“Hm! So you actually care about talking to them? I can see you are a duffer still”— and one needed to see and near him to appreciate the profound, immutable5 contempt which echoed in this remark. He had been grown-up now two years, and was in love with every good-looking woman that he met; yet, despite the fact that he came in daily contact with Katenka (who during those two years had been wearing long dresses, and was growing prettier every day), the possibility of his falling in love with her never seemed to enter his head. Whether this proceeded from the fact that the prosaic6 recollections of childhood were still too fresh in his memory, or whether from the aversion which very young people feel for everything domestic, or whether from the common human weakness which, at a first encounter with anything fair and pretty, leads a man to say to himself, “Ah! I shall meet much more of the same kind during my life,” but at all events Woloda had never yet looked upon Katenka with a man’s eyes.
All that summer Woloda appeared to find things very wearisome — a fact which arose out of that contempt for us all which, as I have said, he made no effort to conceal7. His expression of face seemed to be constantly saying, “Phew! how it bores me to have no one to speak to!” The first thing in the morning he would go out shooting, or sit reading a book in his room, and not dress until luncheon8 time. Indeed, if Papa was not at home, he would take his book into that meal, and go on reading it without addressing so much as a single word to any one of us, who felt, somehow, guilty in his presence. In the evening, too, he would stretch himself on a settee in the drawing-room, and either go to sleep, propped9 on his elbow, or tell us farcical stories — sometimes stories so improper10 as to make Mimi grow angry and blush, and ourselves die with laughter. At other times he would not condescend11 to address a single serious word to any member of the family except Papa or (occasionally) myself. Involuntarily I offended against his view of girls, seeing that I was not so afraid of seeming affectionate as he, and, moreover, had not such a profound and confirmed contempt for young women. Yet several times that summer, when driven by lack of amusement to try and engage Lubotshka and Katenka in conversation, I always encountered in them such an absence of any capacity for logical thinking, and such an ignorance of the simplest, most ordinary matters (as, for instance, the nature of money, the subjects studied at universities, the effect of war, and so forth12), as well as such indifference13 to my explanations of such matters, that these attempts of mine only ended in confirming my unfavourable opinion of feminine ability.
I remember one evening when Lubotshka kept repeating some unbearably14 tedious passage on the piano about a hundred times in succession, while Woloda, who was dozing15 on a settee in the drawing-room, kept addressing no one in particular as he muttered, “Lord! how she murders it! WHAT a musician! WHAT a Beethoven!” (he always pronounced the composer’s name with especial irony16). “Wrong again! Now — a second time! That’s it!” and so on. Meanwhile Katenka and I were sitting by the tea-table, and somehow she began to talk about her favourite subject — love. I was in the right frame of mind to philosophise, and began by loftily defining love as the wish to acquire in another what one does not possess in oneself. To this Katenka retorted that, on the contrary, love is not love at all if a girl desires to marry a man for his money alone, but that, in her opinion, riches were a vain thing, and true love only the affection which can stand the test of separation (this I took to be a hint concerning her love for Dubkoff). At this point Woloda, who must have been listening all the time, raised himself on his elbow, and cried out some rubbish or another; and I felt that he was right.
Apart from the general faculties17 (more or less developed in different persons) of intellect, sensibility, and artistic18 feeling, there also exists (more or less developed in different circles of society, and especially in families) a private or individual faculty19 which I may call APPREHENSION20. The essence of this faculty lies in sympathetic appreciation21 of proportion, and in identical understanding of things. Two individuals who possess this faculty and belong to the same social circle or the same family apprehend22 an expression of feeling precisely23 to the same point, namely, the point beyond which such expression becomes mere24 phrasing. Thus they apprehend precisely where commendation ends and irony begins, where attraction ends and pretence25 begins, in a manner which would be impossible for persons possessed26 of a different order of apprehension. Persons possessed of identical apprehension view objects in an identically ludicrous, beautiful, or repellent light; and in order to facilitate such identical apprehension between members of the same social circle or family, they usually establish a language, turns of speech, or terms to define such shades of apprehension as exist for them alone. In our particular family such apprehension was common to Papa, Woloda, and myself, and was developed to the highest pitch, Dubkoff also approximated to our coterie27 in apprehension, but Dimitri, though infinitely28 more intellectual than Dubkoff, was grosser in this respect. With no one, however, did I bring this faculty to such a point as with Woloda, who had grown up with me under identical conditions. Papa stood a long way from us, and much that was to us as clear as “two and two make four” was to him incomprehensible. For instance, I and Woloda managed to establish between ourselves the following terms, with meanings to correspond. Izium [Raisins.] meant a desire to boast of one’s money; shishka [Bump or swelling29.] (on pronouncing which one had to join one’s fingers together, and to put a particular emphasis upon the two sh’s in the word) meant anything fresh, healthy, and comely30, but not elegant; a substantive31 used in the plural32 meant an undue33 partiality for the object which it denoted; and so forth, and so forth. At the same time, the meaning depended considerably34 upon the expression of the face and the context of the conversation; so that, no matter what new expression one of us might invent to define a shade of feeling the other could immediately understand it by a hint alone. The girls did not share this faculty of apprehension, and herein lay the chief cause of our moral estrangement35, and of the contempt which we felt for them.
It may be that they too had their “apprehension,” but it so little ran with ours that, where we already perceived the “phrasing,” they still saw only the feeling — our irony was for them truth, and so on. At that time I had not yet learnt to understand that they were in no way to blame for this, and that absence of such apprehension in no way prevented them from being good and clever girls. Accordingly I looked down upon them. Moreover, having once lit upon my precious idea of “frankness,” and being bent36 upon applying it to the full in myself, I thought the quiet, confiding37 nature of Lubotshka guilty of secretiveness and dissimulation38 simply because she saw no necessity for digging up and examining all her thoughts and instincts. For instance, the fact that she always signed the sign of the cross over Papa before going to bed, that she and Katenka invariably wept in church when attending requiem39 masses for Mamma, and that Katenka sighed and rolled her eyes about when playing the piano — all these things seemed to me sheer make-believe, and I asked myself: “At what period did they learn to pretend like grown-up people, and how can they bring themselves to do it?”
点击收听单词发音
1 converse | |
vi.谈话,谈天,闲聊;adv.相反的,相反 | |
参考例句: |
|
|
2 grimace | |
v.做鬼脸,面部歪扭 | |
参考例句: |
|
|
3 feigning | |
假装,伪装( feign的现在分词 ); 捏造(借口、理由等) | |
参考例句: |
|
|
4 stolidly | |
adv.迟钝地,神经麻木地 | |
参考例句: |
|
|
5 immutable | |
adj.不可改变的,永恒的 | |
参考例句: |
|
|
6 prosaic | |
adj.单调的,无趣的 | |
参考例句: |
|
|
7 conceal | |
v.隐藏,隐瞒,隐蔽 | |
参考例句: |
|
|
8 luncheon | |
n.午宴,午餐,便宴 | |
参考例句: |
|
|
9 propped | |
支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 improper | |
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的 | |
参考例句: |
|
|
11 condescend | |
v.俯就,屈尊;堕落,丢丑 | |
参考例句: |
|
|
12 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
13 indifference | |
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎 | |
参考例句: |
|
|
14 unbearably | |
adv.不能忍受地,无法容忍地;慌 | |
参考例句: |
|
|
15 dozing | |
v.打瞌睡,假寐 n.瞌睡 | |
参考例句: |
|
|
16 irony | |
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄 | |
参考例句: |
|
|
17 faculties | |
n.能力( faculty的名词复数 );全体教职员;技巧;院 | |
参考例句: |
|
|
18 artistic | |
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的 | |
参考例句: |
|
|
19 faculty | |
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员 | |
参考例句: |
|
|
20 apprehension | |
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑 | |
参考例句: |
|
|
21 appreciation | |
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨 | |
参考例句: |
|
|
22 apprehend | |
vt.理解,领悟,逮捕,拘捕,忧虑 | |
参考例句: |
|
|
23 precisely | |
adv.恰好,正好,精确地,细致地 | |
参考例句: |
|
|
24 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
25 pretence | |
n.假装,作假;借口,口实;虚伪;虚饰 | |
参考例句: |
|
|
26 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
27 coterie | |
n.(有共同兴趣的)小团体,小圈子 | |
参考例句: |
|
|
28 infinitely | |
adv.无限地,无穷地 | |
参考例句: |
|
|
29 swelling | |
n.肿胀 | |
参考例句: |
|
|
30 comely | |
adj.漂亮的,合宜的 | |
参考例句: |
|
|
31 substantive | |
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体 | |
参考例句: |
|
|
32 plural | |
n.复数;复数形式;adj.复数的 | |
参考例句: |
|
|
33 undue | |
adj.过分的;不适当的;未到期的 | |
参考例句: |
|
|
34 considerably | |
adv.极大地;相当大地;在很大程度上 | |
参考例句: |
|
|
35 estrangement | |
n.疏远,失和,不和 | |
参考例句: |
|
|
36 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
37 confiding | |
adj.相信人的,易于相信的v.吐露(秘密,心事等)( confide的现在分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等) | |
参考例句: |
|
|
38 dissimulation | |
n.掩饰,虚伪,装糊涂 | |
参考例句: |
|
|
39 requiem | |
n.安魂曲,安灵曲 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |