小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » Nada the Lily36章节 » CHAPTER VI. THE BIRTH OF UMSLOPOGAAS
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
CHAPTER VI. THE BIRTH OF UMSLOPOGAAS
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
 This was the rule of the life of Chaka, that he would have no children, though he had many wives. Every child born to him by his “sisters” was put away at once.
 
“What, Mopo,” he said to me, “shall I rear up children to put me to the assegai when they grow great? They call me tyrant1. Say, how do those chiefs die whom men name tyrants2? They die at the hands of those whom they have bred. Nay3, Mopo, I will rule for my life, and when I join the spirits of my fathers let the strongest take my power and my place!”
 
Now it chanced that shortly after Chaka had spoken thus, my sister Baleka, the king’s wife, fell in labour; and on that same day my wife Macropha was brought to bed of twins, and this but eight days after my second wife, Anadi, had given birth to a son. You ask, my father, how I came to be married, seeing that Chaka forbade marriage to all his soldiers till they were in middle life and had put the man’s ring upon their heads. It was a boon5 he granted me as inyanga of medicine, saying it was well that a doctor should know the sicknesses of women and learn how to cure their evil tempers. As though, my father, that were possible!
 
When the king heard that Baleka was sick he did not kill her outright6, because he loved her a little, but he sent for me, commanding me to attend her, and when the child was born to cause its body to be brought to him, according to custom, so that he might be sure that it was dead. I bent7 to the earth before him, and went to do his bidding with a heavy heart, for was not Baleka my sister? and would not her child be of my own blood? Still, it must be so, for Chaka’s whisper was as the shout of other kings, and, if we dared to disobey, then our lives and the lives of all in our kraals would answer for it. Better that an infant should die than that we should become food for jackals. Presently I came to the Emposeni, the place of the king’s wives, and declared the king’s word to the soldiers on guard. They lowered their assegais and let me pass, and I entered the hut of Baleka. In it were others of the king’s wives, but when they saw me they rose and went away, for it was not lawful8 that they should stay where I was. Thus I was left alone with my sister.
 
For awhile she lay silent, and I did not speak, though I saw by the heaving of her breast that she was weeping.
 
“Hush, little one!” I said at length; “your sorrow will soon be done.”
 
“Nay,” she answered, lifting her head, “it will be but begun. Oh, cruel man! I know the reason of your coming. You come to murder the babe that shall be born of me.”
 
“It is the king’s word, woman.”
 
“It is the king’s word, and what is the king’s word? Have I, then, naught9 to say in this matter?”
 
“It is the king’s child, woman.”
 
“It is the king’s child, and it is not also my child? Must my babe be dragged from my breast and be strangled, and by you, Mopo? Have I not loved you, Mopo? Did I not flee with you from our people and the vengeance10 of our father? Do you know that not two moons gone the king was wroth with you because he fell sick, and would have caused you to be slain11 had I not pleaded for you and called his oath to mind? And thus you pay me: you come to kill my child, my first-born child!”
 
“It is the king’s word, woman,” I answered sternly; but my heart was split in two within me.
 
Then Baleka said no more, but, turning her face to the wall of the hut, she wept and groaned12 bitterly.
 
Now, as she wept I heard a stir without the hut, and the light in the doorway13 was darkened. A woman entered alone. I looked round to see who it was, then fell upon the ground in salutation, for before me was Unandi, mother of the king, who was named “Mother of the Heavens,” that same lady to whom my mother had refused the milk.
 
“Hail, Mother of the Heavens!” I said.
 
“Greeting, Mopo,” she answered. “Say, why does Baleka weep? Is it because the sorrow of women is upon her?”
 
“Ask of her, great chieftainess,” I said.
 
Then Baleka spoke4: “I weep, mother of a king, because this man, who is my brother, has come from him who is my lord and thy son, to murder that which shall be born of me. O thou whose breasts have given suck, plead for me! Thy son was not slain at birth.”
 
“Perhaps it were well if he had been so slain, Baleka,” said Unandi; “then had many another man lived to look upon the sun who is now dead.”
 
“At the least, as an infant he was good and gentle, and thou mightest love him, Mother of the Zulu.”
 
“Never, Baleka! As a babe he bit my breast and tore my hair; as the man is so was the babe.”
 
“Yet may his child be otherwise, Mother of the Heavens! Think, thou hast no grandson to comfort thee in thy age. Wilt14 thou, then, see all thy stock wither15? The king, our lord, lives in war. He too may die, and what then?”
 
“Then the root of Senzangacona is still green. Has the king no brothers?”
 
“They are not of thy flesh, mother. What? thou dost not hearken! Then as a woman to woman I plead with thee. Save my child or slay16 me with my child!”
 
Now the heart of Unandi grew gentle, and she was moved to tears.
 
“How may this be done, Mopo?” she said. “The king must see the dead infant, and if he suspect, and even reeds have ears, you know the heart of Chaka and where we shall lie to-morrow.”
 
“Are there then no other new-born babes in Zululand?” said Baleka, sitting up and speaking in a whisper like the hiss17 of a snake. “Listen, Mopo! Is not your wife also in labour? Now hear me, Mother of the Heavens, and, my brother, hear me also. Do not think to play with me in this matter. I will save my child or you twain will perish with it. For I will tell the king that you came to me, the two of you, and whispered plots into my ear—plots to save the child and kill the king. Now choose, and swiftly!”
 
She sank bank, there was silence, and we looked one upon another. Then Unandi spoke.
 
“Give me your hand, Mopo, and swear that you will be faithful to me in this secret, as I swear to you. A day may come when this child who has not seen the light rules as king in Zululand, and then in reward you shall be the greatest of the people, the king’s voice, whisperer in the king’s ear. But if you break your oath, then beware, for I shall not die alone!”
 
“I swear, Mother of the Heavens,” I answered.
 
“It is well, son of Makedama.”
 
“It is well, my brother,” said Baleka. “Now go and do that which must be done swiftly, for my sorrow is upon me. Go, knowing that if you fail I will be pitiless, for I will bring you to your death, yes, even if my own death is the price!”
 
So I went. “Whither do you go?” asked the guard at the gate.
 
“I go to bring my medicines, men of the king,” I answered.
 
So I said; but, oh! my heart was heavy, and this was my plan—to fly far from Zululand. I could not, and I dared not do this thing. What? should I kill my own child that its life might be given for the life of the babe of Baleka? And should I lift up my will against the will of the king, saving the child to look upon the sun which he had doomed18 to darkness? Nay, I would fly, leaving all, and seek out some far tribe where I might begin to live again. Here I could not live; here in the shadow of Chaka was nothing but death.
 
I reached my own huts, there to find that my wife Macropha was delivered of twins. I sent away all in the hut except my other wife, Anadi, she who eight days gone had borne me a son. The second of the twins was born; it was a boy, born dead. The first was a girl, she who lived to be Nada the Beautiful, Nada the Lily. Then a thought came into my heart. Here was a path to run on.
 
“Give me the boy,” I said to Anadi. “He is not dead. Give him to me that I may take him outside the kraal and wake him to life by my medicine.”
 
“It is of no use—the child is dead,” said Anadi.
 
“Give him to me, woman!” I said fiercely. And she gave me the body.
 
Then I took him and wrapped him up in my bundle of medicines, and outside of all I rolled a mat of plaited grass.
 
“Suffer none to enter the hut till I return,” I said; “and speak no word of the child that seems to be dead. If you allow any to enter, or if you speak a word, then my medicine will not work and the babe will be dead indeed.”
 
So I went, leaving the women wondering, for it is not our custom to save both when twins are born; but I ran swiftly to the gates of the Emposeni.
 
“I bring the medicines, men of the king!” I said to the guards.
 
“Pass in,” they answered.
 
I passed through the gates and into the hut of Baleka. Unandi was alone in the hut with my sister.
 
“The child is born,” said the mother of the king. “Look at him, Mopo, son of Makedama!”
 
I looked. He was a great child with large black eyes like the eyes of Chaka the king; and Unandi, too, looked at me. “Where is it?” she whispered.
 
I loosed the mat and drew the dead child from the medicines, glancing round fearfully as I did so.
 
“Give me the living babe,” I whispered back.
 
They gave it to me and I took of a drug that I knew and rubbed it on the tongue of the child. Now this drug has the power to make the tongue it touches dumb for awhile. Then I wrapped up the child in my medicines and again bound the mat about the bundle. But round the throat of the still-born babe I tied a string of fibre as though I had strangled it, and wrapped it loosely in a piece of matting.
 
Now for the first time I spoke to Baleka: “Woman,” I said, “and thou also, Mother of the Heavens, I have done your wish, but know that before all is finished this deed shall bring about the death of many. Be secret as the grave, for the grave yawns for you both.”
 
I went again, bearing the mat containing the dead child in my right hand. But the bundle of medicines that held the living one I fastened across my shoulders. I passed out of the Emposeni, and, as I went, I held up the bundle in my right hand to the guards, showing them that which was in it, but saying nothing.
 
“It is good,” they said, nodding.
 
But now ill-fortune found me, for just outside the Emposeni I met three of the king’s messengers.
 
“Greeting, son of Makedama!” they said. “The king summons you to the Intunkulu”—that is the royal house, my father.
 
“Good!” I answered. “I will come now; but first I would run to my own place to see how it goes with Macropha, my wife. Here is that which the king seeks,” and I showed them the dead child. “Take it to him if you will.”
 
“That is not the king’s command, Mopo,” they answered. “His word is that you should stand before him at once.”
 
Now my heart turned to water in my breast. Kings have many ears. Could he have heard? And how dared I go before the Lion bearing his living child hidden on my back? Yet to waver was to be lost, to show fear was to be lost, to disobey was to be lost.
 
“Good! I come,” I answered. And we walked to the gate of the Intunkulu.
 
It was sundown. Chaka was sitting in the little courtyard in front of his hut. I went down on my knees before him and gave the royal salute20, Bayéte, and so I stayed.
 
“Rise, son of Makedama!” he said.
 
“I cannot rise, Lion of the Zulu,” I answered, “I cannot rise, having royal blood on my hands, till the king has pardoned me.”
 
“Where is it?” he asked.
 
I pointed21 to the mat in my hand.
 
“Let me look at it.”
 
Then I undid22 the mat, and he looked on the child, and laughed aloud.
 
“He might have been a king,” he said, as he bade a councillor take it away. “Mopo, thou hast slain one who might have been a king. Art thou not afraid?”
 
“No, Black One,” I answered, “the child is killed by order of one who is a king.”
 
“Sit down, and let us talk,” said Chaka, for his mood was idle. “To-morrow thou shalt have five oxen for this deed; thou shalt choose them from the royal herd23.”
 
“The king is good; he sees that my belt is drawn24 tight; he satisfies my hunger. Will the king suffer that I go? My wife is in labour and I would visit her.”
 
“Nay, stay awhile; say how it is with Baleka, my sister and thine?”
 
“It is well.”
 
“Did she weep when you took the babe from her?”
 
“Nay, she wept not. She said, ‘My lord’s will is my will.’”
 
“Good! Had she wept she had been slain also. Who was with her?”
 
“The Mother of the Heavens.”
 
The brow of Chaka darkened. “Unandi, my mother, what did she there? By myself I swear, though she is my mother—if I thought”—and he ceased.
 
There was a silence, then he spoke again. “Say, what is in that mat?” and he pointed with his little assegai at the bundle on my shoulders.
 
“Medicine, king.”
 
“Thou dost carry enough to doctor an impi. Undo19 the mat and let me look at it.”
 
“Now, my father, I tell you that the marrow25 melted in my bones with terror, for if I undid the mat I feared he must see the child and then—”
 
“It is tagati, it is bewitched, O king. It is not wise to look on medicine.”
 
“Open!” he answered angrily. “What? may I not look at that which I am forced to swallow—I, who am the first of doctors?”
 
“Death is the king’s medicine,” I answered, lifting the bundle, and laying it as far from him in the shadow of the fence as I dared. Then I bent over it, slowly undoing26 the rimpis with which it was tied, while the sweat of terror ran down my face blinding me like tears. What would I do if he saw the child? What if the child awoke and cried? I would snatch the assegai from his hand and stab him! Yes, I would kill the king and then kill myself! Now the mat was unrolled. Inside were the brown leaves and roots of medicine; beneath them was the senseless babe wrapped in dead moss27.
 
“Ugly stuff,” said the king, taking snuff. “Now see, Mopo, what a good aim I have! This for thy medicine!” And he lifted his assegai to throw it through the bundle. But as he threw, my snake put it into the king’s heart to sneeze, and thus it came to pass that the assegai only pierced the outer leaves of the medicine, and did not touch the child.
 
“May the heavens bless the king!” I said, according to custom.
 
“Thanks to thee, Mopo, it is a good omen,” he answered. “And now, begone! Take my advice: kill thy children, as I kill mine, lest they live to worry thee. The whelps of lions are best drowned.”
 
I did up the bundle fast—fast, though my hands trembled. Oh! what if the child should wake and cry. It was done; I rose and saluted28 the king. Then I doubled myself up and passed from before him. Scarcely was I outside the gates of the Intunkulu when the infant began to squeak29 in the bundle. If it had been one minute before!
 
“What,” said a soldier, as I passed, “have you got a puppy hidden under your moocha,[1] Mopo?”
 
[1] Girdle composed of skin and tails of oxen.-ED.
 
I made no answer, but hurried on till I came to my huts. I entered; there were my two wives alone.
 
“I have recovered the child, women,” I said, as I undid the bundle.
 
Anadi took him and looked at him.
 
“The boy seems bigger than he was,” she said.
 
“The breath of life has come into him and puffed30 him out,” I answered.
 
“His eyes are not as his eyes were,” she said again. “Now they are big and black, like the eyes of the king.”
 
“My spirit looked upon his eyes and made them beautiful,” I answered.
 
“This child has a birth-mark on his thigh,” she said a third time. “That which I gave you had no mark.”
 
“I laid my medicine there,” I answered.
 
“It is not the same child,” she said sullenly31. “It is a changeling who will lay ill-luck at our doors.”
 
Then I rose up in my rage and cursed her heavily, for I saw that if she was not stopped this woman’s tongue would bring us all to ruin.
 
“Peace, witch!” I cried. “How dare you to speak thus from a lying heart? Do you wish to draw down a curse upon our roof? Would you make us all food for the king’s spear? Say such words again, and you shall sit within the circle—the Ingomboco shall know you for a witch!”
 
So I stormed on, threatening to bring her to death, till at length she grew fearful, and fell at my feet praying for mercy and forgiveness. But I was much afraid because of this woman’s tongue, and not without reason.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 tyrant vK9z9     
n.暴君,专制的君主,残暴的人
参考例句:
  • The country was ruled by a despotic tyrant.该国处在一个专制暴君的统治之下。
  • The tyrant was deaf to the entreaties of the slaves.暴君听不到奴隶们的哀鸣。
2 tyrants b6c058541e716c67268f3d018da01b5e     
专制统治者( tyrant的名词复数 ); 暴君似的人; (古希腊的)僭主; 严酷的事物
参考例句:
  • The country was ruled by a succession of tyrants. 这个国家接连遭受暴君的统治。
  • The people suffered under foreign tyrants. 人民在异族暴君的统治下受苦受难。
3 nay unjzAQ     
adv.不;n.反对票,投反对票者
参考例句:
  • He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
  • Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 boon CRVyF     
n.恩赐,恩物,恩惠
参考例句:
  • A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
  • These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
6 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
7 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
8 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
9 naught wGLxx     
n.无,零 [=nought]
参考例句:
  • He sets at naught every convention of society.他轻视所有的社会习俗。
  • I hope that all your efforts won't go for naught.我希望你的努力不会毫无结果。
10 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
11 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
12 groaned 1a076da0ddbd778a674301b2b29dff71     
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
参考例句:
  • He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
  • The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
13 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
14 wilt oMNz5     
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱
参考例句:
  • Golden roses do not wilt and will never need to be watered.金色的玫瑰不枯萎绝也不需要浇水。
  • Several sleepless nights made him wilt.数个不眠之夜使他憔悴。
15 wither dMVz1     
vt.使凋谢,使衰退,(用眼神气势等)使畏缩;vi.枯萎,衰退,消亡
参考例句:
  • She grows as a flower does-she will wither without sun.她象鲜花一样成长--没有太阳就会凋谢。
  • In autumn the leaves wither and fall off the trees.秋天,树叶枯萎并从树上落下来。
16 slay 1EtzI     
v.杀死,宰杀,杀戮
参考例句:
  • He intended to slay his father's murderer.他意图杀死杀父仇人。
  • She has ordered me to slay you.她命令我把你杀了。
17 hiss 2yJy9     
v.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满
参考例句:
  • We can hear the hiss of air escaping from a tire.我们能听到一只轮胎的嘶嘶漏气声。
  • Don't hiss at the speaker.不要嘘演讲人。
18 doomed EuuzC1     
命定的
参考例句:
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
19 undo Ok5wj     
vt.解开,松开;取消,撤销
参考例句:
  • His pride will undo him some day.他的傲慢总有一天会毁了他。
  • I managed secretly to undo a corner of the parcel.我悄悄地设法解开了包裹的一角。
20 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
21 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
22 Undid 596b2322b213e046510e91f0af6a64ad     
v. 解开, 复原
参考例句:
  • The officer undid the flap of his holster and drew his gun. 军官打开枪套盖拔出了手枪。
  • He did wrong, and in the end his wrongs undid him. 行恶者终以其恶毁其身。
23 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
24 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
25 marrow M2myE     
n.骨髓;精华;活力
参考例句:
  • It was so cold that he felt frozen to the marrow. 天气太冷了,他感到寒冷刺骨。
  • He was tired to the marrow of his bones.他真是累得筋疲力尽了。
26 undoing Ifdz6a     
n.毁灭的原因,祸根;破坏,毁灭
参考例句:
  • That one mistake was his undoing. 他一失足即成千古恨。
  • This hard attitude may have led to his undoing. 可能就是这种强硬的态度导致了他的垮台。
27 moss X6QzA     
n.苔,藓,地衣
参考例句:
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
28 saluted 1a86aa8dabc06746471537634e1a215f     
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂
参考例句:
  • The sergeant stood to attention and saluted. 中士立正敬礼。
  • He saluted his friends with a wave of the hand. 他挥手向他的朋友致意。 来自《简明英汉词典》
29 squeak 4Gtzo     
n.吱吱声,逃脱;v.(发出)吱吱叫,侥幸通过;(俚)告密
参考例句:
  • I don't want to hear another squeak out of you!我不想再听到你出声!
  • We won the game,but it was a narrow squeak.我们打赢了这场球赛,不过是侥幸取胜。
30 puffed 72b91de7f5a5b3f6bdcac0d30e24f8ca     
adj.疏松的v.使喷出( puff的过去式和过去分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
参考例句:
  • He lit a cigarette and puffed at it furiously. 他点燃了一支香烟,狂吸了几口。 来自《简明英汉词典》
  • He felt grown-up, puffed up with self-importance. 他觉得长大了,便自以为了不起。 来自《简明英汉词典》
31 sullenly f65ccb557a7ca62164b31df638a88a71     
不高兴地,绷着脸,忧郁地
参考例句:
  • 'so what?" Tom said sullenly. “那又怎么样呢?”汤姆绷着脸说。
  • Emptiness after the paper, I sIt'sullenly in front of the stove. 报看完,想不出能找点什么事做,只好一人坐在火炉旁生气。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533