小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » War And Peace战争与和平 » Book 14 Chapter 15
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Book 14 Chapter 15
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

THE CAVALRY1 TRANSPORT, and the prisoners, and the marshal's baggage-train, halted at the village of Shamshevo. All crowded together round the campfire. Pierre went up to a fire, ate some roast horse-flesh, lay down with his back to the fire, and at once fell asleep. He fell into the same sort of sleep that he had slept at Mozhaisk, after the battle of Borodino.

Again the facts of real life mingled2 with his dreams; and again some one, himself or some one else, was uttering thoughts in his ear, and the same thoughts, indeed, as had come in his dream at Mozhaisk.

Life is everything. Life is God. All is changing and moving, and that motion is God. And while there is life, there is the joy of the consciousness of the Godhead. To love life is to love God. The hardest and the most blessed thing is to love this life in one's sufferings, in undeserved suffering.

“Karataev!” flashed into Pierre's mind. And all at once there rose up, as vivid as though alive, the image, long forgotten, of the gentle old teacher, who had given Pierre geography lessons in Switzerland. “Wait a minute,” the old man was saying. And he was showing Pierre a globe. This globe was a living, quivering ball, with no definite limits. Its whole surface consisted of drops, closely cohering3 together. And those drops were all in motion, and changing, several passing into one, and then one splitting up again into many. Every drop seemed striving to spread, to take up more space, but the others, pressing upon it, sometimes absorbed it, sometimes melted into it.

“This is life,” the old teacher was saying.

“How simple it is and how clear,” thought Pierre. “How was it I did not know that before? God is in the midst, and each drop strives to expand, to reflect Him on the largest scale possible. And it grows, and is absorbed and crowded out, and on the surface it disappears, goes back into the depths, and falls not to the surface again. That is how it is with him, with Karataev; he is absorbed and has disappeared.”

“You understand, my child,” said the teacher.

“You understand, damn you!” shouted a voice, and Pierre woke up.

He raised his head and sat up. A French soldier was squatting4 on his heels by the fire. He had just shoved away a Russian soldier, and was roasting a piece of meat on the end of a ramrod. His sinewy5, lean, hairy, red hands, with short fingers, were deftly6 turning the ramrod. His brown, morose7 face, with its sullen8 brows, could be clearly seen in the light of the glowing embers.

“It's just the same to him,” he muttered, quickly addressing a soldier standing9 behind him. “Brigand! go!”

And the soldier, turning the ramrod, glanced gloomily at Pierre. The latter turned away, gazing into the shadows. A Russian soldier, the one who had been pushed away, was sitting near the fire, patting something with his hand. Looking more closely, Pierre saw the grey dog, who was sitting by the soldier, wagging her tail.

“Ah, she has come …” said Pierre. “And Plat …” he was beginning, but he did not go on. All at once, instantly in close connection, there rose up the memory of the look Platon had fixed10 upon him, as he sat under the tree, of the shot heard at that spot, of the dog's howl, of the guilty faces of the soldiers as they ran by, of the smoking gun, of Karataev's absence at that halting-place; and he was on the point of fully11 realising that Karataev had been killed, but at the same instant, at some mysterious summons, there rose up the memory of a summer evening he had spent with a beautiful Polish lady on the verandah of his house at Kiev. And nevertheless, making no effort to connect the impressions of the day, and to deduce anything from them, Pierre closed his eyes, and the picture of the summer night in the country mingled with the thought of bathing and of that fluid, quivering globe, and he seemed to sink deep down into water, so that the waters closed over his head.

Before sunrise he was wakened by loud and rapid shots and outcries. The French were flying by him.

“The Cossacks!” one of them shouted, and a minute later a crowd of Russians were surrounding Pierre. For a long while Pierre could not understand what had happened to him. He heard all about him his comrades' wails12 of joy.

“Mates! our own folk! brothers!” the old soldiers cried, weeping, as they embraced the Cossacks and the hussars. The hussars and the Cossacks crowded round the prisoners, pressing on them clothes, and boots, and bread. Pierre sat sobbing13 in their midst, and could not utter one word; he hugged the first soldier who went up to him, and kissed him, weeping.

Dolohov was standing at the gates of a dilapidated house, letting the crowd of unarmed Frenchmen pass by him. The French, excited by all that had happened, were talking loudly among themselves; but as they passed before Dolohov, who stood switching his boots with his riding-whip, and watching them with his cold, glassy eyes, that boded14 nothing good, their talk died away. One of Dolohov's Cossacks stood on the other side, counting the prisoners, and marking off the hundreds with a chalk mark on the gate.

“How many?” Dolohov asked him.

“The second hundred,” answered the Cossack.

“Filez, filez,” said Dolohov, who had picked up the expression from the French; and when he met the eyes of the passing prisoners, his eyes gleamed with a cruel light.

With a gloomy face Denisov, holding his high Cossack hat in his hand, was walking behind the Cossacks, who were bearing to a hole freshly dug in the garden the body of Petya Rostov.


军需物资、俘虏兵和元帅的辎重队都驻扎在沙姆舍沃村。大家都围坐在火堆旁。皮埃尔走近火堆,吃了些烤马肉,背着火躺下身子,立刻就睡着了。他又像在波罗底诺战役后在莫扎伊斯克那样睡着了。

现实的事件又和梦境结合在一起,又有一个人,是他自己呢,还是另一个人,对他谈思想,甚至就是在莫扎伊斯克对他所谈的那些思想。

“生命是一切。生命是上帝。一切都在变化和运动,这个运动就是上帝。只要有生命,就有感应神灵的快乐。热爱生命就是热爱上帝。”

比所有一切都更困难和更幸福的是,在苦难中,在无辜的苦难中,热爱这个生命。

“卡拉塔耶夫!”皮埃尔想起了他。

皮埃尔突然像过电影似的在脑子里出现了一位他早已遗忘的、在瑞士教过他地理课的、仁慈的老教师。“等一等。”那个老者说,他给皮埃尔看一个天球仪。这是一个活动的,晃动的,没有一定比例的圆球。圆球表面是密密麻麻、彼此紧挨着的点点。这些点点都在运动着,不断变换位置,时而几个合成一个,时而一个分成若干个。每一个点都极力扩张,抢占最大空间,而别的点也极力扩张,排挤它,有时消灭它,有时和它合在一起。

“这就是生命。”老教师说。

“这是多么简单明了,”皮埃尔想。“我怎么先前就不知道呢。”

“上帝在那中间,每一个点点都在扩大,以便最大限度地反映它自身。它生长,汇合,紧缩,从表面上消失,沉入深渊,又浮上来。这就是他,就是卡拉塔耶夫,你看,他扩散开来了,又消失了。——Vousavezcompris,monenfant.①”

教师说。

“Vousavezcompris,sacrénom.”②一个声音喊道,于是皮埃尔醒了。

他欠身坐了起来。火堆旁边蹲着一个法国人,他推开一个俘虏,拿一根穿着肉的通条,放在火上烘烤。他卷着袖筒,两手青筋暴突,长满茸毛,皮肤发红,手指短粗,他灵活地转动着通条。他紧锁双眉,褐色面孔阴沉沉的,在通红的炭火的光亮中清晰可见。

“Caluiestbiengal……Brigand.Va!”③他迅速转过身子对身后的一个士兵说。

①法语:你懂得了,我的孩子。

②法语:你明白了,该死的。

③法语:他反正一样……是个土匪,没错!


那个士兵转动着通条,冷冷地向皮埃尔瞥了一眼。皮埃尔转过脸去,向黑暗中看去。有一个俘虏,就是被法国人推开的那个人,坐在火边用手拍打着什么。皮埃尔凑近一看,认出了那只雪青的小狗,它摇着尾巴坐在那个士兵身旁。

“啊,你来啦?”皮埃尔说,“啊,普拉东……”他还没有把刚开了头的话说完。

突然间,如烟往事在脑际涌现出来:有普拉东坐在树下投来的目光,有那个地方传来的枪声,狗的叫声,两个法国人从他身旁跑过去时带有犯罪的面部表情,那支还在冒烟的枪,想起在这个宿营地永远也见不着的卡拉塔耶夫,他正要弄清楚卡拉塔耶夫是否已被打死,但是,就在这一刹那,他也不知道为什么,他忽然想起他和一个美丽的波兰姑娘在他在基辅的住宅阳台上度过的那个夏夜。皮埃尔没有把这一天的回忆都联系起来,再从其中作出结论,他闭上眼,于是夏天的自然风光和对游泳以及对流动的液体球的回忆混合在一起,于是他沉入水中,水淹过了他的头顶。

日出之前,他被巨大的密急的枪声和呐喊声惊醒。法国人从他身旁跑过。

“Lescosaques!”①一个法国人喊叫道,一分钟后,皮埃尔周围都是俄国人。

①法语:哥萨克。


皮埃尔有好一阵子没弄明白是怎么一回事,他听见周围同伴们欢喜的哭泣声。

“弟兄们!我的亲人们,亲爱的!”那些老兵边哭边喊叫着拥抱哥萨克和骠骑兵。骠骑兵和哥萨克围着俘虏们,给的给衣服,给的给靴子,给的给面包,皮埃尔坐在他们当中,放声大哭,激动地一句话也说不出来,他紧紧拥抱第一个走到他面前的士兵,一边哭,一边狂吻着。

多洛霍夫站在一所已倒塌的房屋的大门旁边,已缴了械的法国人从他面前走过。那些法国人为刚刚发生的这一切而激动,相互间大声议论着;当他们从多洛霍夫面前走过时,他们看见他用马鞭抽打着靴子,以冷峻的目光在注视他们时,他们不再吭声了。另一边站着一个多洛霍夫部的哥萨克在清点俘虏人数。每数到一百就在门上划个记号。

“多少了?”多洛霍夫问数俘虏的哥萨克。

“二百了。”那个哥萨克回答道。

“Filez,filez,”①多洛霍夫不住地说,这是他从法国人那里学来的话。他的目光一碰到俘虏的目光时,眼睛就突然爆发出残酷的光芒。

①法语:快走,快走。


几个哥萨克抬着彼佳·罗斯托夫的尸体向在花园内已挖好的墓穴走去,杰尼索夫脱下帽子,阴沉着脸跟在后面。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cavalry Yr3zb     
n.骑兵;轻装甲部队
参考例句:
  • We were taken in flank by a troop of cavalry. 我们翼侧受到一队骑兵的袭击。
  • The enemy cavalry rode our men down. 敌人的骑兵撞倒了我们的人。
2 mingled fdf34efd22095ed7e00f43ccc823abdf     
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系]
参考例句:
  • The sounds of laughter and singing mingled in the evening air. 笑声和歌声交织在夜空中。
  • The man and the woman mingled as everyone started to relax. 当大家开始放松的时候,这一男一女就开始交往了。
3 cohering 21b757deb2c092a8f38425342fcdf652     
v.黏合( cohere的现在分词 );联合;结合;(指看法、推理等)前后一致
参考例句:
  • It is necessary for cohering public feeling and inspiring fighting will to cultivate and publicize models. 摘要积极培养与宣传典型对凝聚人心、鼓舞斗志、推动工作很有必要。 来自互联网
  • Objective To explore the relation between meridians cohering on the organism and channel and point-entrails effect. 目的探讨经脉线的附着组织与经穴—脏腑效应之间的关系。 来自互联网
4 squatting 3b8211561352d6f8fafb6c7eeabd0288     
v.像动物一样蹲下( squat的现在分词 );非法擅自占用(土地或房屋);为获得其所有权;而占用某片公共用地。
参考例句:
  • They ended up squatting in the empty houses on Oxford Road. 他们落得在牛津路偷住空房的境地。
  • They've been squatting in an apartment for the past two years. 他们过去两年来一直擅自占用一套公寓。 来自《简明英汉词典》
5 sinewy oyIwZ     
adj.多腱的,强壮有力的
参考例句:
  • When muscles are exercised often and properly,they keep the arms firm and sinewy.如果能经常正确地锻炼肌肉的话,双臂就会一直结实而强健。
  • His hard hands and sinewy sunburned limbs told of labor and endurance.他粗糙的双手,被太阳哂得发黑的健壮四肢,均表明他十分辛勤,非常耐劳。
6 deftly deftly     
adv.灵巧地,熟练地,敏捷地
参考例句:
  • He deftly folded the typed sheets and replaced them in the envelope. 他灵巧地将打有字的纸折好重新放回信封。 来自《简明英汉词典》
  • At last he had a clew to her interest, and followed it deftly. 这一下终于让他发现了她的兴趣所在,于是他熟练地继续谈这个话题。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
7 morose qjByA     
adj.脾气坏的,不高兴的
参考例句:
  • He was silent and morose.他沉默寡言、郁郁寡欢。
  • The publicity didn't make him morose or unhappy?公开以后,没有让他郁闷或者不开心吗?
8 sullen kHGzl     
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的
参考例句:
  • He looked up at the sullen sky.他抬头看了一眼阴沉的天空。
  • Susan was sullen in the morning because she hadn't slept well.苏珊今天早上郁闷不乐,因为昨晚没睡好。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
11 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
12 wails 6fc385b881232f68e3c2bd9685a7fcc7     
痛哭,哭声( wail的名词复数 )
参考例句:
  • The child burst into loud wails. 那个孩子突然大哭起来。
  • Through this glaciated silence the white wails of the apartment fixed arbitrary planes. 在这冰封似的沉寂中,公寓的白色墙壁构成了一个个任意的平面。 来自英汉非文学 - 科幻
13 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
14 boded 3ee9f155e2df361f160805e631a2c2ca     
v.预示,预告,预言( bode的过去式和过去分词 );等待,停留( bide的过去分词 );居住;(过去式用bided)等待
参考例句:
  • The beginning of that summer boded ill. 夏季一开始就来势不善。 来自辞典例句


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533