小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » War And Peace战争与和平 » Book 3 Chapter 2
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Book 3 Chapter 2
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

IN THE DECEMBER of 1805, the old Prince Nikolay Andreitch Bolkonsky received a letter from Prince Vassily, announcing that he intended to visit him with his son. (“I am going on an inspection1 tour, and of course a hundred versts is only a step out of the way for me to visit you, my deeply-honoured benefactor,” he wrote. “My Anatole is accompanying me on his way to the army, and I hope you will permit him to express to you in person the profound veneration2 that, following his father's example, he entertains for you.”)

“Well, there's no need to bring Marie out, it seems; suitors come to us of themselves,” the little princess said heedlessly on hearing of this. Prince Nikolay Andreitch scowled3 and said nothing.

A fortnight after receiving the letter, Prince Vassily's servants arrived one evening in advance of him, and the following day he came himself with his son.

Old Bolkonsky had always had a poor opinion of Prince Vassily's character, and this opinion had grown stronger of late since Prince Vassily had, under the new reigns4 of Paul and Alexander, advanced to high rank and honours. Now from the letter and the little princess's hints, he saw what the object of the visit was, and his poor opinion of Prince Vassily passed into a feeling of ill-will and contempt in the old prince's heart. He snorted indignantly whenever he spoke5 of him. On the day of Prince Vassily's arrival, the old prince was particularly discontented and out of humour. Whether he was out of humour because Prince Vassily was coming, or whether he was particularly displeased6 at Prince Vassily's coming because he was out of humour, no one can say. But he was out of humour, and early in the morning Tihon had dissuaded7 the architect from going to the prince with his report.

“Listen how he's walking,” said Tihon, calling the attention of the architect to the sound of the prince's footsteps. “Stepping flat on his heels … then we know …”

At nine o'clock, however, the old prince went out for a walk, as usual, wearing his short, velvet8, fur-lined cloak with a sable9 collar and a sable cap. There had been a fall of snow on the previous evening. The path along which Prince Nikolay Andreitch walked to the conservatory10 had been cleared; there were marks of a broom in the swept snow, and a spade had been left sticking in the crisp bank of snow that bordered the path on both sides. The prince walked through the conservatories11, the servants' quarters, and the out-buildings, frowning and silent.

“Could a sledge12 drive up?” he asked the respectful steward13, who was escorting him to the house, with a countenance14 and manners like his own.

“The snow is deep, your excellency. I gave orders for the avenue to be swept too.”

The prince nodded, and was approaching the steps. “Glory to Thee, O Lord!” thought the steward, “the storm has passed over!”

“It would have been hard to drive up, your excellency,” added the steward. “So I hear, your excellency, there's a minister coming to visit your excellency?” The prince turned to the steward and stared with scowling15 eyes at him.

“Eh? A minister? What minister? Who gave you orders?” he began in his shrill16, cruel voice. “For the princess my daughter, you do not clear the way, but for the minister you do! For me there are no ministers!”

“Your excellency, I supposed …”

“You supposed,” shouted the prince, articulating with greater and greater haste and incoherence. “You supposed … Brigands17! blackguards! … I'll teach you to suppose,” and raising his stick he waved it at Alpatitch, and would have hit him, had not the steward instinctively18 shrunk back and escaped the blow. “You supposed … Blackguards! …” he still cried hurriedly. But although Alpatitch, shocked at his own insolence19 in dodging20 the blow, went closer to the prince, with his bald head bent21 humbly22 before him, or perhaps just because of this, the prince did not lift the stick again, and still shouting, “Blackguards! … fill up the road …” he ran to his room.

Princess Marya and Mademoiselle Bourienne stood, waiting for the old prince before dinner, well aware that he was out of temper. Mademoiselle Bourienne's beaming countenance seemed to say, “I know nothing about it, I am just the same as usual,” while Princess Marya stood pale and terrified with downcast eyes. What made it harder for Princess Marya was that she knew that she ought to act like Mademoiselle Bourienne at such times, but she could not do it. She felt, “If I behave as if I did not notice it, he'll think I have no sympathy with him. If I behave as if I were depressed23 and out of humour myself, he'll say (as indeed often happened) that I'm sulky …” and so on.

The prince glanced at his daughter's scared face and snorted.

“Stuff!” or perhaps “stupid!” he muttered. “And the other is not here! they've been telling tales to her already,” he thought, noticing that the little princess was not in the dining-room.

“Where's Princess Liza?” he asked. “In hiding?”

“She's not quite well,” said Mademoiselle Bourienne with a bright smile; “she is not coming down. In her condition it is only to be expected.”

“H'm! h'm! kh! kh!” growled24 the prince, and he sat down to the table. He thought his plate was not clean: he pointed25 to a mark on it and threw it away. Tihon caught it and handed it to a footman. The little princess was quite well, but she was in such overwhelming terror of the prince, that on hearing he was in a bad temper, she had decided26 not to come in.

“I am afraid for my baby,” she said to Mademoiselle Bourienne; “God knows what might not be the result of a fright.”

The little princess, in fact, lived at Bleak27 Hills in a state of continual terror of the old prince, and had an aversion for him, of which she was herself unconscious, so completely did terror overbear every other feeling. There was the same aversion on the prince's side, too; but in his case it was swallowed up in contempt. As she went on staying at Bleak Hills, the little princess became particularly fond of Mademoiselle Bourienne; she spent her days with her, begged her to sleep in her room, and often talked of her father-in-law, and criticised him to her.

“We have company coming, prince,” said Mademoiselle Bourienne, her rosy28 fingers unfolding her dinner-napkin. “His excellency Prince Kuragin with his son, as I have heard say?” she said in a tone of inquiry29.

“H'm! … his excellence30 is an upstart. I got him his place in the college,” the old prince said huffily. “And what his son's coming for, I can't make out. Princess Lizaveta Karlovna and Princess Marya can tell us, maybe; I don't know what he's bringing his son here for. I don't want him.” And he looked at his daughter, who turned crimson31.

“Unwell, eh? Scared of the minister, as that blockhead Alpatitch called him to-day?”

“Non, mon père.”

Unsuccessful as Mademoiselle Bourienne had been in the subject she had started, she did not desist, but went on prattling32 away about the conservatories, the beauty of a flower that had just opened, and after the soup the prince subsided33.

After dinner he went to see his daughter-in-law. The little princess was sitting at a little table gossiping with Masha, her maid. She turned pale on seeing her father-in-law.

The little princess was greatly changed. She looked ugly rather than pretty now. Her cheeks were sunken, her lip was drawn34 up, and her eyes were hollow.

“Yes, a sort of heaviness,” she said in answer to the prince's inquiry how she felt.

“Isn't there anything you need?”

“Non, merci, mon père.”

“Oh, very well then, very well.”

He went out and into the waiting-room. Alpatitch was standing35 there with downcast head.

“Filled up the road again?”

“Yes, your excellency; for God's sake, forgive me, it was simply a blunder.”

The prince cut him short with his unnatural36 laugh.

“Oh, very well, very well.” He held out his hand, which Alpatitch kissed, and then he went to his study.

In the evening Prince Vassily arrived. He was met on the way by the coachmen and footmen of the Bolkonskys, who with shouts dragged his carriages and sledge to the lodge37, over the road, which had been purposely obstructed38 with snow again.

Prince Vassily and Anatole were conducted to separate apartments.

Taking off his tunic39, Anatole sat with his elbows on the table, on a corner of which he fixed40 his handsome, large eyes with a smiling, unconcerned stare. All his life he had looked upon as an uninterrupted entertainment, which some one or other was, he felt, somehow bound to provide for him. In just the same spirit he had looked at his visit to the cross old gentleman and his rich and hideous41 daughter. It might all, according to his anticipations42, turn out very jolly and amusing. “And why not get married, if she has such a lot of money? That never comes amiss,” thought Anatole.

He shaved and scented43 himself with the care and elegance44 that had become habitual45 with him, and with his characteristic expression of all-conquering good-humour, he walked into his father's room, holding, his head high. Two valets were busily engaged in dressing46 Prince Vassily; he was looking about him eagerly, and nodded gaily47 to his son, as he entered with an air that said, “Yes, that's just how I wanted to see you looking.”

“Come, joking apart, father, is she so hideous? Eh?” he asked in French, as though reverting48 to a subject more than once discussed on the journey.

“Nonsense! The great thing for you is to try and be respectful and sensible with the old prince.”

“If he gets nasty, I'm off,” said Anatole. “I can't stand those old gentlemen. Eh?”

“Remember that for you everything depends on it.”

Meanwhile, in the feminine part of the household not only the arrival of the minister and his son was already known, but the appearance of both had been minutely described. Princess Marya was sitting alone in her room doing her utmost to control her inner emotion.

“Why did they write, why did Liza tell me about it? Why, it cannot be!” she thought, looking at herself in the glass. “How am I to go into the drawing-room? Even if I like him, I could never be myself with him now.” The mere49 thought of her father's eyes reduced her to terror. The little princess and Mademoiselle Bourienne had already obtained all necessary information from the maid, Masha; they had learned what a handsome fellow the minister's son was, with rosy cheeks and black eye-brows; how his papa had dragged his legs upstairs with difficulty, while he, like a young eagle, had flown up after him three steps at a time. On receiving these items of information, the little princess and Mademoiselle Bourienne, whose eager voices were audible in the corridor, went into Princess Marya's room.

“They are come, Marie, do you know?” said the little princess, waddling50 in and sinking heavily into an armchair. She was not wearing the gown in which she had been sitting in the morning, but had put on one of her best dresses. Her hair had been carefully arranged, and her face was full of an eager excitement, which did not, however, conceal51 its wasted and pallid52 look. In the smart clothes which she had been used to wear in Petersburg in society, the loss of her good looks was even more noticeable. Mademoiselle Bourienne, too, had put some hardly perceptible finishing touches to her costume, which made her fresh, pretty face even more attractive.

“What, and you are staying just as you are, dear princess. They will come in a minute to tell us the gentlemen are in the drawing-room,” she began. “We shall have to go down, and you are doing nothing at all to your dress.”

The little princess got up from her chair, rang for the maid, and hurriedly and eagerly began to arrange what Princess Marya was to wear, and to put her ideas into practice. Princess Marya's sense of personal dignity was wounded by her own agitation53 at the arrival of her suitor, and still more was she mortified54 that her two companions should not even conceive that she ought not to be so agitated55. To have told them how ashamed she was of herself and of them would have been to betray her own excitement. Besides, to refuse to be dressed up, as they suggested, would have been exposing herself to reiterated56 raillery and insistence57. She flushed; her beautiful eyes grew dim; her face was suffused58 with patches of crimson; and with the unbeautiful, victimised expression which was the one most often seen on her face, she abandoned herself to Mademoiselle Bourienne and Liza. Both women exerted themselves with perfect sincerity59 to make her look well. She was so plain that the idea of rivalry60 with her could never have entered their heads. Consequently it was with perfect sincerity, in the na?ve and unhesitating conviction women have that dress can make a face handsome, that they set to work to attire61 her.

“No, really, ma bonne amie, that dress isn't pretty,” said Liza, looking sideways at Princess Marya from a distance; “tell her to put on you your maroon62 velvet there. Yes, really! Why, you know, it may be the turning-point in your whole life. That one's too light, it's not right, no, it's not!”

It was not the dress that was wrong, but the face and the whole figure of the princess, but that was not felt by Mademoiselle Bourienne and the little princess. They still fancied that if they were to put a blue ribbon in her hair, and do it up high, and to put the blue sash lower on the maroon dress and so on, then all would be well. They forgot that the frightened face and figure of Princess Marya could not be changed, and therefore, however presentable they might make the setting and decoration of the face, the face itself would still look piteous and ugly. After two or three changes, to which Princess Marya submitted passively, when her hair had been done on the top of her head (which completely changed and utterly63 disfigured her), and the blue sash and best maroon velvet dress had been put on, the little princess walked twice round, and with her little hand stroked out a fold here and pulled down the sash there, and gazed at her with her head first on one side and then on the other.

“No, it won't do,” she said resolutely64, throwing up her hands. “No, Marie, decidedly that does not suit you. I like you better in your little grey everyday frock. No, please do that for me. Katya,” she said to the maid, “bring the princess her grey dress, and look, Mademoiselle Bourienne, how I'll arrange it,” she said, smiling with a foretaste of artistic65 pleasure. But when Katya brought the dress, Princess Marya was still sitting motionless before the looking-glass, looking at her own face, and in the looking-glass she saw that there were tears in her eyes and her mouth was quivering, on the point of breaking into sobs66.

“Come, dear princess,” said Mademoiselle Bourienne, “one more little effort.”

The little princess, taking the dress from the hands of the maid, went up to Princess Marya.

“Now, we'll try something simple and charming,” she said. Her voice and Mademoiselle Bourienne's and the giggle67 of Katya blended into a sort of gay babble68 like the twitter of birds.

“No, leave me alone,” said the princess; and there was such seriousness and such suffering in her voice that the twitter of the birds ceased at once. They looked at the great, beautiful eyes, full of tears and of thought, looking at them imploringly69, and they saw that to insist was useless and even cruel.

“At least alter your hair,” said the little princess. “I told you,” she said reproachfully to Mademoiselle Bourienne, “there were faces which that way of doing the hair does not suit a bit. Not a bit, not a bit, please alter it.”

“Leave me alone, leave me alone, all that is nothing to me,” answered a voice scarcely able to struggle with tears.

Mademoiselle Bourienne and the little princess could not but admit to themselves that Princess Marya was very plain in this guise70, far worse than usual, but it was too late. She looked at them with an expression they knew well, an expression of deep thought and sadness. That expression did not inspire fear. (That was a feeling she could never have inspired in any one.) But they knew that when that expression came into her face, she was mute and inflexible71 in her resolutions.

“You will alter it, won't you?” said Liza, and when Princess Marya made no reply, Liza went out of the room.

Princess Marya was left alone. She did not act upon Liza's wishes, she did not re-arrange her hair, she did not even glance into the looking-glass. Letting her eyes and her hands drop helplessly, she sat mentally dreaming. She pictured her husband, a man, a strong, masterful, and inconceivably attractive creature, who would bear her away all at once into an utterly different, happy world of his own. A child, her own, like the baby she had seen at her old nurse's daughter's, she fancied at her own breast. The husband standing, gazing tenderly at her and the child. “But no, it can never be, I am too ugly,” she thought.

“Kindly come to tea. The prince will be going in immediately,” said the maid's voice at the door. She started and was horrified72 at what she had been thinking. And before going downstairs she went into the oratory73, and fixing her eyes on the black outline of the great image of the Saviour74, she stood for several minutes before it with clasped hands. Princess Marya's soul was full of an agonising doubt. Could the joy of love, of earthly love for a man, be for her? In her reveries of marriage, Princess Marya dreamed of happiness in a home and children of her own, but her chief, her strongest and most secret dream was of earthly love. The feeling became the stronger the more she tried to conceal it from others, and even from herself. “My God,” she said, “how am I to subdue75 in my heart these temptings of the devil? How am I to renounce76 for ever all evil thoughts, so as in peace to fulfil Thy will?” And scarcely had she put this question than God's answer came to her in her own heart. “Desire nothing for thyself, be not covetous77, anxious, envious78. The future of men and thy destiny too must be unknown for thee; but live that thou mayest be ready for all. If it shall be God's will to prove thee in the duties of marriage, be ready to obey His will.” With this soothing79 thought (though still she hoped for the fulfilment of that forbidden earthly dream) Princess Marya crossed herself, sighing, and went downstairs, without thinking of her dress nor how her hair was done; of how she would go in nor what she would say. What could all that signify beside the guidance of Him, without Whose will not one hair falls from the head of man?


一八○五年十一月,瓦西里公爵要到四个省份去视察。他给自己布置了这项任务,目的是要顺便去看看他那衰败的领地。他带着儿子阿纳多利(在他的兵团的驻地),和他一道去拜看尼古拉·安德烈耶维奇·博尔孔斯基公爵,目的是要儿子娶到这个有钱的老头的女儿。但是在启行去办理这几件新事以前,瓦西里公爵务必要为皮埃尔处理一些事情。迩来皮埃尔整天价呆在家中,即是呆在他所居住的瓦西里公爵家中,消磨时光。海伦在场的时候,他显得荒唐可笑、激动而愚蠢(热恋的人自然会露出这副样子),但是他还没有提出求婚的事。

“Toutcaestleeletbon,maisilfautquecaJinisse,”①有一天早上,瓦西里公爵愁闷地叹息,喃喃自语地说,他意识到,皮埃尔感谢他的隆情厚意(但愿基督保佑他!),他没有办妥这件事。“青春年少……轻举妄动……得啦,愿上帝保佑。”瓦西里公爵想了想,因为他待人和善而感到高兴。“maisilfautquecafinisse,②后天是海伦的命名日,我得请客,如果他不懂得应该怎样应付,那就是我的责任。是的,我有责任。我是父亲啊!”

①法语:这一切都很美妙,但是,任何事必有结局。

②法语:必须、必须了结这件事。


安娜·帕夫洛夫娜举办晚会之后,皮埃尔熬过了一个心情激动的不眠之夜,夜里他断定,娶海伦为妻是一件不幸的事,他要避开海伦,远走高飞,皮埃尔作出这一决定后度过了一个半月,他没有从瓦西里公爵家里迁走,他很恐惧地感到在人们的眼睛里,他和海伦的关系日甚一日地暧昧,他无论怎样都不能恢复他以前对她的看法,他也不能离开她,他觉得多么可怕,可是他应当把自己的命运和她联系起来。也许,他本可克制自己,但是瓦西里公爵家里没有一天不举办晚会(以前他家里很少举行招待会),如果他不想使得众人扫兴,不想使得等候他的众人失望,他就不得不出席晚会。瓦西里公爵在家时,他偶尔会从皮埃尔身边走过,拉着他的一只手,往下按,心不在焉地把他那刮得光光的布满皱纹的面颊伸给他亲吻,并且说:“明天见”,或者说:“来吃顿午饭,要不然我就看不见你了”,或者说:“我为你特地留在家里”以及其他诸如此类的话。虽然瓦西里公爵为皮埃尔而特地留在家里(正如他所说的),但是他和他说不上两句话。皮埃尔觉得不能辜负他的期望。他每天都对自己说着同样的话:“总得了解她,弄个明白,她是个怎样的人?我以前出了差错,还是现在出了差错?不,她并不傻,不,她是一个顶好的女郎!”他有时自言自语地说。“她从来没有出过什么差错,她从来没有说过什么蠢话。他少于言谈,可是她说的话总是言简意赅。她并不愚蠢。她从来不会忸怩不安,现在也不会忸怩不安。她真的不是坏女人啊!”他常常遇到和她交谈的机会,她每次都回答他的话:或者随便说句简短的话,表示她不感兴趣;或者报以沉默的笑意和眼神,极其明显地向皮埃尔显示她的优越性。她认为,同她的微笑相比,一切议论都是胡诌,她的看法是对的。

她对他总是露出欢快而信赖的微笑,这是在他一人面前流露的微笑,比起她平素为美容而露出的纯朴的微笑,含有更为深长的意味。皮埃尔知道,众人等待的只是,他临了说出一句话,越过已知的界线,他也知道,他迟早要越过这条界线。可是一当他想到这可怕的步骤,就有一种不可思议的恐惧把他笼罩住了。在这一个半月当中,皮埃尔自己觉得越来越远地被拖进那个使他害怕的深渊。他曾千次地对自己说:“这究竟是怎么回事?要有决心啊!难道我没有决心么?”

他想下定决心,但是他惊恐地感觉到,在这种场合下他竟缺乏他认为自己怀有、从前确实怀有的决心。他属于那些人之列,只有当那些人觉得自己完全纯洁的时候,他们才是强而有力的。他向安娜·帕夫洛夫娜弯下腰来拿鼻烟壶时所体会到的那种渴望的感觉把他控制住了,从那天起,这种渴望造成了他的不自觉的愧悔之感,麻痹了他的决心。

海伦的命名日的那一天,瓦西里公爵的几个最亲近的人——如公爵夫人所云,几个亲戚和友人,在瓦西里公爵家中用晚餐。所有这些亲戚和朋友都明白,这一天应当决定过命名日的女郎的命运。客人们正在吃晚饭。那个身材高大、从前长得俊俏而今仍然庄重的叫做库拉金娜的公爵夫人,在主人席上就坐。贵宾们——老将军和他的夫人以及安娜·帕夫洛夫娜、舍列尔在女主人两旁就坐;不太年老的贵宾们在餐桌末端就座,家里人也坐在那里作陪,皮埃尔和海伦并排坐着。瓦西里公爵不吃晚饭,他在餐桌近旁踱着方步,心情愉快地时而挨近这个客人坐下,时而挨近那个客人坐下。他漫不经心地对每个人说句动听的话,只有皮埃尔和海伦除外,他好像没有发觉他们在出席晚宴似的。瓦西里公爵使大家活跃起来。烛光璀璨,银质器皿和水晶玻璃器皿、女人们的服装和将军们的金银肩章闪烁着光辉。身穿红色长衫的仆人穿梭似地走来走去。可以听见刀子、酒杯、餐盘碰击的响声,这张餐桌的周围有几伙人正在热烈地交谈。可以听见,在餐桌的一端,有个年老的宫廷高级侍从硬要一个年老的男爵夫人相信他怀有热爱她的诚心,她听后哈哈大笑。另一端,有人在叙述某个玛丽亚·维克托罗夫娜遭受挫折的故事。靠近餐桌的中间,瓦西里公爵把听众聚集在他的身旁。他的嘴角上流露着诙谐的微笑,叙述最近一次(星期三)国务院会议的情形,在会议上彼得堡新任总督谢尔盖·库兹米奇·维亚济米季诺夫接获亚历山大·帕夫洛维奇皇帝从军队中发布并转交给他的著称于当时的圣旨,他宣读圣旨,皇帝在圣旨中告知谢尔盖·库兹米奇:他从四方接获百姓效忠皇上的宣言,彼得堡的宣言使他特别高兴。他引以自豪的是,他荣幸地担任这样一个国家的元首,他要竭力而为,使自己无愧于国家。圣旨开头写的是:“谢尔盖·库兹米奇!据各方传闻……”等等。

“念到‘谢尔盖·库兹米奇,'真的没有继续念下去吗?”

一个女士问道。

“是的,是的,一个字也没有多念,”瓦西里公爵一面发笑,一面回答。‘谢尔盖·库兹米奇……据各方传闻。据各方传闻。谢尔盖·库兹米奇……'可怜的维亚济米季诺夫无论怎样也没法念下去了。接连有几次他从头念起。但是一念到谢尔盖……就哽咽起来……库……兹米……奇,就眼泪长流……据各方传闻,语声就被哭声淹没了,他不能念下去了。又用手帕揩眼泪,又念‘谢尔盖·库兹米奇,据各方传闻',又眼泪长流……于是请别人把它念完。”

“库兹米奇……据各方传闻……又眼泪长流……”有个什么人笑着重复这句话。

“不要狠毒啊,”安娜·帕夫洛夫娜从餐桌的另一头伸出一个指头,装出威吓的样子,说道,“C'estunsibraveetexBcellenthommenotrebonViasmitinoff…”①

①法语:我们的心地善良的维亚济米季洛夫,他是个挺好的人。


传来了一阵哄堂大笑。坐在贵宾席上的人们在各种不同的兴奋心情的影响下,看来都很愉快,只有皮埃尔和海伦沉默不言,几乎在餐桌的末端并排坐着,这两个人勉强忍住,没有流露出与谢尔盖·库兹米奇无关的喜洋洋的微笑,一种为自己的感情自觉得羞惭的微笑。无论人们谈论什么,怎样发笑,无论人们怎样津津有味地喝莱茵葡萄洒、吃软炸肉、吃冰激凌、吃浇汁菜,无论人们的目光怎样避开这对恋人,好像对他们冷漠无情,不予理睬,但不知怎的,从频频投向他们的目光来看,却使客人感觉到,谢尔盖·库兹米奇无论是打诨、发笑,还是狼吞虎咽,——全是装模作样的,这帮人的注意力都贯注在皮埃尔和海伦这对恋人身上。瓦西里公爵一面效法谢尔盖·库兹米奇呜咽的样子,一面向女儿瞟了一眼,在他发笑的时候,他的面部表情好像在说:“是的,是的,事事都很顺遂,今儿一切都能解决。”安娜·帕夫洛夫娜为心地善良的维亚济米季诺夫鸣不平,而向他做出威吓的姿势,这时她用闪闪发亮的眼睛望望皮埃尔,瓦西里公爵从她的目光中看出这是向他未来的女婿和女儿的幸福所表示的祝贺。年老的公爵夫人气忿地向她女儿瞥了一眼,愁闷地叹一口气,向邻坐的女客敬酒,这声叹息似乎是说:“是的,我亲爱的,如今我和您只有喝杯甜酒了;如今是这些年轻人大胆挑衅的幸福时刻。”那个外交官望着一对恋人的幸福的面容,心里想道:“我所讲的都是些蠢话,仿佛这会使我很感兴趣似的。看,这就是幸福啊!”

在把这群人一个个联系起来的人为的趣味之中,夹进了一对清秀而健康的男女青年互相倾心的纯朴的感情。这种人类的感情压倒了一切,支配着他们的虚伪的空谈。笑谑听来令人愁闷,新闻显得索然无味,热闹的景象原来是伪装的。不仅是他们,就连侍候饭桌的仆人仿佛也具有同样的感觉。他们入迷地望着美人儿海伦和她那容光焕发的脸盘,望着皮埃尔那副红彤彤的、肥胖的、显得幸福而心神不定的面孔,以致于忘记侍候客人。一支支烛光仿佛也只凝聚在这两张显得幸福的脸上。

皮埃尔觉得他自己是一切事物的中心,这种地位既使他高兴,又使他腼腆。他处于那种状态,就像某人埋头于一种业务似的。他什么也看不清楚,什么也不明白,什么也听不真切。他的心灵中只是有时意外地闪现出片断的思绪和现实的印象。

“一切就是这样完了吗!”他想道,“这一切都是怎样弄成的呢?真是太快了!我现在知道,不只是为了她一个人,也不是为了我一个人,而是为了众人,这件事情必然会实现。他们预料这件事必将出现,而且相信,这件事将能实现,所以我不能使他们失望。但是这件事将要怎样实现呢?我不知道,但它一定会实现!”皮埃尔想道,一面瞅着他眼睛旁边露出的她那发亮光滑的肩头。

时而他忽然不知为什么而感到害羞。他觉得不自在的是,他一个人吸引众人的注意,他在别人的眼睛中是个幸运的人,他的相貌长得丑陋,却成为占有海伦的帕里斯。“想必这总是常有的事,应当这样做,”他安慰自己,“但是我为这件事做了什么呢?这是什么时候开始的呢?我是和瓦西里公爵一起从莫斯科启程的。当时什么事都没有发生。后来我为什么没有在他家里居住?后来我和她一同打纸牌,替她拾起一个女式手提包,和她一道坐马车游玩。这是什么时候开始的,这一切是什么时候实现的?你看他现在成了未婚夫坐在她身旁,听见,看见,觉察到她的亲近,她的呼吸,她的一举一动,她的优美。时而他忽然觉得,不是她,而是他自己长得异常俊美,所以人们才这样注视他,于是,他因为引起众人的惊奇而深感幸福,他挺起胸,昂起头,为自己的幸福而高兴。忽然他听到一种声音,熟悉的声音,这种声音又对他说着什么话。可是皮埃尔着了迷,因此不明了别人对他说着什么话。

“我问你,什么时候你收到博尔孔斯基的信,”瓦西里公爵第三次重复地说,“我亲爱的,你是多么漫不经心啊。”

瓦西里公爵面露微笑,皮埃尔看见,大家都对他和海伦微露笑容。“既然你们都知道,那也没有什么,”皮埃尔自言自语地说,“这是实情,那又怎样呢?”他独自露出温顺而稚气的微笑,海伦也面露微笑。

“你究竟是什么时候接到的?是从奥尔米茨寄来的吧?”瓦西里公爵重说了一遍,他仿佛是要知道这件事才能调停论争似的。

“是不是可以考虑和谈论这种琐碎事呢?”皮埃尔想道。

“是的,信是从奥尔米茨寄来的。”他叹口气答道。

吃罢晚饭,皮埃尔带着他的女伴跟随其他来客步入客厅。客人们开始四散,有些人未向海伦告辞就乘车走了。有些人到她跟前呆一会儿,就连忙离开,不让海伦送他们,好像不想打断她干的正经事。那个外交官忧悒地默不作声,从客厅中走出来。他脑海中想到,他在外交场中的升迁,和皮埃尔的幸福相对比,不过是泡影。年老的将军的太太问到将军的腿病的时候,他愤怒地向她发了一顿牢骚。“啊唷,你这个老傻瓜,”他想了一下,“你看叶连娜·瓦西里耶夫娜(即海伦)就是到了五十岁还是个美人儿。”

“我好像可以向您道贺了,”安娜·帕夫洛夫娜向公爵夫人一面轻言细语地说,一面用劲地吻吻她。“若不是偏头痛,我就会留下来的。”

公爵夫人什么都不回答,她对自己女儿的幸福的妒嫉使她觉得苦恼。

送客出门时,皮埃尔一人和海伦在他们就坐的小客厅里呆了很久。此时以前,在最近一个半月里,他也时常一个人陪伴着海伦,但他从未向她吐露爱情。此时他觉得他非这样做不可。但是他无论怎样都拿不定主意去走最后一步路。他十分羞愧,仿佛觉得他在海伦身边占据别人的地位。“这种幸福不为我所有,”一种内心的声音告诉他,“这种幸福应为那些缺少你所占有之物的人所享受。”可是应该讲点什么话,他于是开口说了。他问她对今天的晚会是否感到满意。她仍然像平时那样,简简单单地作答,对她来说,今天的命名日是一次至为愉快的命名日。

近亲之中有些人还没有走。他们坐在大客厅里。瓦西里公爵拖着懒洋洋的步子走到皮埃尔跟前。皮埃尔站立起来,说天已经很晚了。瓦西里公爵用严肃而疑惑的目光望望他,好像他说的话很古怪,简直没法听进去。但是紧接着严肃的表情改变了,瓦西里公爵拉了拉皮埃尔的手,往下一按,让他坐下,亲切地微微一笑。

“啊,廖莉娅(海伦的爱称),怎么啦?”他立刻把脸转向女儿,带着他那温和而漫不经心的口吻说,那口吻是父母从儿女童年时代起就疼爱儿女所习惯用的,不过瓦西里公爵是从模仿别的父母中才领会到这种口吻的。

他又把脸转向皮埃尔,说道:

“谢尔盖·库兹米奇,据各方传闻。”他在扣紧背心最上面的一个钮扣时说道。

皮埃尔微微一笑,但是从他的微笑可以看出,他懂得,瓦西里公爵这时对谢尔盖·库兹米奇的笑话并不发生兴趣,瓦西里公爵也明白,皮埃尔了解这一点。瓦西里公爵忽然嘟哝了一阵,便走出去。皮埃尔仿佛觉得,就连瓦西里公爵也困惑不安。这个年老的上流社会人士的窘态感动了皮埃尔;他向海伦望了一眼,好像她也惶恐起来,她那眼神在说:“也没有什么,您自己有过错。”

“一定要跨越过去,可是我不能,我不能。”皮埃尔想道,又开口说到旁人,说到谢尔盖·库兹米奇,问到这是个什么笑话:

因为他没有听进去。海伦微露笑容回答,说她也不知道。

当瓦西里公爵向客厅走去时,公爵夫人向一个年迈的太太轻言细语地谈论皮埃尔的事情。

“当然罗,C'estunpartitrèsbrillant,maisleboenheur,machère…”

“Lesmariagessefontdanslescieux”,①年迈的太太答道。

瓦西里公爵好像没有去听太太们说话,他向远处的屋角走去,在一张长沙发上坐下。他闭上眼睛,好像在打瞌睡。他的头垂到胸前,可是接着醒过来了。

“Aline,”他对妻子说:“Allezvoircequ'ilsfont.”②

①法语:“当然罗,这是非常出色的配偶,我亲爱的,但是幸福……”“大凡婚事均为天作之合。”

②法语:阿琳娜,你去看看他们在做什么。


公爵夫人走到了门前,她装出一副意味深长而又冷漠的样子从门旁走过,向客厅瞥了一眼。皮埃尔和海伦还坐在那里聊天。

“还是那个样子。”她回答丈夫。

瓦西里公爵蹙起额角,把嘴巴撇到一边,脸上起了皱纹,他的两颊颤动起来,现出他所固有的令人厌恶的粗暴表情。他振作精神,站立起来,迈着坚定的脚步从太太们身边向小客厅走去。他很高兴地快步流星地走到皮埃尔跟前。公爵脸上流露出非常激昂的神情,皮埃尔望见他,吓了一跳,站起来。

“谢天谢地!”他说道,“妻子把什么都对我说了!”他用一只手抱住皮埃尔,用另一只手抱住女儿。“廖莉娅,我的亲人!我感到非常、非常高兴。”他的声音颤栗起来,“我热爱你的父亲……她将是你的好妻子……愿上帝为你们祝福!

……”

他抱住女儿,然后又抱住皮埃尔,用他那老年人的嘴吻吻他。他的眼泪真的浸湿了皮埃尔的面颊。

“我的公爵夫人,到这里来。”他喊道。

公爵夫人走出来,也哭起来了。这个年迈的太太也用手绢揩干眼泪。他们都吻了皮埃尔,他也吻了几次标致的海伦的手。过了一阵子,又让他们俩呆在一起了。

“这一切应当是这样的,不可能是另一个样子。”皮埃尔想道,因此这件事是好还是坏,没有什么可问的。好就好在事情决定了,以前折磨他的疑团消失了。皮埃尔沉默地握着未婚妻的手,注视着她那美丽的一起一伏的胸脯。

“海伦!”他大声地说,随即停住了。

“在这些场合人们会说些什么特别的话。”他想道,但是他无论怎样也没法想起,在这些场合人们究竟会说些什么话。他望望她的脸色。她愈加靠近他了。她的脸上泛起了红晕。

“嗐,摘下这个……就是这个……”她指着他的眼镜。

皮埃尔摘下眼镜,他的眼睛除开具有人们摘下眼镜后常有的怪相之外,它还惊慌而疑惑地张望。他想向她手边弯下腰来,吻吻她的手,可是她飞快地粗鲁地将脑袋向前移近,截住他的嘴唇,让它和自己的嘴唇相吻合。她的脸色变了,那种不愉快的、心慌意乱的表情使皮埃尔颇为惊讶。

“现在已经太晚了,一切都完了;不过我爱她。”皮埃尔想了想。

“Jevousaime!”①他说道,想起了在这些场合要说什么话;但是这句话听来贫乏无味,以致他为自己羞愧。

①法语:我爱您!


过了一个半月,他结婚了,人人都说他是个拥有美丽的妻子和数百万家财的幸运者,他在彼得堡的一栋重新装修的别祖霍夫伯爵大楼中住下来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
2 veneration 6Lezu     
n.尊敬,崇拜
参考例句:
  • I acquired lasting respect for tradition and veneration for the past.我开始对传统和历史产生了持久的敬慕。
  • My father venerated General Eisenhower.我父亲十分敬仰艾森豪威尔将军。
3 scowled b83aa6db95e414d3ef876bc7fd16d80d     
怒视,生气地皱眉( scowl的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He scowled his displeasure. 他满脸嗔色。
  • The teacher scowled at his noisy class. 老师对他那喧闹的课堂板着脸。
4 reigns 0158e1638fbbfb79c26a2ce8b24966d2     
n.君主的统治( reign的名词复数 );君主统治时期;任期;当政期
参考例句:
  • In these valleys night reigns. 夜色笼罩着那些山谷。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The Queen of Britain reigns, but she does not rule or govern. 英国女王是国家元首,但不治国事。 来自辞典例句
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 displeased 1uFz5L     
a.不快的
参考例句:
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。
  • He was displeased about the whole affair. 他对整个事情感到很不高兴。
7 dissuaded a2aaf4d696a6951c453bcb3bace560b6     
劝(某人)勿做某事,劝阻( dissuade的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was easily dissuaded from going. 他很容易就接受劝告不走了。
  • Ulysses was not to be dissuaded from his attempt. 尤利西斯想前去解救的决心不为所动。
8 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
9 sable VYRxp     
n.黑貂;adj.黑色的
参考例句:
  • Artists' brushes are sometimes made of sable.画家的画笔有的是用貂毛制的。
  • Down the sable flood they glided.他们在黑黝黝的洪水中随波逐流。
10 conservatory 4YeyO     
n.温室,音乐学院;adj.保存性的,有保存力的
参考例句:
  • At the conservatory,he learned how to score a musical composition.在音乐学校里,他学会了怎样谱曲。
  • The modern conservatory is not an environment for nurturing plants.这个现代化温室的环境不适合培育植物。
11 conservatories aa2c05a5e3d9737aa39e53db93b356aa     
n.(培植植物的)温室,暖房( conservatory的名词复数 )
参考例句:
  • Conservatories have grown in popularity over the past 10 years. 过去10年,温室越来越受到欢迎。 来自互联网
  • FEBRI ELEMENT offers Offers to Railing systems, Aluminium elements and Conservatories. 是一家现代化、得信赖的产品供应商,该供应商从事栏杆,护栏系统,梯式支座装置、式支座装置,钢梯的制造和销售。 来自互联网
12 sledge AxVw9     
n.雪橇,大锤;v.用雪橇搬运,坐雪橇往
参考例句:
  • The sledge gained momentum as it ran down the hill.雪橇从山上下冲时的动力越来越大。
  • The sledge slid across the snow as lightly as a boat on the water.雪橇在雪原上轻巧地滑行,就象船在水上行驶一样。
13 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
14 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
15 scowling bbce79e9f38ff2b7862d040d9e2c1dc7     
怒视,生气地皱眉( scowl的现在分词 )
参考例句:
  • There she was, grey-suited, sweet-faced, demure, but scowling. 她就在那里,穿着灰色的衣服,漂亮的脸上显得严肃而忧郁。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Scowling, Chueh-hui bit his lips. 他马上把眉毛竖起来。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
16 shrill EEize     
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
参考例句:
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
17 brigands 17b2f48a43a67f049e43fd94c8de854b     
n.土匪,强盗( brigand的名词复数 )
参考例句:
  • They say there are brigands hiding along the way. 他们说沿路隐藏着土匪。 来自《简明英汉词典》
  • The brigands demanded tribute from passing vehicles. 土匪向过往车辆勒索钱财。 来自辞典例句
18 instinctively 2qezD2     
adv.本能地
参考例句:
  • As he leaned towards her she instinctively recoiled. 他向她靠近,她本能地往后缩。 来自《简明英汉词典》
  • He knew instinctively where he would find her. 他本能地知道在哪儿能找到她。 来自《简明英汉词典》
19 insolence insolence     
n.傲慢;无礼;厚颜;傲慢的态度
参考例句:
  • I've had enough of your insolence, and I'm having no more. 我受够了你的侮辱,不能再容忍了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • How can you suffer such insolence? 你怎么能容忍这种蛮横的态度? 来自《简明英汉词典》
20 dodging dodging     
n.避开,闪过,音调改变v.闪躲( dodge的现在分词 );回避
参考例句:
  • He ran across the road, dodging the traffic. 他躲开来往的车辆跑过马路。
  • I crossed the highway, dodging the traffic. 我避开车流穿过了公路。 来自辞典例句
21 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
22 humbly humbly     
adv. 恭顺地,谦卑地
参考例句:
  • We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
  • "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
23 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
24 growled 65a0c9cac661e85023a63631d6dab8a3     
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说
参考例句:
  • \"They ought to be birched, \" growled the old man. 老人咆哮道:“他们应受到鞭打。” 来自《简明英汉词典》
  • He growled out an answer. 他低声威胁着回答。 来自《简明英汉词典》
25 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
26 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
27 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
28 rosy kDAy9     
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
参考例句:
  • She got a new job and her life looks rosy.她找到一份新工作,生活看上去很美好。
  • She always takes a rosy view of life.她总是对生活持乐观态度。
29 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
30 excellence ZnhxM     
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德
参考例句:
  • His art has reached a high degree of excellence.他的艺术已达到炉火纯青的地步。
  • My performance is far below excellence.我的表演离优秀还差得远呢。
31 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
32 prattling 29f1761316ffd897e34605de7a77101b     
v.(小孩般)天真无邪地说话( prattle的现在分词 );发出连续而无意义的声音;闲扯;东拉西扯
参考例句:
  • The meanders of a prattling brook, were shaded with straggling willows and alder trees. 一条小河蜿蜒掩映在稀疏的柳树和桤树的树荫间,淙淙作响。 来自辞典例句
  • The villagers are prattling on about the village gossip. 村民们正在闲扯些村里的事。 来自互联网
33 subsided 1bda21cef31764468020a8c83598cc0d     
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的过去式和过去分词 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上
参考例句:
  • After the heavy rains part of the road subsided. 大雨过后,部分公路塌陷了。 来自《简明英汉词典》
  • By evening the storm had subsided and all was quiet again. 傍晚, 暴风雨已经过去,四周开始沉寂下来。 来自《现代汉英综合大词典》
34 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
35 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
36 unnatural 5f2zAc     
adj.不自然的;反常的
参考例句:
  • Did her behaviour seem unnatural in any way?她有任何反常表现吗?
  • She has an unnatural smile on her face.她脸上挂着做作的微笑。
37 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
38 obstructed 5b709055bfd182f94d70e3e16debb3a4     
阻塞( obstruct的过去式和过去分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • Tall trees obstructed his view of the road. 有大树挡着,他看不到道路。
  • The Irish and Bristol Channels were closed or grievously obstructed. 爱尔兰海峡和布里斯托尔海峡或遭受封锁,或受到了严重阻碍。
39 tunic IGByZ     
n.束腰外衣
参考例句:
  • The light loose mantle was thrown over his tunic.一件轻质宽大的斗蓬披在上衣外面。
  • Your tunic and hose match ill with that jewel,young man.你的外套和裤子跟你那首饰可不相称呢,年轻人。
40 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
41 hideous 65KyC     
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
参考例句:
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
42 anticipations 5b99dd11cd8d6a699f0940a993c12076     
预期( anticipation的名词复数 ); 预测; (信托财产收益的)预支; 预期的事物
参考例句:
  • The thought took a deal of the spirit out of his anticipations. 想到这,他的劲头消了不少。
  • All such bright anticipations were cruelly dashed that night. 所有这些美好的期望全在那天夜晚被无情地粉碎了。
43 scented a9a354f474773c4ff42b74dd1903063d     
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词)
参考例句:
  • I let my lungs fill with the scented air. 我呼吸着芬芳的空气。 来自《简明英汉词典》
  • The police dog scented about till he found the trail. 警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。 来自《现代汉英综合大词典》
44 elegance QjPzj     
n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙
参考例句:
  • The furnishings in the room imparted an air of elegance.这个房间的家具带给这房间一种优雅的气氛。
  • John has been known for his sartorial elegance.约翰因为衣着讲究而出名。
45 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
46 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
47 gaily lfPzC     
adv.欢乐地,高兴地
参考例句:
  • The children sing gaily.孩子们欢唱着。
  • She waved goodbye very gaily.她欢快地挥手告别。
48 reverting f5366d3e7a0be69d0213079d037ba63e     
恢复( revert的现在分词 ); 重提; 回到…上; 归还
参考例句:
  • The boss came back from holiday all relaxed and smiling, but now he's reverting to type. 老板刚度假回来时十分随和,满面笑容,现在又恢复原样了。
  • The conversation kept reverting to the subject of money. 谈话的内容总是离不开钱的事。
49 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
50 waddling 56319712a61da49c78fdf94b47927106     
v.(像鸭子一样)摇摇摆摆地走( waddle的现在分词 )
参考例句:
  • Rhinoceros Give me a break, were been waddling every day. 犀牛甲:饶了我吧,我们晃了一整天了都。 来自互联网
  • A short plump woman came waddling along the pavement. 有个矮胖女子一摇一摆地沿人行道走来。 来自互联网
51 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
52 pallid qSFzw     
adj.苍白的,呆板的
参考例句:
  • The moon drifted from behind the clouds and exposed the pallid face.月亮从云朵后面钻出来,照着尸体那张苍白的脸。
  • His dry pallid face often looked gaunt.他那张干瘪苍白的脸常常显得憔悴。
53 agitation TN0zi     
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动
参考例句:
  • Small shopkeepers carried on a long agitation against the big department stores.小店主们长期以来一直在煽动人们反对大型百货商店。
  • These materials require constant agitation to keep them in suspension.这些药剂要经常搅动以保持悬浮状态。
54 mortified 0270b705ee76206d7730e7559f53ea31     
v.使受辱( mortify的过去式和过去分词 );伤害(人的感情);克制;抑制(肉体、情感等)
参考例句:
  • She was mortified to realize he had heard every word she said. 她意识到自己的每句话都被他听到了,直羞得无地自容。
  • The knowledge of future evils mortified the present felicities. 对未来苦难的了解压抑了目前的喜悦。 来自《简明英汉词典》
55 agitated dzgzc2     
adj.被鼓动的,不安的
参考例句:
  • His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
  • She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
56 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
57 insistence A6qxB     
n.坚持;强调;坚决主张
参考例句:
  • They were united in their insistence that she should go to college.他们一致坚持她应上大学。
  • His insistence upon strict obedience is correct.他坚持绝对服从是对的。
58 suffused b9f804dd1e459dbbdaf393d59db041fc     
v.(指颜色、水气等)弥漫于,布满( suffuse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her face was suffused with colour. 她满脸通红。
  • Her eyes were suffused with warm, excited tears. 她激动地热泪盈眶。 来自《现代英汉综合大词典》
59 sincerity zyZwY     
n.真诚,诚意;真实
参考例句:
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
60 rivalry tXExd     
n.竞争,竞赛,对抗
参考例句:
  • The quarrel originated in rivalry between the two families.这次争吵是两家不和引起的。
  • He had a lot of rivalry with his brothers and sisters.他和兄弟姐妹间经常较劲。
61 attire AN0zA     
v.穿衣,装扮[同]array;n.衣着;盛装
参考例句:
  • He had no intention of changing his mode of attire.他无意改变着装方式。
  • Her attention was attracted by his peculiar attire.他那奇特的服装引起了她的注意。
62 maroon kBvxb     
v.困住,使(人)处于孤独无助之境;n.逃亡黑奴;孤立的人;酱紫色,褐红色;adj.酱紫色的,褐红色的
参考例句:
  • Five couples were marooned in their caravans when the River Avon broke its banks.埃文河决堤的时候,有5对夫妇被困在了他们的房车里。
  • Robinson Crusoe has been marooned on a desert island for 26 years.鲁滨逊在荒岛上被困了26年。
63 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
64 resolutely WW2xh     
adj.坚决地,果断地
参考例句:
  • He resolutely adhered to what he had said at the meeting. 他坚持他在会上所说的话。
  • He grumbles at his lot instead of resolutely facing his difficulties. 他不是果敢地去面对困难,而是抱怨自己运气不佳。
65 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
66 sobs d4349f86cad43cb1a5579b1ef269d0cb     
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )
参考例句:
  • She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。
  • She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。
67 giggle 4eNzz     
n.痴笑,咯咯地笑;v.咯咯地笑着说
参考例句:
  • Both girls began to giggle.两个女孩都咯咯地笑了起来。
  • All that giggle and whisper is too much for me.我受不了那些咯咯的笑声和交头接耳的样子。
68 babble 9osyJ     
v.含糊不清地说,胡言乱语地说,儿语
参考例句:
  • No one could understand the little baby's babble. 没人能听懂这个小婴孩的话。
  • The babble of voices in the next compartment annoyed all of us.隔壁的车厢隔间里不间歇的嘈杂谈话声让我们都很气恼。
69 imploringly imploringly     
adv. 恳求地, 哀求地
参考例句:
  • He moved his lips and looked at her imploringly. 他嘴唇动着,哀求地看着她。
  • He broke in imploringly. 他用恳求的口吻插了话。
70 guise JeizL     
n.外表,伪装的姿态
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors.他们假装成视察员进了学校。
  • The thief came into the house under the guise of a repairman.那小偷扮成个修理匠进了屋子。
71 inflexible xbZz7     
adj.不可改变的,不受影响的,不屈服的
参考例句:
  • Charles was a man of settled habits and inflexible routine.查尔斯是一个恪守习惯、生活规律不容打乱的人。
  • The new plastic is completely inflexible.这种新塑料是完全不可弯曲的。
72 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
73 oratory HJ7xv     
n.演讲术;词藻华丽的言辞
参考例句:
  • I admire the oratory of some politicians.我佩服某些政治家的辩才。
  • He dazzled the crowd with his oratory.他的雄辩口才使听众赞叹不已。
74 saviour pjszHK     
n.拯救者,救星
参考例句:
  • I saw myself as the saviour of my country.我幻想自己为国家的救星。
  • The people clearly saw her as their saviour.人们显然把她看成了救星。
75 subdue ltTwO     
vt.制服,使顺从,征服;抑制,克制
参考例句:
  • She tried to subdue her anger.她尽力压制自己的怒火。
  • He forced himself to subdue and overcome his fears.他强迫自己克制并战胜恐惧心理。
76 renounce 8BNzi     
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
参考例句:
  • She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
  • It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
77 covetous Ropz0     
adj.贪婪的,贪心的
参考例句:
  • She is envious of Jane's good looks and covetous of her car.她既忌妒简的美貌又垂涎她的汽车。
  • He raised his head,with a look of unrestrained greed in his covetous eyes.他抬起头来,贪婪的眼光露出馋涎欲滴的神情。
78 envious n8SyX     
adj.嫉妒的,羡慕的
参考例句:
  • I don't think I'm envious of your success.我想我并不嫉妒你的成功。
  • She is envious of Jane's good looks and covetous of her car.她既忌妒简的美貌又垂涎她的汽车。
79 soothing soothing     
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
参考例句:
  • Put on some nice soothing music.播放一些柔和舒缓的音乐。
  • His casual, relaxed manner was very soothing.他随意而放松的举动让人很快便平静下来。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533