he is going to make his way in France. I will find him a place on condition that he forgets certain lashes118.”
“Such a promise! Such an attitude toward me!” cried Koupriane. “But I will wait for the Emperor to tell me all these fine things. And your Natacha, what do you do with her?”
“We release her also, monsieur. Natacha never has been the monster that you think.”
“How can you say that? Someone at least is guilty.”
“There are two guilty. The first, Monsieur le Marechal.”
“What!” cried the Marshal.
“Monsieur le Marechal, who had the imprudence to bring such dangerous grapes to the datcha des Iles, and — and —”
“And the other?” asked Koupriane, more and more anxiously.
“Listen there,” said Rouletabille, pointing toward the Emperor’s cabinet.
The sound of tears and sobs119 reached them. The grief and the remorse120 of Matrena Petrovna passed the walls of the cabinet. Koupriane was completely disconcerted.
Suddenly the Emperor appeared. He was in a state of exaltation such as had never been known in him. Koupriane, dismayed, drew back.
“Monsieur,” said the Tsar to him, “I require that Natacha Feodorovna be here within the next two hours, and that she be conducted with the honors due to her rank. Natacha is innocent, and we must make reparation to her.”
Then, turning toward Rouletabille:
“I have learned what she knows and what she owes to you — we owe to you, my young friend.”
The Tsar said “my young friend.” Rouletabille, at this last moment before his departure, spoke Russian?
“Then she knows nothing, Sire. That is better, Sire, because Your Majesty and me, we must forget right from to-day that we know anything.”
“You are right,” said the Tsar thoughtfully. “But, my friend, what am I to do for you?”
“Sire, one favor. Do not let me miss the train at 10:55.”
And he threw himself on his knees.
“Remain on your knees, my friend. You are ready, thus. Monsieur le Marechal will prepare at once a brevet, which I will immediately sign. Meantime, Monsieur le Marechal, find me, in my own closet, one of my St. Anne’s collars.”
And it was thus that Joseph Rouletabille, of “L’Epoque,” was created officer of St. Anne of Russia by the Emperor himself, who gave him the accolade121.
“They combine the whole course of time in this country,” thought Rouletabille, pressing his hand to his eyes to hold back the tears.
For the train at 10:55 everybody had crowded at Tsarskoie-Coelo station. Among those who had come from St. Petersburg to press the young reporter’s hand when they learned of his impending122 departure were Ivan Petrovitch, the jolly Councilor of the Emperor, and Athanase Georgevitch, the lively advocate so well known for his famous exploits with knife and fork. They had come naturally with all their bandages and dressings123, which made them look like glorious ruins. They brought the greetings of Feodor Feodorovitch, who still had a little fever, and of Thaddeus Tchitchnikoff, the Lithuanian, who had both legs broken.
Even after he was in his compartment124 Rouletabille had to drink his last drink of champagne125. When nothing remained in the bottle and everyone had embraced and re-embraced him, as the train did not start quite yet, Athanase Georgevitch opened a second “last” bottle. It was then that Monsieur le Grand Marechal arrived, out of breath. They invited him to drink, and he accepted. But he had need to speak to Rouletabille in private, and he drew the reporter, after excuses, out into the corridor.
“It is the Emperor himself who has sent me,” said the high dignitary with emotion. “He has sent me about the eider downs. You forgot to explain the eider downs to him.”
“Niet!” replied Rouletabille, laughing. “That is nothing. Nitchevo! His Majesty’s eider downs are of the finest eider, as one of the feathers that you have shown me demonstrates. Well, open them now. They are a cheap imitation, as the second feather proves. The return of the false eider downs, before evening, proves then that they hoped the substitution would pass undetected. That is all. Caracho! Collapse126 of the hoax127. Your health! Vive le Tsar!”
“Caracho! Caracho!”
The locomotive was puffing128 when a couple were seen running, a man and a woman. It was Monsieur and Madame Gounsovski.
Gounsovski stood on the running-board.
“Madame Gounsovski has insisted upon shaking hands. You are very congenial.”
“Compliments, madame.”
“Tell me, young man, you did wrong to fail for dinner at my house yesterday.”
“I would have certainly escaped a disagreeable little journey into Finland. I do not regret it, monsieur.”
The train trembled and moved. They cried, “Vive la France! Vive la Russe!” Athanase Georgevitch wept. Matrena Petrovna, at a window of the station, whither she had timidly retired129, waved a handkerchief to the little domovoi-doukh, who had made her see everything in the right light, and whom she did not dare to embrace after the terrible affair of the false poison and the Tsar’s anger.
The reporter threw her a respectful kiss.
As he said to Gounsovski, there was nothing to be regretted.
All the same, as the train took its way toward the frontier, Rouletabille threw himself back on the cushions, and said:
“Ouf!”
The End
点击收听单词发音
1 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
2 peremptory | |
adj.紧急的,专横的,断然的 | |
参考例句: |
|
|
3 humbly | |
adv. 恭顺地,谦卑地 | |
参考例句: |
|
|
4 ascertained | |
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 detailed | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
6 linen | |
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的 | |
参考例句: |
|
|
7 vaguely | |
adv.含糊地,暖昧地 | |
参考例句: |
|
|
8 trot | |
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧 | |
参考例句: |
|
|
9 somber | |
adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的 | |
参考例句: |
|
|
10 monotonous | |
adj.单调的,一成不变的,使人厌倦的 | |
参考例句: |
|
|
11 glided | |
v.滑动( glide的过去式和过去分词 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔 | |
参考例句: |
|
|
12 shafts | |
n.轴( shaft的名词复数 );(箭、高尔夫球棒等的)杆;通风井;一阵(疼痛、害怕等) | |
参考例句: |
|
|
13 shaft | |
n.(工具的)柄,杆状物 | |
参考例句: |
|
|
14 frenzied | |
a.激怒的;疯狂的 | |
参考例句: |
|
|
15 impatience | |
n.不耐烦,急躁 | |
参考例句: |
|
|
16 awakening | |
n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的 | |
参考例句: |
|
|
17 phantom | |
n.幻影,虚位,幽灵;adj.错觉的,幻影的,幽灵的 | |
参考例句: |
|
|
18 glazed | |
adj.光滑的,像玻璃的;上过釉的;呆滞无神的v.装玻璃( glaze的过去式);上釉于,上光;(目光)变得呆滞无神 | |
参考例句: |
|
|
19 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
20 eyelids | |
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色 | |
参考例句: |
|
|
21 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
22 resounded | |
v.(指声音等)回荡于某处( resound的过去式和过去分词 );产生回响;(指某处)回荡着声音 | |
参考例句: |
|
|
23 chateau | |
n.城堡,别墅 | |
参考例句: |
|
|
24 lashed | |
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
25 ponies | |
矮种马,小型马( pony的名词复数 ); £25 25 英镑 | |
参考例句: |
|
|
26 musket | |
n.滑膛枪 | |
参考例句: |
|
|
27 complicate | |
vt.使复杂化,使混乱,使难懂 | |
参考例句: |
|
|
28 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
29 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
30 displeased | |
a.不快的 | |
参考例句: |
|
|
31 pretext | |
n.借口,托词 | |
参考例句: |
|
|
32 penetrate | |
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解 | |
参考例句: |
|
|
33 abominable | |
adj.可厌的,令人憎恶的 | |
参考例句: |
|
|
34 assassination | |
n.暗杀;暗杀事件 | |
参考例句: |
|
|
35 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
36 feat | |
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的 | |
参考例句: |
|
|
37 audacity | |
n.大胆,卤莽,无礼 | |
参考例句: |
|
|
38 promising | |
adj.有希望的,有前途的 | |
参考例句: |
|
|
39 lurked | |
vi.潜伏,埋伏(lurk的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
40 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
41 monstrous | |
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的 | |
参考例句: |
|
|
42 devoted | |
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的 | |
参考例句: |
|
|
43 sublime | |
adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的 | |
参考例句: |
|
|
44 outraged | |
a.震惊的,义愤填膺的 | |
参考例句: |
|
|
45 purport | |
n.意义,要旨,大要;v.意味著,做为...要旨,要领是... | |
参考例句: |
|
|
46 conspirators | |
n.共谋者,阴谋家( conspirator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
47 sufficiently | |
adv.足够地,充分地 | |
参考例句: |
|
|
48 unaware | |
a.不知道的,未意识到的 | |
参考例句: |
|
|
49 martyrs | |
n.martyr的复数形式;烈士( martyr的名词复数 );殉道者;殉教者;乞怜者(向人诉苦以博取同情) | |
参考例句: |
|
|
50 martyr | |
n.烈士,殉难者;vt.杀害,折磨,牺牲 | |
参考例句: |
|
|
51 ransom | |
n.赎金,赎身;v.赎回,解救 | |
参考例句: |
|
|
52 agitated | |
adj.被鼓动的,不安的 | |
参考例句: |
|
|
53 promptly | |
adv.及时地,敏捷地 | |
参考例句: |
|
|
54 prey | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
55 paternally | |
adv.父亲似地;父亲一般地 | |
参考例句: |
|
|
56 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
57 secrecy | |
n.秘密,保密,隐蔽 | |
参考例句: |
|
|
58 repulses | |
v.击退( repulse的第三人称单数 );驳斥;拒绝 | |
参考例句: |
|
|
59 dungeon | |
n.地牢,土牢 | |
参考例句: |
|
|
60 accusation | |
n.控告,指责,谴责 | |
参考例句: |
|
|
61 scraps | |
油渣 | |
参考例句: |
|
|
62 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
63 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
64 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
65 rendezvous | |
n.约会,约会地点,汇合点;vi.汇合,集合;vt.使汇合,使在汇合地点相遇 | |
参考例句: |
|
|
66 disarm | |
v.解除武装,回复平常的编制,缓和 | |
参考例句: |
|
|
67 innocence | |
n.无罪;天真;无害 | |
参考例句: |
|
|
68 mansion | |
n.大厦,大楼;宅第 | |
参考例句: |
|
|
69 ascertaining | |
v.弄清,确定,查明( ascertain的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
70 negotiation | |
n.谈判,协商 | |
参考例句: |
|
|
71 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
72 incessant | |
adj.不停的,连续的 | |
参考例句: |
|
|
73 supervision | |
n.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
74 traitor | |
n.叛徒,卖国贼 | |
参考例句: |
|
|
75 realization | |
n.实现;认识到,深刻了解 | |
参考例句: |
|
|
76 infamous | |
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的 | |
参考例句: |
|
|
77 confided | |
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等) | |
参考例句: |
|
|
78 entrust | |
v.信赖,信托,交托 | |
参考例句: |
|
|
79 penury | |
n.贫穷,拮据 | |
参考例句: |
|
|
80 seduced | |
诱奸( seduce的过去式和过去分词 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷 | |
参考例句: |
|
|
81 propitiate | |
v.慰解,劝解 | |
参考例句: |
|
|
82 jealousy | |
n.妒忌,嫉妒,猜忌 | |
参考例句: |
|
|
83 intrigue | |
vt.激起兴趣,迷住;vi.耍阴谋;n.阴谋,密谋 | |
参考例句: |
|
|
84 frightful | |
adj.可怕的;讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
85 avenge | |
v.为...复仇,为...报仇 | |
参考例句: |
|
|
86 accomplice | |
n.从犯,帮凶,同谋 | |
参考例句: |
|
|
87 conceal | |
v.隐藏,隐瞒,隐蔽 | |
参考例句: |
|
|
88 corpse | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|
89 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
90 soda | |
n.苏打水;汽水 | |
参考例句: |
|
|
91 sinister | |
adj.不吉利的,凶恶的,左边的 | |
参考例句: |
|
|
92 inevitable | |
adj.不可避免的,必然发生的 | |
参考例句: |
|
|
93 tangle | |
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱 | |
参考例句: |
|
|
94 counteract | |
vt.对…起反作用,对抗,抵消 | |
参考例句: |
|
|
95 pretense | |
n.矫饰,做作,借口 | |
参考例句: |
|
|
96 irresistible | |
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的 | |
参考例句: |
|
|
97 compute | |
v./n.计算,估计 | |
参考例句: |
|
|
98 deserted | |
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的 | |
参考例句: |
|
|
99 apparatus | |
n.装置,器械;器具,设备 | |
参考例句: |
|
|
100 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
101 veranda | |
n.走廊;阳台 | |
参考例句: |
|
|
102 lengthened | |
(时间或空间)延长,伸长( lengthen的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
103 illustrating | |
给…加插图( illustrate的现在分词 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明 | |
参考例句: |
|
|
104 attained | |
(通常经过努力)实现( attain的过去式和过去分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况) | |
参考例句: |
|
|
105 stupor | |
v.昏迷;不省人事 | |
参考例句: |
|
|
106 tragic | |
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
107 absolve | |
v.赦免,解除(责任等) | |
参考例句: |
|
|
108 infamy | |
n.声名狼藉,出丑,恶行 | |
参考例句: |
|
|
109 confession | |
n.自白,供认,承认 | |
参考例句: |
|
|
110 disarmed | |
v.裁军( disarm的过去式和过去分词 );使息怒 | |
参考例句: |
|
|
111 frankly | |
adv.坦白地,直率地;坦率地说 | |
参考例句: |
|
|
112 naively | |
adv. 天真地 | |
参考例句: |
|
|
113 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
114 joyous | |
adj.充满快乐的;令人高兴的 | |
参考例句: |
|
|
115 salon | |
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室 | |
参考例句: |
|
|
116 agitatedly | |
动摇,兴奋; 勃然 | |
参考例句: |
|
|
117 rancor | |
n.深仇,积怨 | |
参考例句: |
|
|
118 lashes | |
n.鞭挞( lash的名词复数 );鞭子;突然猛烈的一击;急速挥动v.鞭打( lash的第三人称单数 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
119 sobs | |
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
120 remorse | |
n.痛恨,悔恨,自责 | |
参考例句: |
|
|
121 accolade | |
n.推崇备至,赞扬 | |
参考例句: |
|
|
122 impending | |
a.imminent, about to come or happen | |
参考例句: |
|
|
123 dressings | |
n.敷料剂;穿衣( dressing的名词复数 );穿戴;(拌制色拉的)调料;(保护伤口的)敷料 | |
参考例句: |
|
|
124 compartment | |
n.卧车包房,隔间;分隔的空间 | |
参考例句: |
|
|
125 champagne | |
n.香槟酒;微黄色 | |
参考例句: |
|
|
126 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|
127 hoax | |
v.欺骗,哄骗,愚弄;n.愚弄人,恶作剧 | |
参考例句: |
|
|
128 puffing | |
v.使喷出( puff的现在分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧 | |
参考例句: |
|
|
129 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |