小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » War And Peace战争与和平 » Book 4 Chapter 12
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Book 4 Chapter 12
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

IOGEL'S were the most enjoyable balls in Moscow. So the mammas said as they looked at their boys and girls executing the steps they had only lately learnt. So too said the boys and girls themselves, who danced till they were ready to drop; so too said the grown-up girls and young men, who came to those dances in a spirit of condescension1, and found in them the greatest enjoyment2. That year two matches had been made at those dances. The two pretty young princesses Gortchakov had found suitors there, and had been married, and this had given the dances even greater vogue3 than before. What distinguished4 these dances from others was the absence of host and hostess, and the presence of the good-humoured Iogel, who had sold tickets for lessons to all his guests, and fluttered about like a feather, bowing and scraping in accordance with the rules of his art. Another point of difference, too, was that none came to these dances but those who really wanted to dance and enjoy themselves, in the way that girls of thirteen and fourteen do, putting on long dresses for the first time. All with rare exceptions were or looked pretty, so ecstatically they smiled and so rapturously their eyes sparkled. The pas de chale even was sometimes danced by the best pupils, among whom Natasha was the best of all, and conspicuous5 for her gracefulness6. But at this last ball they only danced ecossaises, anglaises, and a mazurka that was just coming into fashion. A great hall had been taken by Iogel in the house of Bezuhov, and the ball, as every one said, was a great success. There were many pretty girls, and the Rostov girls were among the prettiest. They were both particularly happy and gay. That evening Sonya, elated by Dolohov's offer, her refusal, and her interview with Nikolay, had kept whirling round at home, not letting her maid have a chance of doing her hair, and now at the dance she was transparently7 radiant with impulsive8 happiness.

Natasha, no less elated at being for the first time at a real ball in a long skirt, was even happier. Both the girls wore white muslin dresses with pink ribbons.

Natasha fell in love the moment she walked into the ballroom9. She was not in love with any one in particular, but in love with every one. Whomever she looked at, for the moment that she was looking at him, she was in love with.

“Oh, how nice it is!” she kept saying, running up to Sonya.

Nikolay and Denisov walked about the room and looked with friendly patronage10 at the dancers.

“How sweet she is; she will be a beauty,” said Denisov.

“Who?”

“Countess Natasha,” answered Denisov.

“And how she dances; what grace!” he said again, after a short pause.

“Of whom are you speaking?”

“Why, of your sister,” cried Denisov angrily.

Rostov laughed.

“My dear count, you are one of my best pupils, you must dance,” said little Iogel, coming up to Nikolay. “Look at all these pretty young ladies!” He turned with the same request to Denisov, who had also at one time been his pupil.

“No, my dear fellow, I will be a wallflower,” said Denisov. “Don't you remember how little credit I did to your teaching?”

“Oh no!” said Iogel, hastening to reassure11 him. “You were only inattentive, but you had talent, you had talent.”

They began to play the new mazurka. Nikolay could not refuse Iogel, and asked Sonya to dance. Denisov sat down by the elderly ladies, and leaning his elbow on his sword, and beating time with his foot, he began telling something amusing and making the old ladies laugh, while he watched the young ones dancing. Iogel was dancing in the first couple with Natasha, his best pupil and his pride. With soft and delicate movements of his little slippered12 feet, Iogel first flew across the room with Natasha—shy, but conscientiously13 executing her steps. Denisov did not take his eyes off her, and beat time with his sword with an air that betrayed, that if he were not dancing it was because he would not, and not because he could not, dance. In the middle of a figure he beckoned14 Rostov to him.

“That's not the right thing a bit,” he said. “Is that the Polish mazurka? But she does dance splendidly.”

Knowing that Denisov had been renowned15 even in Poland for his fine dancing of the Polish mazurka, Nikolay ran up to Natasha.

“Go and choose Denisov. He does dance. It's a marvel16!” he said.

When it was Natasha's turn again, she got up, and tripping rapidly in her ribbon-trimmed dancing-shoes, she timidly ran alone across the room to the corner where Denisov was sitting. She saw that every one was looking at her, waiting to see what she would do. Nikolay saw that Denisov and Natasha were carrying on a smiling dispute, and that Denisov was refusing, though his face wore a delighted smile. He ran up.

“Please do, Vassily Dmitritch,” Natasha was saying; “come please.”

“Oh, have mercy on me, countess,” Denisov was saying jocosely17.

“Come now, nonsense, Vaska,” said Nikolay.

“They coax18 me like the pussy-cat Vaska,” said Denisov good-humouredly.

“I'll sing to you a whole evening,” said Natasha.

“The little witch, she can do anything with me!” said Denisov; and he unhooked his sword. He came out from behind the chairs, clasped his partner firmly by the hand, raised his head and stood with one foot behind the other, waiting for the time. It was only on horseback and in the mazurka that Denisov's low stature19 was not noticeable, and that he looked the dashing hero he felt himself to be. At the right bar in the time he glanced sideways with a triumphant20 and amused air at his partner, and making an unexpected tap with one foot he bounded springily like a ball from the floor and flew round, whirling his partner round with him. He flew inaudibly across the hall with one leg forward, and seemed not to see the chairs standing21 before him, darting22 straight at them; but all at once with a clink of his spurs and a flourish of his foot he stopped short on his heels, stood so a second, with a clanking of spurs stamped with both feet, whirled rapidly round, and clapping the left foot against the right, again he flew round. Natasha's instinct told her what he was going to do, and without herself knowing how she did it, she followed his lead, abandoning herself to him. At one moment he spun23 her round, first on his right arm, then on his left arm, then falling on one knee, twirled her round him and again galloped24, dashing forward with such vehemence25 that he seemed to intend to race through the whole suite26 of rooms without taking breath. Then he stopped suddenly again and executed new and unexpected steps in the dance. When after spinning his partner round before her seat he drew up smartly with a clink of his spurs, bowing to her, Natasha did not even make him a curtsey. She looked at him smiling with a puzzled face, as though she did not recognise him.

“What does it mean?” she said.

Although Iogel would not acknowledge this mazurka as the real one, every one was enchanted27 with Denisov's dancing of it, and he was continually being chosen as partner; while the old gentlemen, smiling, talked about Poland and the good old days. Denisov, flushed with his exertions28 and mopping his face with his handkerchief, sat by Natasha and would not leave her side all the rest of the ball.


约格尔家里举办的舞会是莫斯科的最快乐的舞会。娘儿们看见自己的adolescentes①跳着刚刚学会的舞步时都这么说;跳舞跳得累倒的男女少年也都这么说;已经长大的少女和青年同样说出这句话,他们怀有屈尊俯就的心绪前来出席舞会,从中寻求令人消魂的乐趣。是年,舞会上办成了两件婚事。戈尔恰科夫家的两个俊美的公爵小姐觅得未婚夫,并已出嫁,这个舞会因而享有盛誉。男女主人均不在场,乃是舞会的特点:善良心肠的约格尔就像飞扬的羽毛,飘飘然,十分内行地并脚致礼,他向所有的客人收取授课的酬金。而且只有想要跳舞和寻欢作乐的人才来出席舞会,就像十三四岁的小姑娘头一回穿上长长的连衣裙也有这样的兴头似的,此其二。除了少数几个人例外,个个都漂漂亮亮,或者看起来漂漂亮亮,他们都兴高采烈地微笑,两眼闪烁着明亮的光辉。优秀的女生有时候甚至跳着pas de chaBle①,在这里,婀娜多姿的娜塔莎出类拔萃;在这最后一次舞会上他们只跳苏格兰舞、英吉利兹舞、刚刚流行的玛祖尔卡舞。约格尔占用了别祖霍夫家里的大厅,正像大家所说的那样,舞会举办得很成功。舞会上有许多漂亮的小姑娘,罗斯托夫家里的小姐都是佼佼者。她们俩人都特别幸福和愉快。这天晚上,索尼娅显得骄傲的是,多洛霍夫向她求婚,她已经拒绝,并向尼古拉表白爱情,她在家里不停地旋舞,女仆给弄得没法替她梳完发辫,这时她由于激动和欣喜而容光焕发。

①法语:少年。


娜塔莎也同样地感到自豪的是,她头一次穿着长长的连衣裙出席真正的舞会,她觉得更加幸福。她们都穿着白纱连衣裙,裙上系着玫瑰色的绦带。

从娜塔莎走进来出席舞会那时起,她就沉浸在爱情中了。她没有特地爱上什么人,但是她爱上大家了。她凡是望着什么人,在她打量他的时候,她也就爱上他了。

“啊,好极了!”当她跑到索尼娅面前时,她说。

尼古拉和杰尼索夫在几个大厅里逛来逛去,带着温和和庇护的神情环顾跳舞的人们。

“她多么可爱,将来是一个美人儿。”杰尼索夫说。

“是谁?”

“伯爵小姐娜塔莎。”杰尼索夫答道。

①法语:披巾舞。


“她跳得很好,多么优雅!”他沉默了片刻后又说。

“你说的是谁?”

“是你的妹妹,”杰尼索夫气忿地喊了一声。

罗斯托夫冷冷一笑。

“Mon cher comte,vous êtes l'un de mes meilleurs écoliers,il faut que vous danisiez.”①矮小的约格尔走到尼古拉跟前,说道,“Voyez combien de jolies demoiselles.②”他同样地邀请杰尼索夫,杰尼索夫从前也是他的学生。

“Non,mon cher,je ferai tapisserie③,”杰尼索夫说,

①法语:亲爱的伯爵,您是我的优等生之一。您应当跳舞。

②法语:您瞧,有许多美丽的姑娘。

③法语:不,我亲爱的,我最好坐下来看一会儿。


“现在您难道记不得,我不会应用您教的这门课吗?……”

“噢,不对!”约格尔连忙安慰他说,“您只是不大用心,而您是有才华的,是啊,您是有才华的。”

他们又奏起广为流行的玛祖尔卡曲。尼古拉未能拒绝约格尔,于是邀请索尼娅跳舞。杰尼索夫在老太婆们旁边坐下来,用臂肘支在马刀上,合着拍子跺脚,他愉快地讲着什么,惹得老太太们发笑,他不时地看看跳舞的青年。约格尔和他引以为自豪的优等生娜塔莎结成第一对舞伴跳舞。约格尔从容而且柔和地移动那双穿着短靴皮鞋的小脚,随同那胆怯、却尽力跳出各种舞步的娜塔莎,首先在舞厅中翩翩起舞。杰尼索夫目不转睛地望着她,一面用马刀打拍子,那模样表明,他本人不去跳舞只是因为他不愿跳舞,而不是因为他不会跳舞。在跳舞跳到一半的时候,他把从他身边走过的罗斯托夫喊到面前来。

“这根本不是那么回事,”他说,“难道这是波兰玛祖尔卡舞么?不过她跳得真妙。”

尼古拉知道杰尼索夫甚至在波兰亦以跳波兰玛祖尔卡舞的技能而遐尔闻名,他跑到娜塔莎跟前说:

“你去挑选杰尼索夫吧。他跳得很棒!妙极了!”他说。

当又轮到娜塔莎的时候,她站立起来,迅速地移动她那双穿着带有花结的短靴皮鞋的小脚,她独自一人羞答答地穿过舞厅跑到杰尼索夫所坐的那个角落。她看见,大家都朝她望着,等待着。尼古拉看见杰尼索夫和娜塔莎微露笑容,争吵着什么,杰尼索夫表示拒绝,可是他还流露着愉快的微笑。

他向前跑去。

“瓦西里·德米特里奇,请吧,”娜塔莎说道,“我们一块儿跳舞,请吧。”

“怎么,伯爵小姐,免了吧,别给我添麻烦。”杰尼索夫说。

“得啦,够了,瓦夏。”尼古拉说。

“简直像劝只公猫瓦西卡似的。”杰尼索夫诙谐地说。

“以后我整个夜晚给您唱歌。”娜塔莎说道。

“女魔法师,想对我怎么办就怎么办吧!”杰尼索夫说,他摘下马刀。杰尼索夫从几把椅子后面走出来,紧紧地握住女舞伴的手,稍微抬起头,伸出一条腿,等待着音乐的拍节。只有在骑马和跳玛祖尔卡舞的时候,才看不清杰尼索夫那矮小的身材,于是他装出像个连他自己也感觉得到的英姿飒爽的小伙子,他等待着音乐的拍节,得意洋洋地、诙谐地从侧面看看自己的舞伴,忽然间,他用一只脚轻轻一顿,便像小皮球似的富有弹力,从地板上跳起来,他带着女舞伴沿着那圆形舞池,飞也似地旋转起来。他用一只脚一声不响地从半个舞厅跑过去,好像没有看见摆在面前的几把椅子似的,他于是劲直地向前冲去,可是,忽然间两只马刺给撞得叮当地响了一声,他叉开两腿,后跟落地,站着不动,站了一秒钟。就在马刺的撞击声中,他的两脚在原地跺得咚咚响,一面疾速地转动,一面用左脚轻轻地磕打着右脚,又沿着圆形舞池飞快地旋舞。娜塔莎正在猜着他打算做点什么事,而她自己竟然不知道,怎么会听任他摆布,跟在他后面走去,时而他带着她旋转,时而用右手,时而用左手,时而弯屈膝头,引导她绕着自己转动,又霍然站立起来,飞速地向前冲去,就好像他要不喘气地跑过这几个房间似的,时而他又忽然停下来,出人意外地跳出一个新花样。当他在舞伴的座位前面活泼地带着她转动的时候,他碰击一下马刺,向她鞠躬了。娜塔莎甚至没有向他行个屈膝礼。她困惑不安地把她的目光凝聚在他身上,面露微笑,仿佛不认得他似的。

“这究竟是怎么回事呢?”她说。

尽管约格尔不认为这是地道的玛祖尔卡舞,但是人人都赞赏杰尼索夫的技巧,开始不断地挑选他做舞伴,老头子也面露微笑,开始谈论波兰和美好的旧时代。杰尼索夫因跳玛祖尔卡舞而累得满面通红,他用手绢揩干脸上的汗。在娜塔莎旁边坐下,舞会上的人都没有离开她。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 condescension JYMzw     
n.自以为高人一等,贬低(别人)
参考例句:
  • His politeness smacks of condescension. 他的客气带有屈尊俯就的意味。
  • Despite its condescension toward the Bennet family, the letter begins to allay Elizabeth's prejudice against Darcy. 尽管这封信对班纳特家的态度很高傲,但它开始消除伊丽莎白对达西的偏见。
2 enjoyment opaxV     
n.乐趣;享有;享用
参考例句:
  • Your company adds to the enjoyment of our visit. 有您的陪同,我们这次访问更加愉快了。
  • After each joke the old man cackled his enjoyment.每逢讲完一个笑话,这老人就呵呵笑着表示他的高兴。
3 Vogue 6hMwC     
n.时髦,时尚;adj.流行的
参考例句:
  • Flowery carpets became the vogue.花卉地毯变成了时髦货。
  • Short hair came back into vogue about ten years ago.大约十年前短发又开始流行起来了。
4 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
5 conspicuous spszE     
adj.明眼的,惹人注目的;炫耀的,摆阔气的
参考例句:
  • It is conspicuous that smoking is harmful to health.很明显,抽烟对健康有害。
  • Its colouring makes it highly conspicuous.它的色彩使它非常惹人注目。
6 gracefulness f1af06b1521900ad332e2326fef8927a     
参考例句:
  • His manly beauty and more than common gracefulness were instantly the theme of general admiration. 他那男子气的美和出众的优雅风度马上成了大家赞扬的话题。 来自辞典例句
  • Magnanimousness, tastefulness gracefulness are basic traits and characters of Shan cuisine. 这即是陕菜的基本特征及品性、风格。 来自互联网
7 transparently e3abdd0d9735fa629e3899d497d4d8e1     
明亮地,显然地,易觉察地
参考例句:
  • "Clearly plots,'said Jacques Three. "Transparently!" “显然是搞阴谋,”雅克三号说,“再清楚不过了。” 来自英汉文学 - 双城记
  • All design transparently, convenient for the file identification inside the bag. 全透明设计,方便袋内文件识别。
8 impulsive M9zxc     
adj.冲动的,刺激的;有推动力的
参考例句:
  • She is impulsive in her actions.她的行为常出于冲动。
  • He was neither an impulsive nor an emotional man,but a very honest and sincere one.他不是个一冲动就鲁莽行事的人,也不多愁善感.他为人十分正直、诚恳。
9 ballroom SPTyA     
n.舞厅
参考例句:
  • The boss of the ballroom excused them the fee.舞厅老板给他们免费。
  • I go ballroom dancing twice a week.我一个星期跳两次交际舞。
10 patronage MSLzq     
n.赞助,支援,援助;光顾,捧场
参考例句:
  • Though it was not yet noon,there was considerable patronage.虽然时间未到中午,店中已有许多顾客惠顾。
  • I am sorry to say that my patronage ends with this.很抱歉,我的赞助只能到此为止。
11 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
12 slippered 76a41eb67fc0ee466a644d75017dd69e     
穿拖鞋的
参考例句:
  • She slippered across the room from her bed. 她下床穿着拖鞋走过房间 来自《现代英汉综合大词典》
  • She saw pairs of slippered feet -- but no one was moving. 她看见一双双穿着拖鞋的脚--可是谁也没有挪动一步。 来自互联网
13 conscientiously 3vBzrQ     
adv.凭良心地;认真地,负责尽职地;老老实实
参考例句:
  • He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike. 他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。 来自《简明英汉词典》
  • She discharged all the responsibilities of a minister conscientiously. 她自觉地履行部长的一切职责。 来自《简明英汉词典》
14 beckoned b70f83e57673dfe30be1c577dd8520bc     
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He beckoned to the waiter to bring the bill. 他招手示意服务生把账单送过来。
  • The seated figure in the corner beckoned me over. 那个坐在角落里的人向我招手让我过去。 来自《简明英汉词典》
15 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
16 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
17 jocosely f12305aecabe03a8de7b63fb58d6d8b3     
adv.说玩笑地,诙谐地
参考例句:
18 coax Fqmz5     
v.哄诱,劝诱,用诱哄得到,诱取
参考例句:
  • I had to coax the information out of him.我得用好话套出他掌握的情况。
  • He tried to coax the secret from me.他试图哄骗我说出秘方。
19 stature ruLw8     
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
参考例句:
  • He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
  • The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
20 triumphant JpQys     
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的
参考例句:
  • The army made a triumphant entry into the enemy's capital.部队胜利地进入了敌方首都。
  • There was a positively triumphant note in her voice.她的声音里带有一种极为得意的语气。
21 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
22 darting darting     
v.投掷,投射( dart的现在分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • Swallows were darting through the clouds. 燕子穿云急飞。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Swallows were darting through the air. 燕子在空中掠过。 来自辞典例句
23 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
24 galloped 4411170e828312c33945e27bb9dce358     
(使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 ); 快速做[说]某事
参考例句:
  • Jo galloped across the field towards him. 乔骑马穿过田野向他奔去。
  • The children galloped home as soon as the class was over. 孩子们一下课便飞奔回家了。
25 vehemence 2ihw1     
n.热切;激烈;愤怒
参考例句:
  • The attack increased in vehemence.进攻越来越猛烈。
  • She was astonished at his vehemence.她对他的激昂感到惊讶。
26 suite MsMwB     
n.一套(家具);套房;随从人员
参考例句:
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
27 enchanted enchanted     
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词
参考例句:
  • She was enchanted by the flowers you sent her. 她非常喜欢你送给她的花。
  • He was enchanted by the idea. 他为这个主意而欣喜若狂。
28 exertions 2d5ee45020125fc19527a78af5191726     
n.努力( exertion的名词复数 );费力;(能力、权力等的)运用;行使
参考例句:
  • As long as they lived, exertions would not be necessary to her. 只要他们活着,是不需要她吃苦的。 来自辞典例句
  • She failed to unlock the safe in spite of all her exertions. 她虽然费尽力气,仍未能将那保险箱的锁打开。 来自辞典例句


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533