All those who have come personally into contact with a primitive7 Malay people will, I think, agree that belief in the “All Father” idea (such as certain anthropologists suggest is “natural to the child-mind of primitive man”) does not hold true of this particular branch of primitive man. Certainly as far as the Formosan aborigines are concerned, there seems no trace of anything of the sort, except possibly among the Ami, of the east coast; and such hazy8 idea of a Supreme9 Being as they may perhaps be considered to hold seems probably derived10 from teachings of the Dutch missionaries11 given to their ancestors. When questioned at all closely as to their religious belief, they speak of several deities. These are usually in pairs—male and female—as for example Kakring and Kalapiat. These deities seem concerned[131] with the thunderstorms which are frequent on the east coast; these storms being due, according to Ami belief, to the quarrels between the god, Kakring, and his wife, Kalapiat; Kakring causing the thunder by stamping and by throwing about the pots (the latter being the most prized possession of every Ami house-wife), and Kalapiat bringing about lightning by completely disrobing herself in her anger—this being a method of showing displeasure frequently adopted by Ami women. Earthquakes—frequent in Formosa—are supposed to be caused by a spirit in the shape of a great pig scratching himself against a pole, which extends from earth to heaven. Sun, moon, and stars were created by Dgagha and Bartsing—god and goddess, respectively. The earth the Ami believe to be flat; the sun goes under it at night, the moon and stars under it during the day.
The Ami seem more democratic in religion, as well as in politics, than the mountain tribes; that is, the theocracy12 of the priestesses seems less strong. Priestesses, however, exist among them, and in time of illness or danger they are asked to intercede13 with the various deities. Intercession takes the form of a sort of chanting prayer, growing louder and wilder as it continues, accompanied by the throwing into the air of small coloured pebbles14 (now sometimes glass beads16 bartered17 from Chinese and Japanese), together with small pieces of the flesh of wild pig—this apparently18 as an offering to the deities.
[132]
When a tribal19 group among the Ami is in serious distress20 or danger, or faced by the necessity of a decision of importance, the elders of the group[64]—or village, if only one village is affected—usually repair to a cave, or to a place near a high cliff—wherever an echo may be heard—accompanied by several priestesses. The latter dance and chant themselves into a state of frenzy21, until they fall exhausted22 in a swoon, real or simulated. When they return to consciousness, which is sometimes not until next day, they say that the spirits which “sang back” at them from cliff or cave during the chanting have told them what measures the people must take in order to meet the emergency in question. This can be communicated only to the elders; and only the elders are allowed to watch this especially sacred dance. For any of the younger people to do so would be considered a heinous23 sin.
The red stones, or beads, used by the priestesses in their incantations are also sometimes used by the older warriors25 and huntsmen. An old hunter, just before starting into the mountains in search of game, will put a red pebble15 into a freshly opened betel-nut, lay this in the palm of his hand and wave it before his face, palm upward, toward the sky. This is supposed to bring him good luck in the chase. The same ceremony is said to have[133] been performed in the olden days, just before starting on a head-hunting expedition.
The ideas of the Ami regarding heaven and hell also suggest that these may be the vestiges26 of missionary27 teachings once given by the Dutch (the present-day missionaries in Formosa confine their attention to the Chinese-Formosans as before explained). Good men and women, the Ami believe, go to “heaven,” and bad ones to “hell.” Heaven they believe to be situated28 “somewhere in the north”; hell “somewhere in the south.” One wonders if this belief as regards direction represents a tribal recollection of their former home—perhaps of a massacre29, which caused the emigration of those remaining; perhaps of hunger, thirst, and terror on the voyage between the “land to the south” and Formosa. At any rate, their tradition is that their ancestors drifted to the coast, which is now their home, in a “long boat.” The very spot of their debarkation30 is pointed31 out—a place near Pinan.[65] Once a year a commemoration festival is held at this spot, when food and drink are offered to the spirits of their ancestors. Their own ancestors of course have gone to heaven, where they themselves will go after death; equally of course the people of the other tribes, especially those with whom they happen to be at enmity, will go to hell (savage32 and civilized33 psychology34 being on some points strangely alike). The Ami say, however, that hell[134] cannot be any worse than the earth; otherwise spirits would not remain there.
