Noticeable in both are the old wooden house-doors, and the tiny windows quite imbedded in the thick walls. A bit of a garden-plot belongs to one of these poor dwellings1, where the pot-herbs and the cabbages look only a trifle better than their spindling companions the flowers.
The other house has nothing but a little shed, where two or three hens may be seen running in and out. This cottage is smaller than its neighbor, and its wooden door is quite black from age.
Out of this door every morning, at the same hour, came a large man. In order to pass out he was obliged to stoop, so tall was he. His hair was black and glossy2, and his eyes were also black; and under his finely-shaped nose grew a thick black beard, completely hiding the lower part of his face; so that, except the glistening3 of his white teeth when he spoke4, nothing was visible. But he rarely spoke.
Everybody in Sils knew the man, but he was never called by his name,—it was always "the Italian." He went by the foot-path across to Sils every day regularly, and thence up to Maloja. They were working on the highway in that place, and there he found employment.
When, however, he did not have work up there, he went down to the Baths of St. Moritz. Houses were being built down there, and he found work in plenty; and there passed the day, only returning to his cottage at nightfall.
When he came out of his house in the morning, he was usually followed by a little boy, who lingered on the threshold after his father had gone on his way, and looked with his big black eyes for a long time in the direction his father had taken; but where he was looking that no one could have told, for his eyes had a faraway look, as if they saw nothing that lay before them and near, but were searching for something invisible to everybody.
On Sunday mornings, when the sun shone brightly, father and son would saunter up the road together; and the close resemblance between them was most striking, for the child was the man in miniature, only his face was small and pale,—with his father's well-formed nose, to be sure; but his mouth had an expression of great sadness, as if he could not laugh. In his father's face this could not be detected, on account of the beard.
When they walked along together, side by side, they did not talk; but the father usually hummed a tune5 softly,—sometimes quite aloud,—and the lad listened attentively6. On rainy Sundays they sat at the window together in the cottage, and seldom talked then; but the man drew his harmonica from his pocket, and played one tune after another to the lad, who listened most earnestly. Sometimes he would take a comb, or even a leaf, and coax7 forth8 music; or he would shape a bit of wood with his knife, and whistle a tune upon that. It really seemed as if there were no object from which he could not draw forth sweet sounds. Once, however, he brought a fiddle9 home with him, and the boy was so delighted with the instrument, that he never forgot it. The man played one tune after another, while the child listened and looked with all his might; and when the fiddle was laid aside, the little fellow took it up, and tried to find out for himself how the music was made. And it could not have sounded so very badly, for his father had smiled, saying, "Come, now!" and placed the big fingers of his left hand over his son's, and held the little hand and the bow together in his right; and thus they played for a long time, and produced a great many sweet tunes10.
On the following day, after his father's departure, the boy tried again and again to play, until at last he did succeed in producing a tune quite correctly. Soon after, however, the fiddle disappeared, and never made its appearance again.
Often, when they were together, the man would begin to sing softly,—softly at first, then more and more distinctly as he became more interested, and the boy know the words, he could at least follow the tune. The father sang Italian always; and the child understood a great deal, but not well enough to sing. One tune, however, he knew better than any other, for his father had repeated it many hundred times. It was part of a long song, and began in this wise:—
"One evening In Peschiera."
It was a sad melody that some one had arranged to a pretty ballad11, and it particularly pleased the lad, so that he always sang it with pleasure and with a feeling of awe12; and it sounded very sweetly, for the lad had a clear, bell-like voice, that harmonized beautifully with his father's strong basso. And each time after they had sung this song from beginning to end, his father clapped the boy kindly13 on the shoulder, saying, "Well done, Henrico! well done!" This was the way his father called him, but he was called "Rico" only by everybody else.
There was a cousin who lived in the cottage with them, and who mended and cooked and kept the house in order. In the winter she sat by the stove and spun14, and Rico had to consider how he could enter the room, very carefully; for as soon as he had opened the door, his cousin called out, "Do let that door alone, or we shall have it cold enough in the room here."
In winter he was very often alone with his cousin; for when his father had work to do in the valley, he would be away for long weeks at a time.
点击收听单词发音
1 dwellings | |
n.住处,处所( dwelling的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 glossy | |
adj.平滑的;有光泽的 | |
参考例句: |
|
|
3 glistening | |
adj.闪耀的,反光的v.湿物闪耀,闪亮( glisten的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 tune | |
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整 | |
参考例句: |
|
|
6 attentively | |
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神 | |
参考例句: |
|
|
7 coax | |
v.哄诱,劝诱,用诱哄得到,诱取 | |
参考例句: |
|
|
8 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
9 fiddle | |
n.小提琴;vi.拉提琴;不停拨弄,乱动 | |
参考例句: |
|
|
10 tunes | |
n.曲调,曲子( tune的名词复数 )v.调音( tune的第三人称单数 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调 | |
参考例句: |
|
|
11 ballad | |
n.歌谣,民谣,流行爱情歌曲 | |
参考例句: |
|
|
12 awe | |
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧 | |
参考例句: |
|
|
13 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
14 spun | |
v.纺,杜撰,急转身 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |