小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Lilac Fairy Book » The Brownie of the Lake
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
The Brownie of the Lake
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
 Once upon a time there lived in France a man whose name was Jalm Riou. You might have walked a whole day without meeting anyone happier or more contented1, for he had a large farm, plenty of money, and above all, a daughter called Barbaik, the most graceful2 dancer and the best-dressed girl in the whole country side. When she appeared on holidays in her embroidered3 cap, five petticoats, each one a little shorter than the other, and shoes with silver buckles4, the women were all filled with envy, but little cared Barbaik what they might whisper behind her back as long as she knew that her clothes were finer than anyone else’s and that she had more partners than any other girl.
 
Now amongst all the young men who wanted to marry Barbaik, the one whose heart was most set on her was her father’s head man, but as his manners were rough and he was exceedingly ugly she would have nothing to say to him, and, what was worse, often made fun of him with the rest.
 
Jegu, for that was his name, of course heard of this, and it made him very unhappy. Still he would not leave the farm, and look for work elsewhere, as he might have done, for then he would never see Barbaik at all, and what was life worth to him without that?
 
One evening he was bringing back his horses from the fields, and stopped at a little lake on the way home to let them drink. He was tired with a long day’s work, and stood with his hand on the mane of one of the animals, waiting till they had done, and thinking all the while of Barbaik, when a voice came out of the gorse close by.
 
‘What is the matter, Jegu? You mustn’t despair yet.’
 
The young man glanced up in surprise, and asked who was there.
 
‘It is I, the brownie of the lake,’ replied the voice.
 
‘But where are you?’ inquired Jegu.
 
‘Look close, and you will see me among the reeds in the form of a little green frog. I can take,’ he added proudly, ‘any shape I choose, and even, which is much harder, be invisible if I want to.’
 
‘Then show yourself to me in the shape in which your family generally appear,’ replied Jegu.
 
‘Certainly, if you wish,’ and the frog jumped on the back of one of the horses, and changed into a little dwarf6, all dressed in green.
 
This transformation7 rather frightened Jegu, but the brownie bade him have no fears, for he would not do him any harm; indeed, he hoped that Jegu might find him of some use.
 
‘But why should you take all this interest in me?’ asked the peasant suspiciously.
 
‘Because of a service you did me last winter, which I have never forgotten,’ answered the little fellow. ‘You know, I am sure, that the korigans[FN#3: The spiteful fairies.] who dwell in the White Corn country have declared war on my people, because they say that they are the friends of man. We were therefore obliged to take refuge in distant lands, and to hide ourselves at first under different animal shapes. Since that time, partly from habit and partly to amuse ourselves, we have continued to transform ourselves, and it was in this way that I got to know you.’
 
‘How?’ exclaimed Jegu, filled with astonishment8.
 
‘Do you remember when you were digging in the field near the river, three months ago, you found a robin9 redbreast caught in a net?
 
‘Yes,’ answered Jegu, ‘I remember it very well, and I opened the net and let him go.’
 
‘Well, I was that robin redbreast, and ever since I have vowed10 to be your friend, and as you want to marry Barbaik, I will prove the truth of what I say by helping11 you to do so.’
 
‘Ah! my little brownie, if you can do that, there is nothing I won’t give you, except my soul.’
 
‘Then let me alone,’ rejoined the dwarf, ‘and I promise you that in a very few months you shall be master of the farm and of Barbaik.’
 
‘But how are you going to do it?’ exclaimed Jegu wonderingly.
 
‘That is my affair. Perhaps I may tell you later. Meanwhile you just eat and sleep, and don’t worry yourself about anything.’
 
Jegu declared that nothing could be easier, and then taking off his hat, he thanked the dwarf heartily12, and led his horses back to the farm.
 
Next morning was a holiday, and Barbaik was awake earlier than usual, as she wished to get through her work as soon as possible, and be ready to start for a dance which was to be held some distance off. She went first to the cow-house, which it was her duty to keep clean, but to her amazement13 she found fresh straw put down, the racks filled with hay, the cows milked, and the pails standing14 neatly15 in a row.
 
‘Of course, Jegu must have done this in the hope of my giving him a dance,’ she thought to herself, and when she met him outside the door she stopped and thanked him for his help. To be sure, Jegu only replied roughly that he didn’t know what she was talking about, but this answer made her feel all the more certain that it was he and nobody else.
 
The same thing took place every day, and never had the cow-house been so clean nor the cows so fat. Morning and evening Barbaik found her earthen pots full of milk and a pound of butter freshly churned, ornamented16 with leaves. At the end of a few weeks she grew so used to this state of affairs that she only got up just in time to prepare breakfast.
 
Soon even this grew to be unnecessary, for a day arrived when, coming downstairs, she discovered that the house was swept, the furniture polished, the fire lit, and the food ready, so that she had nothing to do except to ring the great bell which summoned the labourers from the fields to come and eat it. This, also, she thought was the work of Jegu, and she could not help feeling that a husband of this sort would be very useful to a girl who liked to lie in bed and to amuse herself.
 
Indeed, Barbaik had only to express a wish for it to be satisfied. If the wind was cold or the sun was hot and she was afraid to go out lest her complexion17 should be spoilt, she need only to run down to the spring close by and say softly, ‘I should like my churns to be full, and my wet linen18 to be stretched on the hedge to dry,’ and she need never give another thought to the matter.
 
If she found the rye bread too hard to bake, or the oven taking too long to heat, she just murmured, ‘I should like to see my six loaves on the shelf above the bread box,’ and two hours after there they were.
 
If she was too lazy to walk all the way to market along a dirty road, she would say out loud the night before, ‘Why am I not already back from Morlaix with my milk pot empty, my butter bowl inside it, a pound of wild cherries on my wooden plate, and the money I have gained in my apron19 pocket?’ and in the morning when she got up, lo and behold20! there were standing at the foot of her bed the empty milk pot with the butter bowl inside, the black cherries on the wooden plate, and six new pieces of silver in the pocket of her apron. And she believed that all this was owing to Jegu, and she could no longer do without him, even in her thoughts.
 
When things had reached this pass, the brownie told the young man that he had better ask Barbaik to marry him, and this time the girl did not turn rudely away, but listened patiently to the end. In her eyes he was as ugly and awkward as ever, but he would certainly make a most useful husband, and she could sleep every morning till breakfast time, just like a young lady, and as for the rest of the day, it would not be half long enough for all she meant to do. She would wear the beautiful dresses that came when she wished for them, and visit her neighbours, who would be dying of envy all the while, and she would be able to dance as much as she wished. Jegu would always be there to work for her and save for her, and watch over her. So, like a well-brought-up girl, Barbaik answered that it should be as her father pleased, knowing quite well that old Riou had often said that after he was dead there was no one so capable of carrying on the farm.
 
The marriage took place the following month, and a few days later the old man died quite suddenly. Now Jegu had everything to see to himself, and somehow it did not seem so easy as when the farmer was alive. But once more the brownie stepped in, and was better than ten labourers. It was he who ploughed and sowed and reaped, and if, as happened, occasionally, it was needful to get the work done quickly, the brownie called in some of his friends, and as soon as it was light a host of little dwarfs21 might have been seen in the fields, busy with hoe, fork or sickle22. But by the time the people were about all was finished, and the little fellows had disappeared.
 
And all the payment the brownie ever asked for was a bowl of broth23. From the very day of her marriage Barbaik had noted24 with surprise and rage that things ceased to be done for her as they had been done all the weeks and months before. She complained to Jegu of his laziness, and he only stared at her, not understanding what she was talking about. But the brownie, who was standing by, burst out laughing, and confessed that all the good offices she spoke25 of had been performed by him, for the sake of Jegu, but that now he had other business to do, and it was high time that she looked after her house herself.
 
Barbaik was furious. Each morning when she was obliged to get up before dawn to milk the cows and go to market, and each evening when she had to sit up till midnight in order to churn the butter, her heart was filled with rage against the brownie who had caused her to expect a life of ease and pleasure. But when she looked at Jegu and beheld26 his red face, squinting27 eyes, and untidy hair, her anger was doubled.
 
‘If it had not been for you, you miserable28 dwarf!’ she would say between her teeth, ‘if it had not been for you I should never have married that man, and I should still have been going to dances, where the young men would have brought me present of nuts and cherries, and told me that I was the prettiest girl in the parish. While now I can receive no presents except from my husband. I can never dance, except with my husband. Oh, you wretched dwarf, I will never, never forgive you!’
 
In spite of her fierce words, no one knew better than Barbaik how to put her pride in her pocket when it suited her, and after receiving an invitation to a wedding, she begged the brownie to get her a horse to ride there. To her great joy he consented, bidding her set out for the city of the dwarfs and to tell them exactly what she wanted. Full of excitement, Barbaik started on her journey. It was not long, and when she reached the town she went straight to the dwarfs, who were holding counsel in a wide green place, and said to them, ‘Listen, my friends! I have come to beg you to lend me a black horse, with eyes, a mouth, ears, bridle29 and saddle.’
 
She had hardly spoken when the horse appeared, and mounting on his back she started for the village where the wedding was to be held.
 
At first she was so delighted with the chance of a holiday from the work which she hated, that she noticed nothing, but very soon it struck her as odd that as she passed along the roads full of people they all laughed as they looked at her horse. At length she caught some words uttered by one man to another. ‘Why, the farmer’s wife has sold her horse’s tail!’ and turned in her saddle. Yes; it was true. Her horse had no tail! She had forgotten to ask for one, and the wicked dwarfs had carried out her orders to the letter!
 
‘Well, at any rate, I shall soon be there,’ she thought, and shaking the reins30, tried to urge the horse to a gallop31. But it was of no use; he declined to move out of a walk; and she was forced to hear all the jokes that were made upon her.
 
In the evening she returned to the farm more angry than ever, and quite determined32 to revenge herself on the brownie whenever she had the chance, which happened to be very soon.
 
It was the spring, and just the time of year when the dwarfs held their fete, so one day the brownie asked Jegu if he might bring his friends to have supper in the great barn, and whether he would allow them to dance there. Of course, Jegu was only too pleased to be able to do anything for the brownie, and he ordered Barbaik to spread her best table-cloths in the barn, and to make a quantity of little loaves and pancakes, and, besides, to keep all the milk given by the cows that morning. He expected she would refuse, as he knew she hated the dwarfs, but she said nothing, and prepared the supper as he had bidden her.
 
When all was ready, the dwarfs, in new green suits, came bustling33 in, very happy and merry, and took their seats at the table. But in a moment they all sprang up with a cry, and ran away screaming, for Barbaik had placed pans of hot coals under their feet, and all their poor little toes were burnt.
 
‘You won’t forget that in a hurry,’ she said, smiling grimly to herself, but in a moment they were back again with large pots of water, which they poured on the fire. Then they joined hands and danced round it, singing:
 
          Wicked traitress, Barne Riou,
          Our poor toes are burned by you;
          Now we hurry from your hall—
          Bad luck light upon you all.
That evening they left the country for ever, and Jegu, without their help, grew poorer and poorer, and at last died of misery34, while Barbaik was glad to find work in the market of Morlaix.
 
From ‘Le Foyer Breton,’ par5 E. Souvestre.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 contented Gvxzof     
adj.满意的,安心的,知足的
参考例句:
  • He won't be contented until he's upset everyone in the office.不把办公室里的每个人弄得心烦意乱他就不会满足。
  • The people are making a good living and are contented,each in his station.人民安居乐业。
2 graceful deHza     
adj.优美的,优雅的;得体的
参考例句:
  • His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
  • The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
3 embroidered StqztZ     
adj.绣花的
参考例句:
  • She embroidered flowers on the cushion covers. 她在这些靠垫套上绣了花。
  • She embroidered flowers on the front of the dress. 她在连衣裙的正面绣花。
4 buckles 9b6f57ea84ab184d0a14e4f889795f56     
搭扣,扣环( buckle的名词复数 )
参考例句:
  • She gazed proudly at the shiny buckles on her shoes. 她骄傲地注视着鞋上闪亮的扣环。
  • When the plate becomes unstable, it buckles laterally. 当板失去稳定时,就发生横向屈曲。
5 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
6 dwarf EkjzH     
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
参考例句:
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
7 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
8 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
9 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
10 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
12 heartily Ld3xp     
adv.衷心地,诚恳地,十分,很
参考例句:
  • He ate heartily and went out to look for his horse.他痛快地吃了一顿,就出去找他的马。
  • The host seized my hand and shook it heartily.主人抓住我的手,热情地和我握手。
13 amazement 7zlzBK     
n.惊奇,惊讶
参考例句:
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
14 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
15 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
16 ornamented af417c68be20f209790a9366e9da8dbb     
adj.花式字体的v.装饰,点缀,美化( ornament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The desk was ornamented with many carvings. 这桌子装饰有很多雕刻物。 来自《简明英汉词典》
  • She ornamented her dress with lace. 她用花边装饰衣服。 来自《简明英汉词典》
17 complexion IOsz4     
n.肤色;情况,局面;气质,性格
参考例句:
  • Red does not suit with her complexion.红色与她的肤色不协调。
  • Her resignation puts a different complexion on things.她一辞职局面就全变了。
18 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
19 apron Lvzzo     
n.围裙;工作裙
参考例句:
  • We were waited on by a pretty girl in a pink apron.招待我们的是一位穿粉红色围裙的漂亮姑娘。
  • She stitched a pocket on the new apron.她在新围裙上缝上一只口袋。
20 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
21 dwarfs a9ddd2c1a88a74fc7bd6a9a0d16c2817     
n.侏儒,矮子(dwarf的复数形式)vt.(使)显得矮小(dwarf的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Shakespeare dwarfs other dramatists. 莎士比亚使其他剧作家相形见绌。 来自《简明英汉词典》
  • The new building dwarfs all the other buildings in the town. 新大楼使城里所有其他建筑物都显得矮小了。 来自辞典例句
22 sickle eETzb     
n.镰刀
参考例句:
  • The gardener was swishing off the tops of weeds with a sickle.园丁正在用镰刀嗖嗖地割掉杂草的顶端。
  • There is a picture of the sickle on the flag. 旗帜上有镰刀的图案。
23 broth acsyx     
n.原(汁)汤(鱼汤、肉汤、菜汤等)
参考例句:
  • Every cook praises his own broth.厨子总是称赞自己做的汤。
  • Just a bit of a mouse's dropping will spoil a whole saucepan of broth.一粒老鼠屎败坏一锅汤。
24 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
25 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
26 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
27 squinting e26a97f9ad01e6beee241ce6dd6633a2     
斜视( squint的现在分词 ); 眯着眼睛; 瞟; 从小孔或缝隙里看
参考例句:
  • "More company," he said, squinting in the sun. "那边来人了,"他在阳光中眨巴着眼睛说。
  • Squinting against the morning sun, Faulcon examined the boy carefully. 对着早晨的太阳斜起眼睛,富尔康仔细地打量着那个年轻人。
28 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
29 bridle 4sLzt     
n.笼头,束缚;vt.抑制,约束;动怒
参考例句:
  • He learned to bridle his temper.他学会了控制脾气。
  • I told my wife to put a bridle on her tongue.我告诉妻子说话要谨慎。
30 reins 370afc7786679703b82ccfca58610c98     
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
参考例句:
  • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
  • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
31 gallop MQdzn     
v./n.(马或骑马等)飞奔;飞速发展
参考例句:
  • They are coming at a gallop towards us.他们正朝着我们飞跑过来。
  • The horse slowed to a walk after its long gallop.那匹马跑了一大阵后慢下来缓步而行。
32 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
33 bustling LxgzEl     
adj.喧闹的
参考例句:
  • The market was bustling with life. 市场上生机勃勃。
  • This district is getting more and more prosperous and bustling. 这一带越来越繁华了。
34 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533