小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » 恋爱中的女人 Women in Love » Chapter 21 Threshold
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 21 Threshold
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

GUDRUN WAS AWAY in London, having a little show of her work, with a friend, and looking round, preparing for flight from Beldover. Come what might she would be on the wing in a very short time. She received a letter from Winifred Crich, ornamented1 with drawings.

`Father also has been to London, to be examined by the doctors. It made him very tired. They say he must rest a very great deal, so he is mostly in bed. He brought me a lovely tropical parrot in faience, of Dresden ware2, also a man ploughing, and two mice climbing up a stalk, also in faience. The mice were Copenhagen ware. They are the best, but mice don't shine so much, otherwise they are very good, their tails are slim and long. They all shine nearly like glass. Of course it is the glaze3, but I don't like it. Gerald likes the man ploughing the best, his trousers are torn, he is ploughing with an ox, being I suppose a German peasant. It is all grey and white, white shirt and grey trousers, but very shiny and clean. Mr Birkin likes the girl best, under the hawthorn4 blossom, with a lamb, and with daffodils painted on her skirts, in the drawing room. But that is silly, because the lamb is not a real lamb, and she is silly too.

`Dear Miss Brangwen, are you coming back soon, you are very much missed here. I enclose a drawing of father sitting up in bed. He says he hopes you are not going to forsake5 us. Oh dear Miss Brangwen, I am sure you won't. Do come back and draw the ferrets, they are the most lovely noble darlings in the world. We might carve them in holly-wood, playing against a background of green leaves. Oh do let us, for they are most beautiful.

`Father says we might have a studio. Gerald says we could easily have a beautiful one over the stables, it would only need windows to be put in the slant6 of the roof, which is a simple matter. Then you could stay here all day and work, and we could live in the studio, like two real artists, like the man in the picture in the hall, with the frying-pan and the walls all covered with drawings. I long to be free, to live the free life of an artist. Even Gerald told father that only an artist is free, because he lives in a creative world of his own --'

Gudrun caught the drift of the family intentions, in this letter. Gerald wanted her to be attached to the household at Shortlands, he was using Winifred as his stalking-horse. The father thought only of his child, he saw a rock of salvation7 in Gudrun. And Gudrun admired him for his perspicacity8. The child, moreover, was really exceptional. Gudrun was quite content. She was quite willing, given a studio, to spend her days at Shortlands. She disliked the Grammar School already thoroughly9, she wanted to be free. If a studio were provided, she would be free to go on with her work, she would await the turn of events with complete serenity10. And she was really interested in Winifred, she would be quite glad to understand the girl.

So there was quite a little festivity on Winifred's account, the day Gudrun returned to Shortlands.

`You should make a bunch of flowers to give to Miss Brangwen when she arrives,' Gerald said smiling to his sister.

`Oh no,' cried Winifred, `it's silly.'

`Not at all. It is a very charming and ordinary attention.'

`Oh, it is silly,' protested Winifred, with all the extreme mauvaise honte of her years. Nevertheless, the idea appealed to her. She wanted very much to carry it out. She flitted round the green-houses and the conservatory11 looking wistfully at the flowers on their stems. And the more she looked, the more she longed to have a bunch of the blossoms she saw, the more fascinated she became with her little vision of ceremony, and the more consumedly shy and self-conscious she grew, till she was almost beside herself. She could not get the idea out of her mind. It was as if some haunting challenge prompted her, and she had not enough courage to take it up. So again she drifted into the green-houses, looking at the lovely roses in their pots, and at the virginal cyclamens, and at the mystic white clusters of a creeper. The beauty, oh the beauty of them, and oh the paradisal bliss12, if she should have a perfect bouquet13 and could give it to Gudrun the next day. Her passion and her complete indecision almost made her ill.

At last she slid to her father's side.

`Daddie --' she said.

`What, my precious?'

But she hung back, the tears almost coming to her eyes, in her sensitive confusion. Her father looked at her, and his heart ran hot with tenderness, an anguish14 of poignant15 love.

`What do you want to say to me, my love?'

`Daddie -- !' her eyes smiled laconically16 -- `isn't it silly if I give Miss Brangwen some flowers when she comes?'

The sick man looked at the bright, knowing eyes of his child, and his heart burned with love.

`No, darling, that's not silly. It's what they do to queens.'

This was not very reassuring17 to Winifred. She half suspected that queens in themselves were a silliness. Yet she so wanted her little romantic occasion.

`Shall I then?' she asked.

`Give Miss Brangwen some flowers? Do, Birdie. Tell Wilson I say you are to have what you want.'

The child smiled a small, subtle, unconscious smile to herself, in anticipation18 of her way.

`But I won't get them till tomorrow,' she said.

`Not till tomorrow, Birdie. Give me a kiss then --'

Winifred silently kissed the sick man, and drifted out of the room. She again went the round of the green-houses and the conservatory, informing the gardener, in her high, peremptory19, simple fashion, of what she wanted, telling him all the blooms she had selected.

`What do you want these for?' Wilson asked.

`I want them,' she said. She wished servants did not ask questions.

`Ay, you've said as much. But what do you want them for, for decoration, or to send away, or what?'

`I want them for a presentation bouquet.'

`A presentation bouquet! Who's coming then? -- the Duchess of Portland?'

`No.'

`Oh, not her? Well you'll have a rare poppy-show if you put all the things you've mentioned into your bouquet.'

`Yes, I want a rare poppy-show.'

`You do! Then there's no more to be said.'

The next day Winifred, in a dress of silvery velvet20, and holding a gaudy21 bunch of flowers in her hand, waited with keen impatience22 in the schoolroom, looking down the drive for Gudrun's arrival. It was a wet morning. Under her nose was the strange fragrance23 of hot-house flowers, the bunch was like a little fire to her, she seemed to have a strange new fire in her heart. This slight sense of romance stirred her like an intoxicant.

At last she saw Gudrun coming, and she ran downstairs to warn her father and Gerald. They, laughing at her anxiety and gravity, came with her into the hall. The man-servant came hastening to the door, and there he was, relieving Gudrun of her umbrella, and then of her raincoat. The welcoming party hung back till their visitor entered the hall.

Gudrun was flushed with the rain, her hair was blown in loose little curls, she was like a flower just opened in the rain, the heart of the blossom just newly visible, seeming to emit a warmth of retained sunshine. Gerald winced24 in spirit, seeing her so beautiful and unknown. She was wearing a soft blue dress, and her stockings were of dark red.

Winifred advanced with odd, stately formality.

`We are so glad you've come back,' she said. `These are your flowers.' She presented the bouquet.

`Mine!' cried Gudrun. She was suspended for a moment, then a vivid flush went over her, she was as if blinded for a moment with a flame of pleasure. Then her eyes, strange and flaming, lifted and looked at the father, and at Gerald. And again Gerald shrank in spirit, as if it would be more than he could bear, as her hot, exposed eyes rested on him. There was something so revealed, she was revealed beyond bearing, to his eyes. He turned his face aside. And he felt he would not be able to avert25 her. And he writhed26 under the imprisonment27.

Gudrun put her face into the flowers.

`But how beautiful they are!' she said, in a muffled28 voice. Then, with a strange, suddenly revealed passion, she stooped and kissed Winifred.

Mr Crich went forward with his hand held out to her.

`I was afraid you were going to run away from us,' he said, playfully.

Gudrun looked up at him with a luminous29, roguish, unknown face.

`Really!' she replied. `No, I didn't want to stay in London.' Her voice seemed to imply that she was glad to get back to Shortlands, her tone was warm and subtly caressing30.

`That is a good thing,' smiled the father. `You see you are very welcome here among us.'

Gudrun only looked into his face with dark-blue, warm, shy eyes. She was unconsciously carried away by her own power.

`And you look as if you came home in every possible triumph,' Mr Crich continued, holding her hand.

`No,' she said, glowing strangely. `I haven't had any triumph till I came here.'

`Ah, come, come! We're not going to hear any of those tales. Haven't we read notices in the newspaper, Gerald?'

`You came off pretty well,' said Gerald to her, shaking hands. `Did you sell anything?'

`No,' she said, `not much.'

`Just as well,' he said.

She wondered what he meant. But she was all aglow32 with her reception, carried away by this little flattering ceremonial on her behalf.

`Winifred,' said the father, `have you a pair of shoes for Miss Brangwen? You had better change at once --'

Gudrun went out with her bouquet in her hand.

`Quite a remarkable33 young woman,' said the father to Gerald, when she had gone.

`Yes,' replied Gerald briefly34, as if he did not like the observation.

Mr Crich liked Gudrun to sit with him for half an hour. Usually he was ashy and wretched, with all the life gnawed35 out of him. But as soon as he rallied, he liked to make believe that he was just as before, quite well and in the midst of life -- not of the outer world, but in the midst of a strong essential life. And to this belief, Gudrun contributed perfectly36. With her, he could get by stimulation37 those precious half-hours of strength and exaltation and pure freedom, when he seemed to live more than he had ever lived.

She came to him as he lay propped38 up in the library. His face was like yellow wax, his eyes darkened, as it were sightless. His black beard, now streaked39 with grey, seemed to spring out of the waxy40 flesh of a corpse41. Yet the atmosphere about him was energetic and playful. Gudrun subscribed42 to this, perfectly. To her fancy, he was just an ordinary man. Only his rather terrible appearance was photographed upon her soul, away beneath her consciousness. She knew that, in spite of his playfulness, his eyes could not change from their darkened vacancy43, they were the eyes of a man who is dead.

`Ah, this is Miss Brangwen,' he said, suddenly rousing as she entered, announced by the man-servant. `Thomas, put Miss Brangwen a chair here -- that's right.' He looked at her soft, fresh face with pleasure. It gave him the illusion of life. `Now, you will have a glass of sherry and a little piece of cake. Thomas --'

`No thank you,' said Gudrun. And as soon as she had said it, her heart sank horribly. The sick man seemed to fall into a gap of death, at her contradiction. She ought to play up to him, not to contravene44 him. In an instant she was smiling her rather roguish smile.

`I don't like sherry very much,' she said. `But I like almost anything else.'

The sick man caught at this straw instantly.

`Not sherry! No! Something else! What then? What is there, Thomas?'

`Port wine -- curacao --'

`I would love some curacao --' said Gudrun, looking at the sick man confidingly45.

`You would. Well then Thomas, curacao -- and a little cake, or a biscuit?'

`A biscuit,' said Gudrun. She did not want anything, but she was wise.

`Yes.'

He waited till she was settled with her little glass and her biscuit. Then he was satisfied.

`You have heard the plan,' he said with some excitement, `for a studio for Winifred, over the stables?'

`No!' exclaimed Gudrun, in mock wonder.

`Oh! -- I thought Winnie wrote it to you, in her letter!'

`Oh -- yes -- of course. But I thought perhaps it was only her own little idea --' Gudrun smiled subtly, indulgently. The sick man smiled also, elated.

`Oh no. It is a real project. There is a good room under the roof of the stables -- with sloping rafters. We had thought of converting it into a studio.'

`How very nice that would be!' cried Gudrun, with excited warmth. The thought of the rafters stirred her.

`You think it would? Well, it can be done.'

`But how perfectly splendid for Winifred! Of course, it is just what is needed, if she is to work at all seriously. One must have one's workshop, otherwise one never ceases to be an amateur.'

`Is that so? Yes. Of course, I should like you to share it with Winifred.'

`Thank you so much.'

Gudrun knew all these things already, but she must look shy and very grateful, as if overcome.

`Of course, what I should like best, would be if you could give up your work at the Grammar School, and just avail yourself of the studio, and work there -- well, as much or as little as you liked --'

He looked at Gudrun with dark, vacant eyes. She looked back at him as if full of gratitude46. These phrases of a dying man were so complete and natural, coming like echoes through his dead mouth.

`And as to your earnings47 -- you don't mind taking from me what you have taken from the Education Committee, do you? I don't want you to be a loser.'

`Oh,' said Gudrun, `if I can have the studio and work there, I can earn money enough, really I can.'

`Well,' he said, pleased to be the benefactor48, `we can see about all that. You wouldn't mind spending your days here?'

`If there were a studio to work in,' said Gudrun, `I could ask for nothing better.'

`Is that so?'

He was really very pleased. But already he was getting tired. She could see the grey, awful semi-consciousness of mere49 pain and dissolution coming over him again, the torture coming into the vacancy of his darkened eyes. It was not over yet, this process of death. She rose softly saying:

`Perhaps you will sleep. I must look for Winifred.'

She went out, telling the nurse that she had left him. Day by day the tissue of the sick man was further and further reduced, nearer and nearer the process came, towards the last knot which held the human being in its unity50. But this knot was hard and unrelaxed, the will of the dying man never gave way. He might be dead in nine-tenths, yet the remaining tenth remained unchanged, till it too was torn apart. With his will he held the unit of himself firm, but the circle of his power was ever and ever reduced, it would be reduced to a point at last, then swept away.

To adhere to life, he must adhere to human relationships, and he caught at every straw. Winifred, the butler, the nurse, Gudrun, these were the people who meant all to him, in these last resources. Gerald, in his father's presence, stiffened51 with repulsion. It was so, to a less degree, with all the other children except Winifred. They could not see anything but the death, when they looked at their father. It was as if some subterranean52 dislike overcame them. They could not see the familiar face, hear the familiar voice. They were overwhelmed by the antipathy53 of visible and audible death. Gerald could not breathe in his father's presence. He must get out at once. And so, in the same way, the father could not bear the presence of his son. It sent a final irritation54 through the soul of the dying man.

The studio was made ready, Gudrun and Winifred moved in. They enjoyed so much the ordering and the appointing of it. And now they need hardly be in the house at all. They had their meals in the studio, they lived there safely. For the house was becoming dreadful. There were two nurses in white, flitting silently about, like heralds55 of death. The father was confined to his bed, there was a come and go of sotto-voce sisters and brothers and children.

Winifred was her father's constant visitor. Every morning, after breakfast, she went into his room when he was washed and propped up in bed, to spend half an hour with him.

`Are you better, Daddie?' she asked him invariably.

And invariably he answered:

`Yes, I think I'm a little better, pet.'

She held his hand in both her own, lovingly and protectively. And this was very dear to him.

She ran in again as a rule at lunch time, to tell him the course of events, and every evening, when the curtains were drawn56, and his room was cosy57, she spent a long time with him. Gudrun was gone home, Winifred was alone in the house: she liked best to be with her father. They talked and prattled58 at random59, he always as if he were well, just the same as when he was going about. So that Winifred, with a child's subtle instinct for avoiding the painful things, behaved as if nothing serious was the matter. Instinctively60, she withheld61 her attention, and was happy. Yet in her remoter soul, she knew as well as the adults knew: perhaps better.

Her father was quite well in his make-belief with her. But when she went away, he relapsed under the misery63 of his dissolution. But still there were these bright moments, though as his strength waned64, his faculty65 for attention grew weaker, and the nurse had to send Winifred away, to save him from exhaustion66.

He never admitted that he was going to die. He knew it was so, he knew it was the end. Yet even to himself he did not admit it. He hated the fact, mortally. His will was rigid67. He could not bear being overcome by death. For him, there was no death. And yet, at times, he felt a great need to cry out and to wail68 and complain. He would have liked to cry aloud to Gerald, so that his son should be horrified69 out of his composure. Gerald was instinctively aware of this, and he recoiled70, to avoid any such thing. This uncleanness of death repelled71 him too much. One should die quickly, like the Romans, one should be master of one's fate in dying as in living. He was convulsed in the clasp of this death of his father's, as in the coils of the great serpent of Laocoon. The great serpent had got the father, and the son was dragged into the embrace of horrifying72 death along with him. He resisted always. And in some strange way, he was a tower of strength to his father.

The last time the dying man asked to see Gudrun he was grey with near death. Yet he must see someone, he must, in the intervals73 of consciousness, catch into connection with the living world, lest he should have to accept his own situation. Fortunately he was most of his time dazed and half gone. And he spent many hours dimly thinking of the past, as it were, dimly re-living his old experiences. But there were times even to the end when he was capable of realising what was happening to him in the present, the death that was on him. And these were the times when he called in outside help, no matter whose. For to realise this death that he was dying was a death beyond death, never to be borne. It was an admission never to be made.

Gudrun was shocked by his appearance, and by the darkened, almost disintegrated74 eyes, that still were unconquered and firm.

`Well,' he said in his weakened voice, `and how are you and Winifred getting on?'

`Oh, very well indeed,' replied Gudrun.

There were slight dead gaps in the conversation, as if the ideas called up were only elusive75 straws floating on the dark chaos76 of the sick man's dying.

`The studio answers all right?' he said.

`Splendid. It couldn't be more beautiful and perfect,' said Gudrun.

She waited for what he would say next.

`And you think Winifred has the makings of a sculptor77?'

It was strange how hollow the words were, meaningless.

`I'm sure she has. She will do good things one day.'

`Ah! Then her life won't be altogether wasted, you think?'

Gudrun was rather surprised.

`Sure it won't!' she exclaimed softly.

`That's right.'

Again Gudrun waited for what he would say.

`You find life pleasant, it is good to live, isn't it?' he asked, with a pitiful faint smile that was almost too much for Gudrun.

`Yes,' she smiled -- she would lie at random -- `I get a pretty good time I believe.'

`That's right. A happy nature is a great asset.'

Again Gudrun smiled, though her soul was dry with repulsion. Did one have to die like this -- having the life extracted forcibly from one, whilst one smiled and made conversation to the end? Was there no other way? Must one go through all the horror of this victory over death, the triumph of the integral will, that would not be broken till it disappeared utterly78? One must, it was the only way. She admired the self-possession and the control of the dying man exceedingly. But she loathed79 the death itself. She was glad the everyday world held good, and she need not recognise anything beyond.

`You are quite all right here? -- nothing we can do for you? -- nothing you find wrong in your position?'

`Except that you are too good to me,' said Gudrun.

`Ah, well, the fault of that lies with yourself,' he said, and he felt a little exultation80, that he had made this speech.

He was still so strong and living! But the nausea81 of death began to creep back on him, in reaction.

Gudrun went away, back to Winifred. Mademoiselle had left, Gudrun stayed a good deal at Shortlands, and a tutor came in to carry on Winifred's education. But he did not live in the house, he was connected with the Grammar School.

One day, Gudrun was to drive with Winifred and Gerald and Birkin to town, in the car. It was a dark, showery day. Winifred and Gudrun were ready and waiting at the door. Winifred was very quiet, but Gudrun had not noticed. Suddenly the child asked, in a voice of unconcern:

`Do you think my father's going to die, Miss Brangwen?'

Gudrun started.

`I don't know,' she replied.

`Don't you truly?'

`Nobody knows for certain. He may die, of course.'

The child pondered a few moments, then she asked:

`But do you think he will die?'

It was put almost like a question in geography or science, insistent82, as if she would force an admission from the adult. The watchful83, slightly triumphant84 child was almost diabolical85.

`Do I think he will die?' repeated Gudrun. `Yes, I do.'

But Winifred's large eyes were fixed86 on her, and the girl did not move.

`He is very ill,' said Gudrun.

A small smile came over Winifred's face, subtle and sceptical.

`I don't believe he will,' the child asserted, mockingly, and she moved away into the drive. Gudrun watched the isolated87 figure, and her heart stood still. Winifred was playing with a little rivulet88 of water, absorbedly as if nothing had been said.

`I've made a proper dam,' she said, out of the moist distance.

Gerald came to the door from out of the hall behind.

`It is just as well she doesn't choose to believe it,' he said.

Gudrun looked at him. Their eyes met; and they exchanged a sardonic89 understanding.

`Just as well,' said Gudrun.

He looked at her again, and a fire flickered90 up in his eyes.

`Best to dance while Rome burns, since it must burn, don't you think?' he said.

She was rather taken aback. But, gathering91 herself together, she replied:

`Oh -- better dance than wail, certainly.'

`So I think.'

And they both felt the subterranean desire to let go, to fling away everything, and lapse62 into a sheer unrestraint, brutal92 and licentious93. A strange black passion surged up pure in Gudrun. She felt strong. She felt her hands so strong, as if she could tear the world asunder94 with them. She remembered the abandonments of Roman licence, and her heart grew hot. She knew she wanted this herself also -- or something, something equivalent. Ah, if that which was unknown and suppressed in her were once let loose, what an orgiastic and satisfying event it would be. And she wanted it, she trembled slightly from the proximity95 of the man, who stood just behind her, suggestive of the same black licentiousness96 that rose in herself. She wanted it with him, this unacknowledged frenzy97. For a moment the clear perception of this preoccupied98 her, distinct and perfect in its final reality. Then she shut it off completely, saying:

`We might as well go down to the lodge99 after Winifred -- we can get in the care there.'

`So we can,' he answered, going with her.

They found Winifred at the lodge admiring the litter of purebred white puppies. The girl looked up, and there was a rather ugly, unseeing cast in her eyes as she turned to Gerald and Gudrun. She did not want to see them.

`Look!' she cried. `Three new puppies! Marshall says this one seems perfect. Isn't it a sweetling? But it isn't so nice as its mother.' She turned to caress31 the fine white bull-terrier bitch that stood uneasily near her.

`My dearest Lady Crich,' she said, `you are beautiful as an angel on earth. Angel -- angel -- don't you think she's good enough and beautiful enough to go to heaven, Gudrun? They will be in heaven, won't they -- and especially my darling Lady Crich! Mrs Marshall, I say!'

`Yes, Miss Winifred?' said the woman, appearing at the door.

`Oh do call this one Lady Winifred, if she turns out perfect, will you? Do tell Marshall to call it Lady Winifred.'

`I'll tell him -- but I'm afraid that's a gentleman puppy, Miss Winifred.'

`Oh no!' There was the sound of a car. `There's Rupert!' cried the child, and she ran to the gate.

Birkin, driving his car, pulled up outside the lodge gate.

`We're ready!' cried Winifred. `I want to sit in front with you, Rupert. May I?'

`I'm afraid you'll fidget about and fall out,' he said.

`No I won't. I do want to sit in front next to you. It makes my feet so lovely and warm, from the engines.'

Birkin helped her up, amused at sending Gerald to sit by Gudrun in the body of the car.

`Have you any news, Rupert?' Gerald called, as they rushed along the lanes.

`News?' exclaimed Birkin.

`Yes,' Gerald looked at Gudrun, who sat by his side, and he said, his eyes narrowly laughing, `I want to know whether I ought to congratulate him, but I can't get anything definite out of him.'

Gudrun flushed deeply.

`Congratulate him on what?' she asked.

`There was some mention of an engagement -- at least, he said something to me about it.'

Gudrun flushed darkly.

`You mean with Ursula?' she said, in challenge.

`Yes. That is so, isn't it?'

`I don't think there's any engagement,' said Gudrun, coldly.

`That so? Still no developments, Rupert?' he called.

`Where? Matrimonial? No.'

`How's that?' called Gudrun.

Birkin glanced quickly round. There was irritation in his eyes also.

`Why?' he replied. `What do you think of it, Gudrun?'

`Oh,' she cried, determined100 to fling her stone also into the pool, since they had begun, `I don't think she wants an engagement. Naturally, she's a bird that prefers the bush.' Gudrun's voice was clear and gong-like. It reminded Rupert of her father's, so strong and vibrant101.

`And I,' said Birkin, his face playful but yet determined, `I want a binding102 contract, and am not keen on love, particularly free love.'

They were both amused. Why this public avowal103? Gerald seemed suspended a moment, in amusement.

`Love isn't good enough for you?' he called.

`No!' shouted Birkin.

`Ha, well that's being over-refined,' said Gerald, and the car ran through the mud.

`What's the matter, really?' said Gerald, turning to Gudrun.

This was an assumption of a sort of intimacy104 that irritated Gudrun almost like an affront105. It seemed to her that Gerald was deliberately106 insulting her, and infringing107 on the decent privacy of them all.

`What is it?' she said, in her high, repellent voice. `Don't ask me! -- I know nothing about ultimate marriage, I assure you: or even penultimate.'

`Only the ordinary unwarrantable brand!' replied Gerald. `Just so -- same here. I am no expert on marriage, and degrees of ultimateness. It seems to be a bee that buzzes loudly in Rupert's bonnet108.'

`Exactly! But that is his trouble, exactly! Instead of wanting a woman for herself, he wants his ideas fulfilled. Which, when it comes to actual practice, is not good enough.'

`Oh no. Best go slap for what's womanly in woman, like a bull at a gate.' Then he seemed to glimmer109 in himself. `You think love is the ticket, do you?' he asked.

`Certainly, while it lasts -- you only can't insist on permanency,' came Gudrun's voice, strident above the noise.

`Marriage or no marriage, ultimate or penultimate or just so-so? -- take the love as you find it.'

`As you please, or as you don't please,' she echoed. `Marriage is a social arrangement, I take it, and has nothing to do with the question of love.'

His eyes were flickering110 on her all the time. She felt as is he were kissing her freely and malevolently111. It made the colour burn in her cheeks, but her heart was quite firm and unfailing.

`You think Rupert is off his head a bit?' Gerald asked.

Her eyes flashed with acknowledgment.

`As regards a woman, yes,' she said, `I do. There is such a thing as two people being in love for the whole of their lives -- perhaps. But marriage is neither here nor there, even then. If they are in love, well and good. If not -- why break eggs about it!'

`Yes,' said Gerald. `That's how it strikes me. But what about Rupert?'

`I can't make out -- neither can he nor anybody. He seems to think that if you marry you can get through marriage into a third heaven, or something -- all very vague.'

`Very! And who wants a third heaven? As a matter of fact, Rupert has a great yearning112 to be safe -- to tie himself to the mast.'

`Yes. It seems to me he's mistaken there too,' said Gudrun. `I'm sure a mistress is more likely to be faithful than a wife -- just because she is her own mistress. No -- he says he believes that a man and wife can go further than any other two beings -- but where, is not explained. They can know each other, heavenly and hellish, but particularly hellish, so perfectly that they go beyond heaven and hell -- into -- there it all breaks down -- into nowhere.'

`Into Paradise, he says,' laughed Gerald.

Gudrun shrugged113 her shoulders. `Fe m'en fiche of your Paradise!' she said.

`Not being a Mohammedan,' said Gerald. Birkin sat motionless, driving the car, quite unconscious of what they said. And Gudrun, sitting immediately behind him, felt a sort of ironic114 pleasure in thus exposing him.

`He says,' she added, with a grimace115 of irony116, `that you can find an eternal equilibrium117 in marriage, if you accept the unison118, and still leave yourself separate, don't try to fuse.'

`Doesn't inspire me,' said Gerald.

`That's just it,' said Gudrun.

`I believe in love, in a real abandon, if you're capable of it,' said Gerald.

`So do I,' said she.

`And so does Rupert, too -- though he is always shouting.'

`No,' said Gudrun. `He won't abandon himself to the other person. You can't be sure of him. That's the trouble I think.'

`Yet he wants marriage! Marriage -- et puis?'

`Le paradis!' mocked Gudrun.

Birkin, as he drove, felt a creeping of the spine119, as if somebody was threatening his neck. But he shrugged with indifference120. It began to rain. Here was a change. He stopped the car and got down to put up the hood121.

 

戈珍在伦敦同一位朋友举办了一个小小的画展,办完以后就找机会回贝多佛。不管发生了什么事,她都会很快变得无忧无虑。那天她收到一封配有图画的信,是温妮弗莱德·克里奇寄来的:

父亲也去伦敦检查病情了。他很疲劳。大家都

说他必须好好休息一下,所以现在他几乎整日卧床。

他给我带来一只上彩釉的热带麻雀,还是德累斯顿的瓷器呢。还有一个耕夫和两只爬杆儿的小老鼠,都是上了彩釉的。小老鼠是哥本哈根的瓷器。这是最

好的瓷器,小老鼠身上的彩釉并不太亮,否则就更好了,它们的尾巴又细又长。这几种东西都象玻璃

一样亮。当然这是釉子的原因,不过我不喜欢。杰拉德最喜欢那个耕田的农夫,他的裤子破了,赶着

牛在耕地,我想这是一位德国农夫。他穿着白衬衫和灰裤子,不过亮度不错。伯金先生喜欢山楂花下

的那位姑娘,她身边有一只羊,裙子上印有水仙花,这件东西摆在客厅里。可我觉得那姑娘有点傻里傻

气的,那羊也不是真的。

“亲爱的布朗温女士,你很快就回来吗?我们可想你了。随信寄上我画的一张画儿,画的是父亲坐

在床上的样子。他说你不会抛弃我们的,哦,亲爱的布朗温小姐,我相信你不会这样的。回来吧,来

画这儿的雪貂吧,这是世界上最可爱,最高尚的宝贝。我们还应该在冬青树上刻上它们,背景就是绿

色的树叶。哦,就这样吧,它们太可爱了。

“父亲说我们应该有一间画室。杰拉德说这很容易,在马厩上就可以,只需在斜屋顶上开一扇窗户

即可。那样的话你就可以整天在边儿做你的事,我们就可以象两个真正的艺术家那样住在这儿,我们

就象厅里挂的那幅画上的人一样,把所有的墙都画上图画。我想要自由,过一种艺术家的生活。杰拉

德对父亲说,一位艺术家是自由的,因为他生活在他自己创造性的世界里——”

通过这封信戈珍弄明白了克里奇家人的意图。杰拉德想让她附属于他们家,他不过是拿温妮弗莱德来打掩护。做父亲的只想到了自己的女儿,认为戈珍可以救温妮。戈珍很羡慕他的智慧。当然温妮的确很不一般,戈珍对她很满意。既然有了画室,戈珍当然很愿意去。她早就厌恶小学校了,她想自由,如果给她提供一间工作室,他就可以自由自在地做她的工作,平静地等待事情的转变。再说她的确对温妮弗莱德感兴趣,她很高兴去理解温妮。

所以当戈珍回到肖特兰兹那天,温妮别提多高兴了。

“布朗温小姐来的时候你应该献给她一束鲜花。”杰拉德笑着对妹妹说。

“啊,不,”温妮弗莱德叫道:“这太冒傻气了。”

“才不呢。这样很好,也很常见。”

“不,这样很傻,”温妮弗莱德羞涩地为自己辩护说。不过她很喜欢这个主意,极想这样做。她在暖室里跑来跑去,寻找着鲜花。越看越想扎一束鲜花,想着献花的仪式,她越想越着迷,也就越来越羞涩,她简直不知该怎么办才好。她无法放弃这种想法。似乎有什么在向她提出挑战而她又没有勇气迎战。于是她又一次溜进暖室,看着花盆里可爱的玫瑰、娇洁的仙客来和神秘的蔓草上一束束的白花儿。太美了,哦,这些花儿太美了,令人太幸福了,如果她能够扎一束漂亮的鲜花送给戈珍该多好啊。她的激情和犹豫几乎让她为难死了。

最终她溜进父亲房中走到他身边说:

“爸爸——”

“什么事,我的宝贝儿?”

可她却向后退着,几乎要哭出来,她真为难。父亲看着她,心中淌过一股温情的热流,那是一种深深的爱。

“你想对我说什么,亲爱的?”

“爸爸!”她的眼中闪过一丝短暂的笑意,说:“如果我送一束花儿给布朗温小姐是不是太傻气了?”

卧病在床的父亲看着女儿那明亮、聪颖的眼睛心中充满了爱。

“不,亲爱的,一点都不傻。对女王我们才这样做呢。”

温妮弗莱德仍然没被说服。她甚至有点怀疑,女王们自己就很傻。可她又很想有一个浪漫的场合。

“那我就送花儿了?”

“送给布朗温小姐鲜花吗?送吧,小鸟儿。告诉威尔逊,我说的你要花儿。”

孩子笑了,她期望什么的时候就会无意识中露出这种笑容来。

“可我明天才要呢。”她说。

“好,明天,小鸟儿。亲亲我——”

温妮弗莱德默默地吻了病中的父亲,然后走出屋去。她又一次在暖室里转来转去,颐指气使地向园丁下着命令,告诉他她选定的都是哪些花。

“你要这些花干什么?”威尔逊问。

“我需要,”她说。她不希望仆人提问题。

“啊,是这样的。可你要它们做什么?装饰、送人、还是另有用?”

“我要送人。”

“送人?谁要驾到?是波特兰的公爵夫人?”

“不是。”

“不是她?哦,如果你把这些花儿都弄在一起,那就乱套了。”

“对,我就喜欢这种少见的乱套。”

“真的!那就没什么好说的了。”

第二天,温妮弗莱德身着银色的天鹅绒,手捧一束艳丽的鲜花,站在教室里盯着车道耐心地等待戈珍的到来。这天早晨空气很湿润。她的鼻子下面散发着温室里采来的鲜花的芬芳,这束花儿对她来说就象一团火,而她似乎心里燃着一团奇特的火焰。一种淡淡的浪漫气息令她沉醉。

她终于看到戈珍了,马上下楼去通知父亲和哥哥。他们一边往前厅走一边笑她太着急了。男仆赶忙来到门口接过戈珍的伞和雨衣。迎接她的人让出一条路来,请她进厅。

戈珍红朴朴的脸上沾着雨水珠,头上的小发卷在随风飘舞,她真象雨中开放的花朵,花蕊微露,似乎释放出保存着的阳光。看到她这样美,这样陌生,杰拉德不禁胆小了。戈珍的衣服是浅蓝色的,袜子是紫红的。

温妮弗莱德异常庄重,正式地走上前来说:

“你回来了,我们非常高兴。这些鲜花献给你。”说着她捧上花束。

“给我!?”戈珍叫道,一时间不知所措,绯红了脸,高兴得忘乎所以。然后她抬起头奇特、热切的目光盯着父亲和杰拉德。杰拉德的精神又垮了,似乎他无法承受戈珍那热烈的目光。在他看来,她太外露了,令人无法忍受。于是他把脸扭向一边。他感到他无法躲避她,为此他十分痛苦。

戈珍把脸埋进花儿中。

“真是太可爱了!”她压低嗓门说。然后她突然满怀激情地伏下身子吻了温妮弗莱德。

克里奇先生走上前来向她伸出手快活地说:

“我还担心你会从我们这儿跑掉呢。”

戈珍抬头看看他,脸上露出迷人、调皮的神情道:

“真的!我才不想呆在伦敦呢。”

她的话意味着她很高兴回肖特兰兹,她的声音热情而温柔。

“太好了,”父亲说,“你瞧,我们都非常欢迎你。”

戈珍深蓝色的眼睛闪着热情但羞涩的光芒,凝视着他的脸。她自己早已茫然了。

“你看上去就象胜利还乡,”克里奇先生握着她的手继续说。

“不,”她奇怪地说,“我到了这儿才算胜利了。”

“啊,来,来!咱们不要听这些故事了。咱们不是在报纸上看到这些消息了吗,杰拉德?”

“你大获全胜,”杰拉德握着她的手说,“都卖了吗?”

“不,”她说,“卖得不太多。”

“还行。”他说。

她不知道他指的是什么。但是,受到这样的欢迎,她十分高兴。

“温妮弗莱德,”父亲说,“给布朗温小姐拿双鞋来。你最好马上换鞋——”

戈珍手捧鲜花走了出去。

“是个了不起的女人,”戈珍走后父亲对杰拉德说。

“是啊。”杰拉德敷衍着,似乎他不喜欢父亲的评语。

克里奇先生想让戈珍小姐陪他坐半小时。平时他总是脸色苍白,浑身不舒服,生活把他折磨苦了。可一旦他振作起精神来,他就说服自己,相信自己同原先一样,很健康,不是置身于生活之外,而是身处生活的中心,身处强壮的生命中心。戈珍加强了他的自信心。同戈珍在一起,他就会获得半小时宝贵的力量和兴奋,获得自由,他就会觉得自己从未生活得如此愉快。

戈珍进来时发现他正支撑着身体半躺半坐在书房里。他脸色蜡黄,目光暗淡而浑沌。他的黑胡子中已有少许灰白,似乎生长在一具蜡黄的尸体上。可他仍带着活力和快活的气息。戈珍认为他这样挺好。她甚至想,他不过是个普通人罢了。不过,他那可怕的形象却印在她的心中了,这一点是她意识不到的。她知道,尽管他显得快活,可他的目光中的空虚是无法改变的。那是一双死人的眼睛。

“啊,布朗温小姐,”一听到男仆宣布她的到来,他忙起身回应。“托玛斯,为布朗温小姐搬一把椅子来,好。”他高兴地凝视着她柔和,红润的面孔,这张脸让他感觉到一种活力。“喝一杯雪利酒,再吃点饼干好吗?托玛斯——”

“不,谢谢,”戈珍说。说完后她的心可怕地沉了下去。见她内心这样矛盾,生病的老人非常难过。她应该顺从他而不是抗拒他。很快她又调皮地冲他笑了。

“我不太喜欢雪利,”戈珍说。“不过,别的饮料我几乎都喜欢。”

病中的老人象抓住了一根救命草一样。

“不要雪利,不要!要别的!什么呢?都有什么,托玛斯?”

“葡萄酒——柑香酒——”

“我喜欢来点柑香酒——”戈珍看着病人拘谨地说。

“那好,托玛斯,就上点柑香酒,再来点小饼干。”

“来点饼干。”戈珍说。她并不想要任何吃食,但不要就失礼了。

“好。”

他等着,直到她手捧酒杯和饼干坐好,他才说话。

“你是否听说,”他激动地说,“听说我们在马厩上为温妮弗莱德准备了一间画室?”

“没有!”戈珍不无惊奇地说。

“哦,我以为温妮在信中告诉你了呢!”

“哦——对。不过我还以为那是她自己的想法呢。”戈珍放声笑了起来。病人也高兴地笑了。

“不是她一个人的主意,这是一项真正的工程。马厩上有一间很好的房子,房顶上铺着椽子。我们打算把它改装成画室。”

“那可太好了!”戈珍非常兴奋地叫道。房顶上的椽子令她激动。

“你觉得好吗?好,那就行。”

“对温妮弗莱德来说这可太妙了!当然,如果她打算认真画画儿的话,就需要一间这样的工作室。一个人必须得有自己的工作室,否则他就永远无法成熟。”

“是吗?当然,如果你和温妮弗莱德共用一间画室的话,我会很高兴的。”

“太谢谢了。”

戈珍对此早就心中有数,但她非要表现出羞涩和感激的样子,似乎受宠若惊一样。

“当然,最令我高兴的是,如果你能辞去小学校的工作,利用画室工作,随你的便——”

他黑色的眼睛茫然地盯着戈珍。她报之以感激的目光。这些话出自这位行将就没的老人之口,意思表达得那么完整,那么自然。

“至于你的收入,你从我这里拿到的同从教育委员会那里拿到的一样多,有什么意见吗?我不希望你吃亏。”

“哦”戈珍说,“如果我能在画室里工作,我就可以挣足够的钱,真的,我可以。”

“好啊,”他很高兴地说,“你可以去看看。在这儿工作,行吗?”

“只要有工作室,”戈珍说,“没有比这更好的了。”

“是吗?”

他实在很高兴。不过您已经感到疲倦了。戈珍看得出痛苦与失意又袭上了他的心头,他空虚的目光中带着痛苦的神色。他还没死。于是她站起身轻声道:

“你或许要睡了吧,我要去找温妮弗莱德。”

她走出去告诉护士说她走了。日复一日,病人的神经渐渐不行了,渐渐地只剩下了一个支撑他生命的硬结。这个硬结太坚实,是他毫不松垮的意志,这意志决不屈服。他可以死掉十分之九,可最后那一丝生命仍然丝毫不改变。他就是用自己的意志支撑着自己。但他的活力大大不如从前了,快要耗尽了。

为了扼守生命,他必须扼守人与人之间的关系,任何一根救命草他都要抓紧。温妮弗莱德、男仆、护士和戈珍,这些人对他这个行将就没的人来说意义十分重大,他们就是一切。杰拉德在他父亲面前变得很呆板、反感。除了温妮弗莱德以外的其它孩子也颇有同感。当他们观察父亲时,他们从他身上看到的只有死亡。似乎他们潜意识中对父亲很不满意。他们无法认识父亲那张熟悉的脸,听到的也不是那熟悉的声音。他们听到的和看到的只是死亡。在父亲面前,杰拉德感到难以将息。他必须逃出去。同样,父亲也不能容忍儿子的存在。一看到他,这位濒临死亡的人就气不打一处来。

画室一准备好,温妮弗莱德和戈珍就搬了进去。她们在那儿可以发号施令。她们现在用不着到家中去,因为她们就在画室中吃住。家中现在可有点让人害怕,两个身着白衣的护士在屋里默默地穿梭,象是死亡的预言者。父亲只限于躺在床上,他的儿女们出出进进时都压着嗓门说话。

温妮弗莱德常来看父亲。每天早饭以后,待父亲洗漱完毕坐在床上,她就进去同他在一起待上半小时。

“你好些了吗,爸爸?”她总是这样问。

而他也总是这样回答:

“对,我想我好点了,宝贝儿。”

她用自己的双手爱抚地捧着父亲的手。他感到这样十分宝贵。

午饭时她又会跑进来告诉他发生了什么事。到晚上,窗帘垂下后屋里气氛很宜人,她会再来同父亲多待上一会儿。戈珍晚上回家了,这时温妮弗莱德最愿同父亲单独在一起。他们父女二人海阔天空地聊着,这时他总会显得自己身体很好,如同他当年工作时一样。温妮弗莱德很敏感,她有意避免谈到痛苦的事,装出一副无所谓的样子。她本能地控制自己的注意力,这样就会感到幸福。但她的心灵深处也和其它大人一样有同感:或许是好点了吧。

父亲在她面前装得很象。可她一走,他就又没入了死亡的痛苦中。好在他仍有这样兴奋的时候。但是他的体力大大减弱了,注意力无法集中起来,这时候护士不得不让温妮弗莱德走开以免他太疲劳。

他从来不承认他就要死了。但他知道自己要死了,他的末日到了。但他就是不肯承认。对这一事实他恨透了。他的意志仍旧很顽固,他不甘心让死亡战胜自己,他认为压根儿就没有死亡这回事。但他时时感到自己要大喊大叫抱怨一番。他真想冲杰拉德大叫一通,吓得他魂不附体。杰拉德本能地感觉到了这一点,所以他有意地躲避着父亲。这种肮脏的死亡实在令他厌恶。一个人要死就该象罗马人那样迅速死去,通过死来掌握自己的命运,就象在生活中一样。杰拉德在父亲死亡的钳制中挣扎着,如同被毒蛇缠住的拉奥孔①父子一样:那巨蟒缠住了父亲,又把两个儿子也拽了进去与他同死。杰拉德一直在抵抗着,奇怪的是,有时在父亲眼里他竟是一座力量之塔。

①希腊神话:特洛伊祭师拉奥孔因警告特洛伊人勿中木马计而触怒天神,和两个儿子一起被巨蟒缠死。著名的雕塑“拉奥孔”就取自这个题材。

他最后一次要求见戈珍是他临死之前。他一定要见到某个人,在弥留之际清醒的时候,他一定要与活生生的世界保持联系,否则他就得接受死亡的现实。值得庆幸的是,大多数时间中他都处于昏昏然状态中,在冥冥中思考着自己的过去,再一次重新回到过去的生活中。但在他最后的时光中,他仍能意识到眼前的情况:死神就要降临了。于是他呼唤着别人的帮助,不管谁来帮他都行。能够意识到死亡,这是一种超越死亡的死亡,再也不能再生了。他决不要承认这一点。

戈珍被他的形象吓坏了:目光无神,但仍然显得顽强不屈。

“啊,”他声音虚弱地说,“你和温妮弗莱德怎么样?”

“很好,真的。”戈珍回答。

他们的对话就象隔着死亡的鸿沟,似乎他们的想法不过是他死亡之海上漂乎不定的稻草。

“画室还好用吧?”他问。

“太好了,不能比这再好,再完美了。”戈珍说。

说完她就等待着他说话。

“你是否认为温妮弗莱德具有雕塑家的气质?”

真奇怪,这话多么空洞无味!

“我相信她有。总有一天她会塑出好作品来的。”

“那她的生活就不会荒废了,你说呢?”

戈珍很惊奇地轻声感叹道:

“当然不会!”

“那是。”

戈珍又等着他发话。

“你认为生活很愉快,活着很好,是吗?”他问着,脸上那苍白的笑简直令她无法忍受。

“对,”她笑了,她可以随意撒谎。“我相信日子会过得不错。”

“很对。快乐的天性是巨大的财富。”

戈珍又笑了,但她的心却因为厌恶而干枯。难道一个人应该这样死去吗?当生命被夺走时另一个人却微笑着跟他谈话?能不能以另外的方式死去?难道一个人一定要经历从战胜死亡的恐惧胜利——完整的意志的胜利——到彻底消亡的历程吗?人必须这样,这是唯一的出路。她太敬慕这位弥留之际的人那种自控能力了。但她仇恨死亡本身。令她高兴的是,日常生活的世界还令人满意,因此她用不着担心别的。

“你在这儿很好,我们不能为你做点什么吗?你没发现有什么不好的吗?”

“你对我太好了。”戈珍说。

“那好,你不说只能怪你自己不好,”他说。他感到很兴奋,因为他说了这么一番话。他仍然很强壮、还活着!但是,死的烦恼又开始重新向他袭来。

戈珍来到温妮弗莱德这里。法国女教师走了,戈珍在肖特兰兹待得时间很长。温妮的教育由另一位教师负责。但那个男教师并不住在肖特兰兹,他是小学校的人。

这天,戈珍准备和温妮弗莱德、杰拉德及伯金乘车到城里去。天下着毛毛雨,天色阴沉沉的。温妮弗莱德和戈珍准备好等在门口。温妮弗莱德很缄默,但戈珍没注意她这一点。

突然这孩子漠然地问:

“布朗温小姐,你认为我父亲要死了吗?”

戈珍一惊,说:“我不知道。”

“真不知道?”

“谁也说不准。当然,他总会死的。”

孩子思考了片刻又问:

“你认为他会死?”

这问题就象一道地理或科学题,她那么固执,似乎强迫大人回答。这孩子真有点象恶魔一样盯着戈珍,一副得胜的神态。

“他会死吗?”戈珍重复道,“是的,我想他会死的。”

可温妮弗莱德瞪大了眼睛目不转睛地盯着她。

“他病得很厉害。”戈珍说。

温妮弗莱德脸上闪过一丝微妙怀疑的笑。

“我不相信他会死。”这孩子嘲讽地说着走向车道。戈珍看着她孤独的身影,心滞住了。温妮弗莱德正在小溪旁玩耍,那副认真的样子,看上去倒象什么事也没发生过。

“我筑了一道水坝。”她的声音在远处响了起来。

这时杰拉德从后面的厅里走出来。

“她不相信,是有她的道理的。”他说。

戈珍看看他,两人的目光相遇了,交换了某种不无嘲讽的理解。

“是啊,”戈珍说。

他又看看她,眼中闪烁着火光。

“当罗马起火时,我们最好跳舞,反正它也是要被烧毁。

你说呢?”他说。

她很吃惊,但还是振作精神回答:

“当然,跳舞比哀嚎要好。”

“我也是这么想。”

说到此,他们双方都觉得有一种强烈的放松欲望,要把一切都甩开,沉入一种野性的放纵中。戈珍只觉得浑身荡着一股强壮的激情。她感到自己很强壮,她的双手如此强壮,她似乎可以把整个世界撕碎。她记起了罗马人的放纵,于是心里热乎乎的。她知道她自己也需要这种或别的与之相同的东西。啊,如果她身上那未知和被压抑的东西一旦放松,那是多么令人欣喜若狂的事啊!她需要这个。那站在她身后的男人紧挨着她,他令她体内那强烈的放纵欲升腾起来,她只觉得浑身发抖。她要同他一起放纵、狂疯。一时间这个想法完全占据了她的身心。但她马上又放弃了它。她说:

“咱们跟温妮弗莱德一起到门房去等车吧。”

“行。”他答应着随她而去。

他们进去后发现温妮弗莱德正爱抚着一窝纯种的小白狗。姑娘抬起头,漠然地扫了杰拉德和戈珍一眼。她并不想看到他们。

“看!”她叫道。“三只刚出生的小狗!马歇尔说这只狗很纯。多可爱啊,不过它不如它的妈妈好看。”她边说边抚摸着身边那头不安分的狗。

“我最亲爱的克里奇女士,”她说,“你象地球上的天使一样美丽。天使,天使,戈珍,你觉得她这么好,这么美,不可以进天堂吗?他们都会进天堂的,特别是我亲爱的克里奇女士!马歇尔太太,对吧?”

“你是说温妮弗莱德小姐?”那女人说着出现在门口。

“噢,叫它温妮弗莱德女士吧,好吗?告诉马歇尔,管它叫温妮弗莱德女士。”

“我会告诉他的,不过,这只狗是一位绅士,温妮弗莱德小姐。”

“哦,不!”这时响起了汽车声。“卢伯特来了!”孩子叫着跑向大门口。

伯金驾着车停在了门口。

“我们都准备好了!”温妮弗莱德叫道。“卢伯特,我想跟你一起坐在前面,行吗?”

“我怕你不安分从车上摔出去。”他说。

“不,我不。我就是想同你一起坐在车前。那样我的脚挨着发动机可以取暖。”

伯金扶她上了车,杰拉德和戈珍在后排落了座。

“有什么新闻吗,卢伯特?”杰拉德问。

“新闻?”伯金问。

“是的,”杰拉德看看身旁的戈珍,眯起眼睛笑道,“我不知道是否该祝贺他,可我无法从他这儿得到准信儿。”

戈珍绯红了脸道:

“祝贺他什么?”

“我们说起过订婚的事,至少他对我说起过。”

戈珍的脸红透了。

“你是说跟厄秀拉?”她有点挑战地说。

“对,就是,难道不是吗?”

“我不认为订了什么婚。”戈珍冷冷地说。

“是吗?没有进展吗,卢伯特?”他问。

“什么?结婚?没有。”

“这是怎么回事?”戈珍问。

伯金迅速环视了一下,目光中透着愤懑。

“怎么了?”他说,“你怎么看这事,戈珍?”

“哦,”她叫道,既然大家都往水里扔石头,她也下决心扔。“我不认为她想订婚。论本性,她是一只爱在丛林中飞翱的鸟儿。”戈珍的声音清澈、宏亮,很象她父亲。

“可是我,”伯金说,“我需要一个起约束作用的条约,我对爱,特别是自由爱不感兴趣。”他神情快活但声音很坚定。

他们二人都觉得好笑。为什么要当众宣言?杰拉德一时不知所措了。

“爱对你来说不够么?”他问。

“不!”伯金叫道。

“哈,那就,有点过分了。”杰拉德说话时汽车从泥泞中驶过。

“到底怎么了?”杰拉德问戈珍。

他这种故做亲昵之态激怒了戈珍,她觉得自己受到了侮辱。似乎杰拉德故意侮辱她,侵犯了她的隐私。

“谁知道怎么回事?”她尖着嗓子厌恶地说。“少问我!我根本不知道什么最终的婚姻,告你说吧,我连什么叫次最终婚姻都不知道。”

“你只知道毫无道理的婚姻!”杰拉德说。“说起来,我并不是婚姻方面的专家,也不精通最终是一种什么程度,这似乎是一只蜜蜂在伯金的帽子里嗡嗡作响。”

“太对了!他的烦恼正是这个!他并不是需要女人,他只是要实现自己的想法。一旦付诸实践,就没那么好了。”

“最好象一头牛冲向门口一样去寻找女人身上的特点。”然后他似乎闪烁其词地说:“你认为爱是这张门票,对吗?”

“当然,反正是那么回事,只是你无法坚持要获得永恒的爱。”戈珍的声音很刺耳。

“结婚或不结婚,永恒或次永恒或一般化,你寻到什么样的爱就是什么样。”

“喜欢也罢,不喜欢也罢,”她附和说,“婚姻是一种社会安排,我接受它,但这跟爱的问题无关。”

他的目光一直在她身上留滞着。她感到自己被他放任、恶毒地吻着。她两颊火烧般地热,但她的心却十分坚定。

“你是否觉得卢伯特有点头脑发昏?”杰拉德问。

“对一个女人来说,是这样,”她说,“我是觉得他发昏了。或许,的的确确有两个人一辈子都相爱这种事。可是,即便这样,照旧可以没有婚姻。如果他们相爱,那很好。如果不爱,干吗要刨根问底?”

“是啊,”杰拉德说。“我就为此感到惊奇。可卢伯特怎么想?”

“我说不清。他说不清,谁也说不清。他似乎认为,如果你结婚,你就可以通过婚姻进入天堂什么的,反正很朦胧。”

“很朦胧!谁需要那个天堂?其实,卢伯特很渴望稳妥安全。”

“对。我似乎觉得他在这一点上想得不对,”戈珍说。“我相信,情妇比妻子更忠诚,那是因为她是自己的主人。可卢伯特认为,一对夫妻可以比任何两个别人走得更远,至于走向何方,他没解释。他们相互了解,无论在天堂上还是在地狱中,特别是在地狱中,他们太了解对方了,因此他们可以超越天堂和地狱、去到——某个地方,在那儿一切都粉碎了——不知什么地方。”

“到天堂嘛,他说的。”杰拉德笑道。

戈珍耸耸肩道:“去你的天堂吧!”

“但不是伊斯兰教徒。”杰拉德说。

伯金不动声色地开着车,对他们的话毫不在意。戈珍就坐在伯金身后,她感到出伯金的洋相是一种说不出来的快活。

“他说,”戈珍扮个鬼脸补充说,“你可以在婚姻中找到永久的平衡,同时仍然保持自己的独立性,两者不会混淆。”

“这对我没什么启发。”杰拉德说。

“就是这样的。”戈珍说。

“我相信爱,相信真正的放纵。”杰拉德说。

“我也一样。”她说。

“其实伯金也这样,别看他整天乱叫。”

“不,”戈珍说,“他不会对另一个人放纵自己。你无法摸透他。我觉得这是件麻烦事。”

“可他需要婚姻!婚姻,难道是别的?”

“天堂!”戈珍调侃道。

伯金驾驶着汽车,感到脊背发凉,似乎有人要砍他的头。但他抖抖肩不予理会。天空开始落雨了。他停了车、下去给发动机盖上罩子。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ornamented af417c68be20f209790a9366e9da8dbb     
adj.花式字体的v.装饰,点缀,美化( ornament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The desk was ornamented with many carvings. 这桌子装饰有很多雕刻物。 来自《简明英汉词典》
  • She ornamented her dress with lace. 她用花边装饰衣服。 来自《简明英汉词典》
2 ware sh9wZ     
n.(常用复数)商品,货物
参考例句:
  • The shop sells a great variety of porcelain ware.这家店铺出售品种繁多的瓷器。
  • Good ware will never want a chapman.好货不须叫卖。
3 glaze glaze     
v.因疲倦、疲劳等指眼睛变得呆滞,毫无表情
参考例句:
  • Brush the glaze over the top and sides of the hot cake.在热蛋糕的顶上和周围刷上一层蛋浆。
  • Tang three-color glaze horses are famous for their perfect design and realism.唐三彩上釉马以其造型精美和形态生动而著名。
4 hawthorn j5myb     
山楂
参考例句:
  • A cuckoo began calling from a hawthorn tree.一只布谷鸟开始在一株山楂树里咕咕地呼叫。
  • Much of the track had become overgrown with hawthorn.小路上很多地方都长满了山楂树。
5 forsake iiIx6     
vt.遗弃,抛弃;舍弃,放弃
参考例句:
  • She pleaded with her husband not to forsake her.她恳求丈夫不要抛弃她。
  • You must forsake your bad habits.你必须革除你的坏习惯。
6 slant TEYzF     
v.倾斜,倾向性地编写或报道;n.斜面,倾向
参考例句:
  • The lines are drawn on a slant.这些线条被画成斜线。
  • The editorial had an antiunion slant.这篇社论有一种反工会的倾向。
7 salvation nC2zC     
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困
参考例句:
  • Salvation lay in political reform.解救办法在于政治改革。
  • Christians hope and pray for salvation.基督教徒希望并祈祷灵魂得救。
8 perspicacity perspicacity     
n. 敏锐, 聪明, 洞察力
参考例句:
  • Perspicacity includes selective code, selective comparing and selective combining. 洞察力包括选择性编码、选择性比较、选择性联合。
  • He may own the perspicacity and persistence to catch and keep the most valuable thing. 他可能拥有洞察力和坚忍力,可以抓住和保有人生中最宝贵的东西。
9 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
10 serenity fEzzz     
n.宁静,沉着,晴朗
参考例句:
  • Her face,though sad,still evoked a feeling of serenity.她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
  • She escaped to the comparative serenity of the kitchen.她逃到相对安静的厨房里。
11 conservatory 4YeyO     
n.温室,音乐学院;adj.保存性的,有保存力的
参考例句:
  • At the conservatory,he learned how to score a musical composition.在音乐学校里,他学会了怎样谱曲。
  • The modern conservatory is not an environment for nurturing plants.这个现代化温室的环境不适合培育植物。
12 bliss JtXz4     
n.狂喜,福佑,天赐的福
参考例句:
  • It's sheer bliss to be able to spend the day in bed.整天都可以躺在床上真是幸福。
  • He's in bliss that he's won the Nobel Prize.他非常高兴,因为获得了诺贝尔奖金。
13 bouquet pWEzA     
n.花束,酒香
参考例句:
  • This wine has a rich bouquet.这种葡萄酒有浓郁的香气。
  • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
14 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
15 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
16 laconically 09acdfe4bad4e976c830505804da4d5b     
adv.简短地,简洁地
参考例句:
  • "I have a key,'said Rhett laconically, and his eyes met Melanie's evenly. "我有钥匙,"瑞德直截了当说。他和媚兰的眼光正好相遇。 来自飘(部分)
  • 'says he's sick,'said Johnnie laconically. "他说他有玻"约翰尼要理不理的说。 来自飘(部分)
17 reassuring vkbzHi     
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
参考例句:
  • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
  • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
18 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
19 peremptory k3uz8     
adj.紧急的,专横的,断然的
参考例句:
  • The officer issued peremptory commands.军官发出了不容许辩驳的命令。
  • There was a peremptory note in his voice.他说话的声音里有一种不容置辩的口气。
20 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
21 gaudy QfmzN     
adj.华而不实的;俗丽的
参考例句:
  • She was tricked out in gaudy dress.她穿得华丽而俗气。
  • The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。
22 impatience OaOxC     
n.不耐烦,急躁
参考例句:
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
23 fragrance 66ryn     
n.芬芳,香味,香气
参考例句:
  • The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
  • The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。
24 winced 7be9a27cb0995f7f6019956af354c6e4     
赶紧避开,畏缩( wince的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He winced as the dog nipped his ankle. 狗咬了他的脚腕子,疼得他龇牙咧嘴。
  • He winced as a sharp pain shot through his left leg. 他左腿一阵剧痛疼得他直龇牙咧嘴。
25 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
26 writhed 7985cffe92f87216940f2d01877abcf6     
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He writhed at the memory, revolted with himself for that temporary weakness. 他一想起来就痛悔不已,只恨自己当一时糊涂。
  • The insect, writhed, and lay prostrate again. 昆虫折腾了几下,重又直挺挺地倒了下去。
27 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
28 muffled fnmzel     
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己)
参考例句:
  • muffled voices from the next room 从隔壁房间里传来的沉闷声音
  • There was a muffled explosion somewhere on their right. 在他们的右面什么地方有一声沉闷的爆炸声。 来自《简明英汉词典》
29 luminous 98ez5     
adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的
参考例句:
  • There are luminous knobs on all the doors in my house.我家所有门上都安有夜光把手。
  • Most clocks and watches in this shop are in luminous paint.这家商店出售的大多数钟表都涂了发光漆。
30 caressing 00dd0b56b758fda4fac8b5d136d391f3     
爱抚的,表现爱情的,亲切的
参考例句:
  • The spring wind is gentle and caressing. 春风和畅。
  • He sat silent still caressing Tartar, who slobbered with exceeding affection. 他不声不响地坐在那里,不断抚摸着鞑靼,它由于获得超常的爱抚而不淌口水。
31 caress crczs     
vt./n.爱抚,抚摸
参考例句:
  • She gave the child a loving caress.她疼爱地抚摸着孩子。
  • She feasted on the caress of the hot spring.她尽情享受着温泉的抚爱。
32 aglow CVqzh     
adj.发亮的;发红的;adv.发亮地
参考例句:
  • The garden is aglow with many flowers.园中百花盛开。
  • The sky was aglow with the setting sun.天空因夕阳映照而发红光。
33 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
34 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
35 gnawed 85643b5b73cc74a08138f4534f41cef1     
咬( gnaw的过去式和过去分词 ); (长时间) 折磨某人; (使)苦恼; (长时间)危害某事物
参考例句:
  • His attitude towards her gnawed away at her confidence. 他对她的态度一直在削弱她的自尊心。
  • The root of this dead tree has been gnawed away by ants. 这棵死树根被蚂蚁唼了。
36 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
37 stimulation BuIwL     
n.刺激,激励,鼓舞
参考例句:
  • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
  • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
38 propped 557c00b5b2517b407d1d2ef6ba321b0e     
支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sat propped up in the bed by pillows. 他靠着枕头坐在床上。
  • This fence should be propped up. 这栅栏该用东西支一支。
39 streaked d67e6c987d5339547c7938f1950b8295     
adj.有条斑纹的,不安的v.快速移动( streak的过去式和过去分词 );使布满条纹
参考例句:
  • The children streaked off as fast as they could. 孩子们拔脚飞跑 来自《现代英汉综合大词典》
  • His face was pale and streaked with dirt. 他脸色苍白,脸上有一道道的污痕。 来自辞典例句
40 waxy pgZwk     
adj.苍白的;光滑的
参考例句:
  • Choose small waxy potatoes for the salad.选些个头小、表皮光滑的土豆做色拉。
  • The waxy oil keeps ears from getting too dry.这些蜡状耳油可以保持耳朵不会太干燥。
41 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
42 subscribed cb9825426eb2cb8cbaf6a72027f5508a     
v.捐助( subscribe的过去式和过去分词 );签署,题词;订阅;同意
参考例句:
  • It is not a theory that is commonly subscribed to. 一般人并不赞成这个理论。 来自《简明英汉词典》
  • I subscribed my name to the document. 我在文件上签了字。 来自《简明英汉词典》
43 vacancy EHpy7     
n.(旅馆的)空位,空房,(职务的)空缺
参考例句:
  • Her going on maternity leave will create a temporary vacancy.她休产假时将会有一个临时空缺。
  • The vacancy of her expression made me doubt if she was listening.她茫然的神情让我怀疑她是否在听。
44 contravene 1YNzg     
v.违反,违背,反驳,反对
参考例句:
  • The moves contravene the peace plan agreed by both sides.这些举措违反了双方同意的和平方案。
  • He said the article did not contravene the industry's code of conduct.他说这一条款并未违反行业的行为准则。
45 confidingly 5bd41445bb4f60819825713e4d46e324     
adv.信任地
参考例句:
  • She watched him confidingly and without any fear, faintly wagging her tail. 木木信任地望着自己最新近的主人,不但没有畏惧,还轻轻地摇着尾巴。 来自互联网
46 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
47 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
48 benefactor ZQEy0     
n. 恩人,行善的人,捐助人
参考例句:
  • The chieftain of that country is disguised as a benefactor this time. 那个国家的首领这一次伪装出一副施恩者的姿态。
  • The first thing I did, was to recompense my original benefactor, my good old captain. 我所做的第一件事, 就是报答我那最初的恩人, 那位好心的老船长。
49 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
50 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
51 stiffened de9de455736b69d3f33bb134bba74f63     
加强的
参考例句:
  • He leaned towards her and she stiffened at this invasion of her personal space. 他向她俯过身去,这种侵犯她个人空间的举动让她绷紧了身子。
  • She stiffened with fear. 她吓呆了。
52 subterranean ssWwo     
adj.地下的,地表下的
参考例句:
  • London has 9 miles of such subterranean passages.伦敦像这样的地下通道有9英里长。
  • We wandered through subterranean passages.我们漫游地下通道。
53 antipathy vM6yb     
n.憎恶;反感,引起反感的人或事物
参考例句:
  • I feel an antipathy against their behaviour.我对他们的行为很反感。
  • Some people have an antipathy to cats.有的人讨厌猫。
54 irritation la9zf     
n.激怒,恼怒,生气
参考例句:
  • He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
  • Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
55 heralds 85a7677643514d2e94585dc21f41b7ab     
n.使者( herald的名词复数 );预报者;预兆;传令官v.预示( herald的第三人称单数 );宣布(好或重要)
参考例句:
  • The song of birds heralds the approach of spring. 百鸟齐鸣报春到。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountain. 山雨欲来风满楼。 来自《现代汉英综合大词典》
56 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
57 cosy dvnzc5     
adj.温暖而舒适的,安逸的
参考例句:
  • We spent a cosy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
  • It was so warm and cosy in bed that Simon didn't want to get out.床上温暖而又舒适,西蒙简直不想下床了。
58 prattled f12bc82ebde268fdea9825095e23c0d0     
v.(小孩般)天真无邪地说话( prattle的过去式和过去分词 );发出连续而无意义的声音;闲扯;东拉西扯
参考例句:
  • She prattled on about her children all evening. 她整个晚上没完没了地唠叨她的孩子们的事。
  • The water prattled over the rocks. 水在石上淙淙地流过。 来自《现代英汉综合大词典》
59 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
60 instinctively 2qezD2     
adv.本能地
参考例句:
  • As he leaned towards her she instinctively recoiled. 他向她靠近,她本能地往后缩。 来自《简明英汉词典》
  • He knew instinctively where he would find her. 他本能地知道在哪儿能找到她。 来自《简明英汉词典》
61 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
62 lapse t2lxL     
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
参考例句:
  • The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
  • I had a lapse of memory.我记错了。
63 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
64 waned 8caaa77f3543242d84956fa53609f27c     
v.衰落( wane的过去式和过去分词 );(月)亏;变小;变暗淡
参考例句:
  • However,my enthusiasm waned.The time I spent at exercises gradually diminished. 然而,我的热情减退了。我在做操上花的时间逐渐减少了。 来自《用法词典》
  • The bicycle craze has waned. 自行车热已冷下去了。 来自《现代汉英综合大词典》
65 faculty HhkzK     
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
参考例句:
  • He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
  • He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
66 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
67 rigid jDPyf     
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
参考例句:
  • She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
68 wail XMhzs     
vt./vi.大声哀号,恸哭;呼啸,尖啸
参考例句:
  • Somewhere in the audience an old woman's voice began plaintive wail.观众席里,一位老太太伤心地哭起来。
  • One of the small children began to wail with terror.小孩中的一个吓得大哭起来。
69 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
70 recoiled 8282f6b353b1fa6f91b917c46152c025     
v.畏缩( recoil的过去式和过去分词 );退缩;报应;返回
参考例句:
  • She recoiled from his touch. 她躲开他的触摸。
  • Howard recoiled a little at the sharpness in my voice. 听到我的尖声,霍华德往后缩了一下。 来自《简明英汉词典》
71 repelled 1f6f5c5c87abe7bd26a5c5deddd88c92     
v.击退( repel的过去式和过去分词 );使厌恶;排斥;推开
参考例句:
  • They repelled the enemy. 他们击退了敌军。 来自《简明英汉词典》
  • The minister tremulously, but decidedly, repelled the old man's arm. 而丁梅斯代尔牧师却哆里哆嗦地断然推开了那老人的胳臂。 来自英汉文学 - 红字
72 horrifying 6rezZ3     
a.令人震惊的,使人毛骨悚然的
参考例句:
  • He went to great pains to show how horrifying the war was. 他极力指出战争是多么的恐怖。
  • The possibility of war is too horrifying to contemplate. 战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
73 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
74 disintegrated e36fb4ffadd6df797ee64cbd05a02790     
v.(使)破裂[分裂,粉碎],(使)崩溃( disintegrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The plane disintegrated as it fell into the sea. 飞机坠入大海时解体了。
  • The box was so old;it just disintegrated when I picked it up. 那箱子太破旧了,我刚一提就散了。 来自《简明英汉词典》
75 elusive d8vyH     
adj.难以表达(捉摸)的;令人困惑的;逃避的
参考例句:
  • Try to catch the elusive charm of the original in translation.翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵。
  • Interpol have searched all the corners of the earth for the elusive hijackers.国际刑警组织已在世界各地搜查在逃的飞机劫持者。
76 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
77 sculptor 8Dyz4     
n.雕刻家,雕刻家
参考例句:
  • A sculptor forms her material.雕塑家把材料塑造成雕塑品。
  • The sculptor rounded the clay into a sphere.那位雕塑家把黏土做成了一个球状。
78 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
79 loathed dbdbbc9cf5c853a4f358a2cd10c12ff2     
v.憎恨,厌恶( loathe的过去式和过去分词 );极不喜欢
参考例句:
  • Baker loathed going to this red-haired young pup for supplies. 面包师傅不喜欢去这个红头发的自负的傻小子那里拿原料。 来自《简明英汉词典》
  • Therefore, above all things else, he loathed his miserable self! 因此,他厌恶不幸的自我尤胜其它! 来自英汉文学 - 红字
80 exultation wzeyn     
n.狂喜,得意
参考例句:
  • It made him catch his breath, it lit his face with exultation. 听了这个名字,他屏住呼吸,乐得脸上放光。
  • He could get up no exultation that was really worthy the name. 他一点都激动不起来。
81 nausea C5Dzz     
n.作呕,恶心;极端的憎恶(或厌恶)
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕期常有恶心的现象。
  • He experienced nausea after eating octopus.吃了章鱼后他感到恶心。
82 insistent s6ZxC     
adj.迫切的,坚持的
参考例句:
  • There was an insistent knock on my door.我听到一阵急促的敲门声。
  • He is most insistent on this point.他在这点上很坚持。
83 watchful tH9yX     
adj.注意的,警惕的
参考例句:
  • The children played under the watchful eye of their father.孩子们在父亲的小心照看下玩耍。
  • It is important that health organizations remain watchful.卫生组织保持警惕是极为重要的。
84 triumphant JpQys     
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的
参考例句:
  • The army made a triumphant entry into the enemy's capital.部队胜利地进入了敌方首都。
  • There was a positively triumphant note in her voice.她的声音里带有一种极为得意的语气。
85 diabolical iPCzt     
adj.恶魔似的,凶暴的
参考例句:
  • This maneuver of his is a diabolical conspiracy.他这一手是一个居心叵测的大阴谋。
  • One speaker today called the plan diabolical and sinister.今天一名发言人称该计划阴险恶毒。
86 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
87 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
88 rivulet bXkxc     
n.小溪,小河
参考例句:
  • The school is located near the rivulet.学校坐落在小河附近。
  • They passed the dry bed of a rivulet.他们跨过了一道干涸的河床。
89 sardonic jYyxL     
adj.嘲笑的,冷笑的,讥讽的
参考例句:
  • She gave him a sardonic smile.她朝他讥讽地笑了一笑。
  • There was a sardonic expression on her face.她脸上有一种嘲讽的表情。
90 flickered 93ec527d68268e88777d6ca26683cc82     
(通常指灯光)闪烁,摇曳( flicker的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The lights flickered and went out. 灯光闪了闪就熄了。
  • These lights flickered continuously like traffic lights which have gone mad. 这些灯象发狂的交通灯一样不停地闪动着。
91 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
92 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
93 licentious f3NyG     
adj.放纵的,淫乱的
参考例句:
  • She felt uncomfortable for his licentious act.她对他放肆的行为感到有点不舒服。
  • The licentious monarch helped bring about his country's downfall.这昏君荒淫无道,加速了这个国家的灭亡。
94 asunder GVkzU     
adj.分离的,化为碎片
参考例句:
  • The curtains had been drawn asunder.窗帘被拉向两边。
  • Your conscience,conviction,integrity,and loyalties were torn asunder.你的良心、信念、正直和忠诚都被扯得粉碎了。
95 proximity 5RsxM     
n.接近,邻近
参考例句:
  • Marriages in proximity of blood are forbidden by the law.法律规定禁止近亲结婚。
  • Their house is in close proximity to ours.他们的房子很接近我们的。
96 licentiousness d0c16bc4293aa3a7a47ea1e6e01dd660     
n.放肆,无法无天
参考例句:
  • Without law, liberty also loses its nature and its name, and becomes licentiousness. 没有法律,自由也同样名实具亡,就是无法无天。
97 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
98 preoccupied TPBxZ     
adj.全神贯注的,入神的;被抢先占有的;心事重重的v.占据(某人)思想,使对…全神贯注,使专心于( preoccupy的过去式)
参考例句:
  • He was too preoccupied with his own thoughts to notice anything wrong. 他只顾想着心事,没注意到有什么不对。
  • The question of going to the Mount Tai preoccupied his mind. 去游泰山的问题盘踞在他心头。 来自《简明英汉词典》
99 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
100 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
101 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
102 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
103 avowal Suvzg     
n.公开宣称,坦白承认
参考例句:
  • The press carried his avowal throughout the country.全国的报纸登载了他承认的消息。
  • This was not a mere empty vaunt,but a deliberate avowal of his real sentiments.这倒不是一个空洞的吹牛,而是他真实感情的供状。
104 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
105 affront pKvy6     
n./v.侮辱,触怒
参考例句:
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
  • This remark caused affront to many people.这句话得罪了不少人。
106 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
107 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
108 bonnet AtSzQ     
n.无边女帽;童帽
参考例句:
  • The baby's bonnet keeps the sun out of her eyes.婴孩的帽子遮住阳光,使之不刺眼。
  • She wore a faded black bonnet garnished with faded artificial flowers.她戴着一顶褪了色的黑色无边帽,帽上缀着褪了色的假花。
109 glimmer 5gTxU     
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光
参考例句:
  • I looked at her and felt a glimmer of hope.我注视她,感到了一线希望。
  • A glimmer of amusement showed in her eyes.她的眼中露出一丝笑意。
110 flickering wjLxa     
adj.闪烁的,摇曳的,一闪一闪的
参考例句:
  • The crisp autumn wind is flickering away. 清爽的秋风正在吹拂。
  • The lights keep flickering. 灯光忽明忽暗。
111 malevolently 158b0e7671bf060f569b9e20aac68e65     
参考例句:
  • She watched him malevolently. 她恶意地看着他。 来自互联网
  • The little woman advanced slowly with her eyes fixed malevolently on the pink paper. 那小妇人慢慢前进,眼睛恶意地盯在那张粉红钯的纸上。 来自互联网
112 yearning hezzPJ     
a.渴望的;向往的;怀念的
参考例句:
  • a yearning for a quiet life 对宁静生活的向往
  • He felt a great yearning after his old job. 他对过去的工作有一种强烈的渴想。
113 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
114 ironic 1atzm     
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
参考例句:
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
115 grimace XQVza     
v.做鬼脸,面部歪扭
参考例句:
  • The boy stole a look at his father with grimace.那男孩扮着鬼脸偷看了他父亲一眼。
  • Thomas made a grimace after he had tasted the wine.托马斯尝了那葡萄酒后做了个鬼脸。
116 irony P4WyZ     
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
参考例句:
  • She said to him with slight irony.她略带嘲讽地对他说。
  • In her voice we could sense a certain tinge of irony.从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
117 equilibrium jiazs     
n.平衡,均衡,相称,均势,平静
参考例句:
  • Change in the world around us disturbs our inner equilibrium.我们周围世界的变化扰乱了我们内心的平静。
  • This is best expressed in the form of an equilibrium constant.这最好用平衡常数的形式来表示。
118 unison gKCzB     
n.步调一致,行动一致
参考例句:
  • The governments acted in unison to combat terrorism.这些国家的政府一致行动对付恐怖主义。
  • My feelings are in unison with yours.我的感情与你的感情是一致的。
119 spine lFQzT     
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊
参考例句:
  • He broke his spine in a fall from a horse.他从马上跌下摔断了脊梁骨。
  • His spine developed a slight curve.他的脊柱有点弯曲。
120 indifference k8DxO     
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
参考例句:
  • I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不关心使我很失望。
  • He feigned indifference to criticism of his work.他假装毫不在意别人批评他的作品。
121 hood ddwzJ     
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
参考例句:
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533