With the Piyuma—the small east coast tribe living just south of the Ami—the most sacred spot is a bamboo-grove a few miles inland called by themselves “Arapani.” Here, according to Piyuma tradition, was planted the staff of a god, which grew into a bamboo. From different joints35 of this bamboo sprang the first man and the first woman, ancestors of the Piyuma people. Markings on a stone near Arapani are said to be footprints of this first couple. Hence this stone is considered most sacred.
The tradition of being descended36 from ancestors sprung from a bamboo is held by other tribes than the Piyuma; in fact, it is held by practically all the Formosan tribes; also by the Tagalog tribe of the Philippines. A similar tradition is referred to in the Japanese tale of Taketori-Monogatari—now, I believe, translated into English.[66]
FAMILY OF THE AMI TRIBE.
GLORIFIED ANCESTOR OF THE PAIWAN TRIBE CARVED ON A SLATE38 MONUMENT.
The Paiwan—the tribe south of the Piyuma—and indeed the southernmost of the main island—is the only aboriginal39 tribe that has anything approaching what missionaries would call “idols”—that is, carved representations of deity40. Before the house of the chief of every tribal group among the Paiwan stands an upright block of slate on which is carved a figure supposed to be human, this figure often being surrounded by markings [135]representing serpents.[67] Both human and serpentine41 figures are carved in the slate by means of sharpened flint, or other stone harder than slate. As the Paiwan also build their houses of slate (by a method to be spoken of more in detail under the head of Arts and Crafts), representations of human heads and snakes are carved always on the lintel over the doorway42 of the chief; and often on that over the doorways43 of successful warriors and huntsmen.[68]
Some anthropologists might see in this frequent representation of the snake evidence of snake totemism on the part of the Paiwan. I do not, however, think this is the case. The Paiwan venerate44 the snake as being the most dangerous of living creatures (in the tropical jungles of Formosa there are naturally many deadly species); but this veneration45 is more in the nature of theriolatry than totemism. They seem to think that by having constantly before their eyes representations of this the most dreaded46 of all the creatures of the jungle, they will, through a sort of sympathetic magic, be inspired with the bravery, as they regard it—if not the wisdom—of the serpent.
As for the figure in human semblance47 carved on the slate tablet, or monument, in front of the chief’s house, I am inclined to think this represents rather a glorified ancestor—in the sense in which the Japanese often use the word “Kami[136]” (Chinese character)—rather than “god” in the Western sense of that word. Certainly the Paiwan—like the other aboriginal tribes—pay greater reverence48 to the spirits of ancestors than to any deity. Besides the ancestral spirits believed to inhabit the ancient swords or knives, previously49 referred to,[69] there are other spirits whose dwelling-place they believe to be the forest or jungle. All these are worshipped twice a year, at millet50 planting time and at harvest, when food and drink are offered to the spirits of the dead, at the same time that feasting and drinking are going on among the living; and once every five years at the time of the harvest festival occurs the great celebration, when there is played the game of Mavay aiya,[70] already described.
Adjoining the territory of the Paiwan, on the north-west,[71] is that of the Tsarisen. Among the latter there is a tradition that their ancestors came down from the moon, bringing with them twelve jars of baked clay, or earthenware51. At the home of the chief of the principal tribal group of this now small people are kept two or three old baked-clay pots, or jars, believed by the tribes-people to be of lunar origin—a remnant of the original twelve brought down by their ancestors. These of course are never used, but are regarded by them as being most sacred, only the chief and the priestesses being allowed to touch, or even to go near, them. By the side of the old jars is kept[137] a large, circular white stone, also carefully cherished, believed to be in some way connected with the moon; but whether it was brought from the moon, or whether its appearance suggests the full moon, is not clear.
It is before these treasures that the priestesses dance, and also before them that at the semi-annual festivals they place offerings of millet and millet wine, also sometimes of fruit and other food, chanting as they do so. This chanting is supposed to invoke52 the spirits of the moon-ancestors, who come down during the ceremony and bestow53 blessings54 upon the tribe. In other groups within the Tsarisen tribe, where there are no sacred jars or stones, the priestesses arrange the food-offerings in little piles close together, forming a circle: this to simulate the full moon. To step within the charmed circle would be sacrilege unspeakable; an offence so serious that only the death of the offender55, the tribes-people say, would remove from the tribe the blight56 that otherwise would fall upon it. It is not on record that any member of the tribe has ever had the temerity57 to attempt this; and no member of any other tribe is allowed to come near the sacred spot.
North of the Tsarisen are the Tsuou and Bunun tribes; the former a very small tribe, numbering now less than two thousand, the latter numbering about fifteen thousand, roughly speaking.
The religious belief—or rather religious ceremonial, for with primitive people ritual apparently[138] counts for more than dogma—of the Tsuou is closely bound up with what is sometimes called “tree-worship.” That is, within, or very near, each village there is a certain tree which is regarded as holy; and once a year—at harvest-time—millet wine is sprinkled near the roots of the tree, and singing, dancing, and feasting carried on under its branches. I do not consider, however, that this constitutes true tree-worship, nor do I think that the Tsuou have a “tree-cult.” Rather, their ceremonial is connected with ancestor-worship, for they seem to think that the spirits of their ancestors dwell in the sacred trees, and it is to these spirits that wine is offered at harvest time, and invocations made.
The Tsuou also regard a certain orchid which grows in that part of the island as being of peculiar58 sanctity. They transplant it from the forest where it grows to the ground at the root of the sacred tree of each village. During the dry season the priestesses water it, and always they tend it with scrupulous59 care. This custom also is obviously connected with the reverence in which the tribes-people hold their ancestors, for the latter, they believe, wore this orchid when they went to battle with neighbouring tribes, and through its magic efficacy achieved victory. The Tsuou seem to think that in some way this orchid will eventually restore—or be instrumental in restoring—the former dominance and prosperity of their tribe.
[139]
The Bunun, unlike their neighbours, the Tsuou, regard a certain kind of tall grass, which grows in the mountainous region in which they live, as being of even greater sanctity than trees. Twice a year—at seed-time and at harvest-time—great bundles of this green grass are brought into the houses, millet wine is sprinkled before the doorway of each house, and invocations to ancestors are sung and danced in the open, between the houses of each village.
Among the Bunun, as also among all the tribal groups of the great Taiyal “nation,”[72] there exists the peculiar custom of starting a “new fire” at the time of the sowing and harvest festivals. This “new fire” is ceremonially kindled60. At other times, should the fire go out (though this is considered a thing of evil omen5), or should hunters, away from home, wish to start a fire, flint-and-steel percussion61 is used—this method apparently having been learned from the Dutch of the seventeenth century, or possibly from the Chinese. On the ceremonial days of the year, however—the days when offerings are made to ancestors—fire must be kindled by a method in use in the “days of the fathers.”
Among the Bunun this takes the form of the “fire-drill”—the twirling of a pointed stick of hard wood of some sort in a depression made in[140] a stick of softer wood, until the friction62 heats the flakes63 of soft wood, thus “eaten away,” to a point where flame can be produced by placing against this hot wood-dust bits of very dry grass or leaves, and blowing upon it. In order thus to produce fire, the chief of the tribal group—among the Bunun usually a man—shuts himself up alone in his hut, which for the time being it is tabu for his subjects to approach, twirling the fire-drill and blowing upon the wood-dust and tinder, until the sacred fire is “born.” From the flame thus kindled is lighted first his own domestic fire; then those of all the other members of the village or group, who, after the actual kindling of the flame, are invited into the hut of the chief.
The Taiyal method of lighting64 the sacred fire is a little different from that employed by the Bunun. Among the Taiyal the duty of producing the ceremonial “new fire” devolves upon the priestesses. These “vestals of the flame,” however, are not virgins65. Only middle-aged66 and elderly women are priestesses; and all those whom I saw—or of whom I heard when among the Taiyal—were widows, and usually the mothers of children. What becomes of the Taiyal spinsters one wonders; there seem to be none. Yet they are a strictly67 monogamous people; and considering how frequently the men of this tribe lose their heads—in a very literal sense—a disproportion of women, consequently a number of unmarried ones, might[141] be expected. But this does not seem to be the case, judging both from my own observation and also from the reply to questions put to the Japanese Aiyu (military police) stationed at various points among the Taiyal. It may be that those anthropologists[73] are right who hold that the so-called hardships of savage life—frequent insufficiency of food, necessity of hard physical toil68 on the part of the women, and similar conditions—result in a greater number of male infants being born than is the case under conditions of civilization.[74] (A not impossible hypothesis: since many stock-breeders hold that the relative leanness or fatness of cattle has a decided69 effect upon the sex of the offspring—“lean years,” i.e. those of scarcity70 of food, more males; “fat years,” those of plenty, more females. This fact—if it be a fact—may also be the basis of the popular idea that shortly after wars a greater number of males among the genus homo are born than at other times.)
However, to return to our muttons—that of sacred fire, as produced by the Taiyal. On the[142] ceremonial day when the “new fire” is to be kindled, the chief priestess of each group carefully unsheathes her “fire machine” from the wrapping of bamboo leaves in which it is kept swathed during the greater part of the year. This “fire machine” consists of two pieces of bamboo. One piece, used as a saw, is sharpened on one edge to a knife-like keenness; the other edge is left blunt. This blunt edge is held in the hand of the officiating priestess. In a shallow groove71 cut in the other piece of bamboo the priestess inserts the sharp edge of the short, wedge-shaped, bamboo saw. To and fro she draws it, chanting as she does so. Usually she is seated in the open, before the door of her hut, her congregation of apparently awestruck subjects being seated in a semicircle, at a respectful distance from her. Gradually the bamboo saw “eats” down through the other piece of bamboo across which it is being drawn72. The sawdust resulting is as hot as that which is produced by means of the fire stick, or “drill,” already described, and by applying to this dust tinder—very dry grass, usually—and by blowing upon it, flame is produced. When the tinder actually lights, the priestess gives a cry of exultation73, which is echoed by the waiting people; then feasting and dancing begin.
This kindling of the sacred fire by the Taiyal priestesses occurs at the time of the celebrations in honour of the spirits of the ancestors of this tribe. These celebrations take place on the[143] night of the full moon at seed-time and at harvest-time. The day before “full-moon night,” on these semi-annual occasions, the people hang balls of boiled millet, usually wrapped in banana leaves, from the branches of trees, in or near their respective villages. These are to feed the ancestral spirits, which are supposed to descend37 through the air that night, from the high mountain on which they usually reside, into the trees at the moment of the kindling of the ceremonial fire. This fire lights the spirits on their way to the trees, from which the food is suspended—though moonlight also, it would seem, is necessary, since these “spirit-feeding” celebrations among the Taiyal occur always at full-moon time.
In this connection I was much touched on one harvest-time occasion, when among the Taiyal, at being presented—by a grizzled warrior24, tattooed74 with the successful head-hunter’s mark—with a mass of boiled millet carefully wrapped in a large banana leaf. This, he explained, was because he regarded me as a reincarnation of one of the Dutch “spiritual protectors” of his ancestors.
Reverence for ancestors constitutes almost the whole of Taiyal religion. None of the people of this tribe—or “nation”—seem to hold a belief in creators of the universe, such as is held by the Ami. The only deity—other than deified ancestors—whom the Taiyal apparently take into account is the rain-god, or rather, rain-devil. He, however, is a being very much to be taken into account[144] in a country like that in which the Taiyal live—the mountainous part of the island—where torrential downpours of such violence sometimes occur during the rainy season that the bamboo and grass huts of the people are washed away. The Taiyal are not a people who cringe for mercy at the feet of deity or devil, any more than at those of Chinese or Japanese. Therefore, instead of prayers and offerings to propitiate75 the wrath76 or evil temper of the rain-devil, who is supposed to be responsible for the downpour, the chief priestess and assistant priestesses of the tribal group that is being inundated77 gather together, with long knives in their hands—these of the sort that are used by the men in head-hunting—and begin to dance and gesticulate. The dancing becomes wilder and more frenzied78 as it goes on, the gesticulations with the knives—thrusting and slashing79 at imaginary figures—more violent; the priestesses cry or chant in a threatening manner, while the people, both men and women, standing80 about, howl and wail81. Often the priestesses foam82 at the mouth in their excitement, their eyes look as if they would start from their heads, and this knife-dance usually ends with their falling exhausted in a swoon, throwing their knives from them as they fall. At this climax83 the people shout with joy, declaring that the rain-devil has been cut to pieces; or, sometimes, that because he has been cut with the knives of the priestesses, he has fled away and been drowned in one of the[145] ponds that he has been responsible for creating—being thus destroyed in the “pit which he had digged for himself.” Whenever the rain ceases—as in course of time it inevitably84 must—this is attributed to the warfare85 which the priestesses have waged against the rain-devil.[75]
After having witnessed the almost maniacal86 madness of some of these sacred dances and ceremonies of exorcism on the part of aboriginal Formosan priestesses, one comes to the conclusion that the so-called “arctic madness,” of which some anthropologists speak (in connection with dances and other religious rites87 of shamans and medicine-men of the North) is not peculiar to Hyperborean peoples, but is characteristic of all Mongol and Malay races, when under stress of religious fervour or other strong excitement. The same habit of almost hypnotic imitation, one of another, when under stress of terror or excitement that is said, by those who have been among them, to be common to sub-arctic peoples, also characterizes the Malay aborigines of Formosa, this being perhaps particularly noticeable among the Taiyal tribe.
All groups of the Taiyal hold sacred the small bird to which reference has already been made [146]in connection with head-hunting customs—whose cry is regarded as an omen of good or evil, according to the note, and followed accordingly. The flight of this bird is also noted88 when starting on either a hunting expedition or on one of warfare (head-hunting). The warriors or hunters will stop on the spot at which the bird is seen to alight, and there lie in wait for either enemy or game, according to the nature of the expedition. This bird cannot, I think, in spite of the reverence in which it is held, be regarded as the totem of the Taiyal people. Rather, the tribes-people seem to regard it as the spokesman of some ancestor—one who was in his day a famous warrior, and who thus, through the medium of the bird, continues to guide his descendants, and all members of the tribal group to which during his lifetime he had belonged. Sometimes it is the spirit of a priestess which is supposed thus to continue to guide and guard her people.
The Taiyal word for spirit, or ghost—often used in the sense in which the Christian89 would use guardian90 angel—is Ottofu. This seems to correspond with the Atua of the Polynesians. Sometimes, however, it seems to be used much as Mana is used by other Oceanic peoples. Unless one understands really thoroughly91 the language of a primitive people (and I do not pretend so to understand Taiyal) it is difficult always to trace the association of ideas; but apparently, in this connection, the association is[147] that when a man is guided minutely by the spirit of some powerful ancestor, he himself becomes imbued92 with more than human power and wisdom and strength.
The heart and the pupil of the eye seem closely associated by the Taiyal with the spirit of each individual and are sometimes spoken of, separately and together, as Ottofu. The spirit of oneself is thought to separate itself from one’s body during sleep; also it is liable to jump out suddenly if one sneezes, and in this case perhaps be lost permanently93; hence a sneeze is considered to portend94 bad luck.
As regards life after death, the Taiyal believe that only the good spirits go to the “high mountain,” to which reference has been made. This local Mount Olympus seems to be situated on one of the high peaks of the great central mountain range of the island. In order to reach it—or to attempt to reach it—each spirit, after death, must pass over a narrow bridge spanning a deep chasm95. The men who have been successful as warriors and as huntsmen pass over in safety; also the women who have been skilful96 at weaving. Men who have been unsuccessful in war or in the chase, and women who have lacked skill at the loom97, or have been idle, fall from the bridge down into the dirty water that lies at the bottom of the chasm.
Most of the Taiyal tribal groups believe—as do the majority of the other tribes of the island—that[148] their ancestors sprang from the bamboo. But one of the Taiyal sub-groups—the Taruko, the “High-cliffs people,” to whom I have already referred as being of lighter98 colour and more regular feature than most of the Taiyal tribes-people—have a curious legend as to their origin. They believe that they are the descendants of a princess who was married to a dog “somewhere over the mountains.” A similar legend is said to be current among some tribes in Java and Sumatra, which is not surprising; nor is it surprising that the same belief should be held by many of the Lu-chu Islanders—these being obviously kindred peoples. But an interesting point is that the same folk-tale is said to exist among certain tribes in Siberia.
The few remaining members of the Saisett tribe have adopted most of the practices, religious and otherwise, of their powerful neighbours, the Taiyal; so these need not be considered separately.
So much, then, for the religious beliefs and observances of the aborigines of the main island.
The Yami—the tribe living on the tiny thirty-mile-in-circumference island of Botel Tobago (or “Koto Sho,” as the Japanese call it), about thirty-five miles south of Formosa proper—differ somewhat in religion, as in other matters, from their neighbours of the large island. The Yami also observe a semi-annual religious festival; but in their case the celebration is in honour of the “Sea God,” offerings of fruit, of food, and of flowers[149] being cast into the sea on these occasions. No offering of wine is made, as is the case with the other tribes at their religious festivals, for the reason that the Yami seem to know nothing of either the making or the drinking of wine—one of the few primitive peoples of whom this is true. They have a tradition that their ancestors “came up out of the sea”; hence their worship of the “Sea God”—a reminiscence probably of the fact that their ancestors came across the sea from some other island, possibly from one of the Philippine group, judging from the resemblance of the Yami, generally speaking, to a Philippine tribe—that of Batan island.[76]
At the time of their celebrations in honour of the “Sea God” the Yami wear wonderful hats, or helmets, made of silver coins, beaten thin. These coins they obtain from the Japanese, in exchange for the products of their own marvellously fertile little island, when the Japanese boats stop at Botel Tobago, which they now do once a month. The beaten coins are pierced and strung together on grass fibres—or on wires, when these can be obtained from the Japanese. The stiff bands thus made are built up into enormous pyramid-shaped head-pieces, worn by both men and women.[77] These constitute the chief article[150] of dress, the Yami being less skilled in weaving than the aborigines of the main island, although the women wear garlands of flowers and of shells.
As the spring festival in honour of the “Sea God” comes at the time of the vernal equinox, coinciding approximately with the Christian Easter, the great silver helmets of the Yami can but remind one of the Easter hats of more civilized lands. And now that the fact is generally accepted by students of comparative religion and folk-lore that “Easter” is a pre-Christian festival—common to many lands and races, only, at the present time in the Western world, given an Anno Domini interpretation99, as is the case with Christmas and the other festivals of the Church—it is perhaps justifiable100 to wonder whether the custom of donning gala attire101 at Easter may not have a very ancient origin, as many centuries pre-Christian as the festival itself in celebration of the awakening102 of the earth to renewed life.
With the Yami—the Botel Tobago folk—the New Year is reckoned from the great spring festival. Most of the tribes on the main island of Formosa count the New Year as beginning at the time of the harvest festival in the autumn.
Before leaving the subject of Religion as this is counted among the aborigines, it may be mentioned that the seventeenth-century Dutch writers—Father Candidius and others—speak of numerous temples—“one to every sixteen houses”—as existing among the aborigines. They do not[151] mention which tribe, or tribes, had these temples, but the context would seem to imply the Paiwan, or perhaps the Ami. While these temples doubtless existed at the time that the Dutch Fathers wrote, they no longer do so. The nearest approach to a temple is the house of chief or priestess, especially among the Paiwan, where such carvings103 as have been described are found. These carved tablets perhaps represent a system of temples and temple-worship which once existed.
