I took a walk on Spaulding’s Farm the other afternoon. I saw the setting sun
lighting1 up the opposite side of a stately pine wood. Its golden rays straggled into the
aisles2 of the wood as into some noble hall. I was impressed as if some ancient and altogether admirable and shining family had settled there in that part of the land called
Concord3, unknown to me,—to whom the sun was servant,—who had not gone into society in the village,—who had not been called on. I saw their park, their pleasure-ground, beyond through the wood, in Spaulding’s cranberry-meadow. The pines furnished them with gables as they grew. Their house was not obvious to vision; their trees grew through it. I do not know whether I heard the sounds of a suppressed
hilarity4 or not. They seemed to recline on the sunbeams. They have sons and daughters. They are quite well. The farmer’s cart-path, which leads directly through their hall, does not in the least put them out,—as the muddy bottom of a pool is sometimes seen through the reflected skies. They never heard of Spaulding, and do not know that he is their neighbor,—notwithstanding I heard him whistle as he drove his team through the house. Nothing can equal the
serenity5 of their lives. Their coat of arms is simply a
lichen6. I saw it painted on the pines and oaks. Their
attics7 were in the tops of the trees. They are of no politics. There was no noise of
labor8. I did not perceive that they were weaving or spinning. Yet I did detect, when the wind
lulled9 and hearing was done away, the finest imaginable sweet musical hum,—as of a distant hive in May, which perchance was the sound of their thinking. They had no idle thoughts, and no one without could see their work, for their industry was not as in knots and excrescences embayed.
But I find it difficult to remember them. They fade irrevocably out of my mind even now while I speak and endeavor to recall them, and
recollect10 myself. It is only after a long and serious effort to recollect my best thoughts that I become again aware of their cohabitancy. If it were not for such families as this, I think I should move out of Concord.
Thoreau: “WALKING.”
点击
收听单词发音
1
lighting
|
|
n.照明,光线的明暗,舞台灯光 |
参考例句: |
- The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
- The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
|
2
aisles
|
|
n. (席位间的)通道, 侧廊 |
参考例句: |
- Aisles were added to the original Saxon building in the Norman period. 在诺曼时期,原来的萨克森风格的建筑物都增添了走廊。
- They walked about the Abbey aisles, and presently sat down. 他们走到大教堂的走廊附近,并且很快就坐了下来。
|
3
concord
|
|
n.和谐;协调 |
参考例句: |
- These states had lived in concord for centuries.这些国家几个世纪以来一直和睦相处。
- His speech did nothing for racial concord.他的讲话对种族和谐没有作用。
|
4
hilarity
|
|
n.欢乐;热闹 |
参考例句: |
- The announcement was greeted with much hilarity and mirth.这一项宣布引起了热烈的欢呼声。
- Wine gives not light hilarity,but noisy merriment.酒不给人以轻松的欢乐,而给人以嚣嚷的狂欢。
|
5
serenity
|
|
n.宁静,沉着,晴朗 |
参考例句: |
- Her face,though sad,still evoked a feeling of serenity.她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
- She escaped to the comparative serenity of the kitchen.她逃到相对安静的厨房里。
|
6
lichen
|
|
n.地衣, 青苔 |
参考例句: |
- The stone stairway was covered with lichen.那石级长满了地衣。
- There is carpet-like lichen all over the moist corner of the wall.潮湿的墙角上布满了地毯般的绿色苔藓。
|
7
attics
|
|
n. 阁楼 |
参考例句: |
- They leave unwanted objects in drawers, cupboards and attics. 他们把暂时不需要的东西放在抽屉里、壁橱中和搁楼上。
- He rummaged busily in the attics of European literature, bringing to light much of interest. 他在欧洲文学的阁楼里忙着翻箱倒笼,找到了不少有趣的东西。
|
8
labor
|
|
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 |
参考例句: |
- We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
- He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
|
9
lulled
|
|
vt.使镇静,使安静(lull的过去式与过去分词形式) |
参考例句: |
- They lulled her into a false sense of security. 他们哄骗她,使她产生一种虚假的安全感。 来自《简明英汉词典》
- The movement of the train lulled me to sleep. 火车轻微的震动催我进入梦乡。 来自《简明英汉词典》
|
10
recollect
|
|
v.回忆,想起,记起,忆起,记得 |
参考例句: |
- He tried to recollect things and drown himself in them.他极力回想过去的事情而沉浸于回忆之中。
- She could not recollect being there.她回想不起曾经到过那儿。
|