点击收听单词发音
1 deities | |
n.神,女神( deity的名词复数 );神祗;神灵;神明 | |
参考例句: |
|
|
2 glorified | |
美其名的,变荣耀的 | |
参考例句: |
|
|
3 orchid | |
n.兰花,淡紫色 | |
参考例句: |
|
|
4 kindling | |
n. 点火, 可燃物 动词kindle的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
5 omen | |
n.征兆,预兆;vt.预示 | |
参考例句: |
|
|
6 omens | |
n.前兆,预兆( omen的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 primitive | |
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物 | |
参考例句: |
|
|
8 hazy | |
adj.有薄雾的,朦胧的;不肯定的,模糊的 | |
参考例句: |
|
|
9 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
10 derived | |
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取 | |
参考例句: |
|
|
11 missionaries | |
n.传教士( missionary的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 theocracy | |
n.神权政治;僧侣政治 | |
参考例句: |
|
|
13 intercede | |
vi.仲裁,说情 | |
参考例句: |
|
|
14 pebbles | |
[复数]鹅卵石; 沙砾; 卵石,小圆石( pebble的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 pebble | |
n.卵石,小圆石 | |
参考例句: |
|
|
16 beads | |
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链 | |
参考例句: |
|
|
17 bartered | |
v.作物物交换,以货换货( barter的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
18 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
19 tribal | |
adj.部族的,种族的 | |
参考例句: |
|
|
20 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
21 frenzy | |
n.疯狂,狂热,极度的激动 | |
参考例句: |
|
|
22 exhausted | |
adj.极其疲惫的,精疲力尽的 | |
参考例句: |
|
|
23 heinous | |
adj.可憎的,十恶不赦的 | |
参考例句: |
|
|
24 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
25 warriors | |
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
26 vestiges | |
残余部分( vestige的名词复数 ); 遗迹; 痕迹; 毫不 | |
参考例句: |
|
|
27 missionary | |
adj.教会的,传教(士)的;n.传教士 | |
参考例句: |
|
|
28 situated | |
adj.坐落在...的,处于某种境地的 | |
参考例句: |
|
|
29 massacre | |
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀 | |
参考例句: |
|
|
30 debarkation | |
n.下车,下船,登陆 | |
参考例句: |
|
|
31 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
32 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
33 civilized | |
a.有教养的,文雅的 | |
参考例句: |
|
|
34 psychology | |
n.心理,心理学,心理状态 | |
参考例句: |
|
|
35 joints | |
接头( joint的名词复数 ); 关节; 公共场所(尤指价格低廉的饮食和娱乐场所) (非正式); 一块烤肉 (英式英语) | |
参考例句: |
|
|
36 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
37 descend | |
vt./vi.传下来,下来,下降 | |
参考例句: |
|
|
38 slate | |
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订 | |
参考例句: |
|
|
39 aboriginal | |
adj.(指动植物)土生的,原产地的,土著的 | |
参考例句: |
|
|
40 deity | |
n.神,神性;被奉若神明的人(或物) | |
参考例句: |
|
|
41 serpentine | |
adj.蜿蜒的,弯曲的 | |
参考例句: |
|
|
42 doorway | |
n.门口,(喻)入门;门路,途径 | |
参考例句: |
|
|
43 doorways | |
n.门口,门道( doorway的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
44 venerate | |
v.尊敬,崇敬,崇拜 | |
参考例句: |
|
|
45 veneration | |
n.尊敬,崇拜 | |
参考例句: |
|
|
46 dreaded | |
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
47 semblance | |
n.外貌,外表 | |
参考例句: |
|
|
48 reverence | |
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
49 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
50 millet | |
n.小米,谷子 | |
参考例句: |
|
|
51 earthenware | |
n.土器,陶器 | |
参考例句: |
|
|
52 invoke | |
v.求助于(神、法律);恳求,乞求 | |
参考例句: |
|
|
53 bestow | |
v.把…赠与,把…授予;花费 | |
参考例句: |
|
|
54 blessings | |
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福 | |
参考例句: |
|
|
55 offender | |
n.冒犯者,违反者,犯罪者 | |
参考例句: |
|
|
56 blight | |
n.枯萎病;造成破坏的因素;vt.破坏,摧残 | |
参考例句: |
|
|
57 temerity | |
n.鲁莽,冒失 | |
参考例句: |
|
|
58 peculiar | |
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的 | |
参考例句: |
|
|
59 scrupulous | |
adj.审慎的,小心翼翼的,完全的,纯粹的 | |
参考例句: |
|
|
60 kindled | |
(使某物)燃烧,着火( kindle的过去式和过去分词 ); 激起(感情等); 发亮,放光 | |
参考例句: |
|
|
61 percussion | |
n.打击乐器;冲突,撞击;震动,音响 | |
参考例句: |
|
|
62 friction | |
n.摩擦,摩擦力 | |
参考例句: |
|
|
63 flakes | |
小薄片( flake的名词复数 ); (尤指)碎片; 雪花; 古怪的人 | |
参考例句: |
|
|
64 lighting | |
n.照明,光线的明暗,舞台灯光 | |
参考例句: |
|
|
65 virgins | |
处女,童男( virgin的名词复数 ); 童贞玛利亚(耶稣之母) | |
参考例句: |
|
|
66 middle-aged | |
adj.中年的 | |
参考例句: |
|
|
67 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
68 toil | |
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事 | |
参考例句: |
|
|
69 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
70 scarcity | |
n.缺乏,不足,萧条 | |
参考例句: |
|
|
71 groove | |
n.沟,槽;凹线,(刻出的)线条,习惯 | |
参考例句: |
|
|
72 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
73 exultation | |
n.狂喜,得意 | |
参考例句: |
|
|
74 tattooed | |
v.刺青,文身( tattoo的过去式和过去分词 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击 | |
参考例句: |
|
|
75 propitiate | |
v.慰解,劝解 | |
参考例句: |
|
|
76 wrath | |
n.愤怒,愤慨,暴怒 | |
参考例句: |
|
|
77 inundated | |
v.淹没( inundate的过去式和过去分词 );(洪水般地)涌来;充满;给予或交予(太多事物)使难以应付 | |
参考例句: |
|
|
78 frenzied | |
a.激怒的;疯狂的 | |
参考例句: |
|
|
79 slashing | |
adj.尖锐的;苛刻的;鲜明的;乱砍的v.挥砍( slash的现在分词 );鞭打;割破;削减 | |
参考例句: |
|
|
80 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
81 wail | |
vt./vi.大声哀号,恸哭;呼啸,尖啸 | |
参考例句: |
|
|
82 foam | |
v./n.泡沫,起泡沫 | |
参考例句: |
|
|
83 climax | |
n.顶点;高潮;v.(使)达到顶点 | |
参考例句: |
|
|
84 inevitably | |
adv.不可避免地;必然发生地 | |
参考例句: |
|
|
85 warfare | |
n.战争(状态);斗争;冲突 | |
参考例句: |
|
|
86 maniacal | |
adj.发疯的 | |
参考例句: |
|
|
87 rites | |
仪式,典礼( rite的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
88 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
89 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
90 guardian | |
n.监护人;守卫者,保护者 | |
参考例句: |
|
|
91 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
92 imbued | |
v.使(某人/某事)充满或激起(感情等)( imbue的过去式和过去分词 );使充满;灌输;激发(强烈感情或品质等) | |
参考例句: |
|
|
93 permanently | |
adv.永恒地,永久地,固定不变地 | |
参考例句: |
|
|
94 portend | |
v.预兆,预示;给…以警告 | |
参考例句: |
|
|
95 chasm | |
n.深坑,断层,裂口,大分岐,利害冲突 | |
参考例句: |
|
|
96 skilful | |
(=skillful)adj.灵巧的,熟练的 | |
参考例句: |
|
|
97 loom | |
n.织布机,织机;v.隐现,(危险、忧虑等)迫近 | |
参考例句: |
|
|
98 lighter | |
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级 | |
参考例句: |
|
|
99 interpretation | |
n.解释,说明,描述;艺术处理 | |
参考例句: |
|
|
100 justifiable | |
adj.有理由的,无可非议的 | |
参考例句: |
|
|
101 attire | |
v.穿衣,装扮[同]array;n.衣着;盛装 | |
参考例句: |
|
|
102 awakening | |
n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的 | |
参考例句: |
|
|
103 carvings | |
n.雕刻( carving的名词复数 );雕刻术;雕刻品;雕刻物 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |