Enter Baptista, Vincentio, Gremio, the Pedant1, Lucentio, Bianca, Petruchio, Katherina, Hortensio and Widow. Tranio, Biondello and Grumio and Others, attending.
LUCENTIO.
At last, though long, our jarring notes agree:
And time it is when raging war is done,
My fair Bianca, bid my father welcome,
While I with self-same kindness welcome thine.
Brother Petruchio, sister Katherina,
And thou, Hortensio, with thy loving widow,
Feast with the best, and welcome to my house:
My banquet is to close our stomachs up,
After our great good cheer. Pray you, sit down;
For now we sit to chat as well as eat.
[They sit at table.]
PETRUCHIO.
Nothing but sit and sit, and eat and eat!
BAPTISTA.
Padua affords this kindness, son Petruchio.
PETRUCHIO.
Padua affords nothing but what is kind.
HORTENSIO.
For both our sakes I would that word were true.
PETRUCHIO.
Now, for my life, Hortensio fears his widow.
WIDOW.
Then never trust me if I be afeard.
PETRUCHIO.
You are very sensible, and yet you miss my sense:
I mean Hortensio is afeard of you.
WIDOW.
He that is giddy thinks the world turns round.
PETRUCHIO.
Roundly replied.
KATHERINA.
Mistress, how mean you that?
WIDOW.
Thus I conceive by him.
PETRUCHIO.
Conceives by me! How likes Hortensio that?
HORTENSIO.
My widow says thus she conceives her tale.
PETRUCHIO.
Very well mended. Kiss him for that, good widow.
KATHERINA.
’He that is giddy thinks the world turns round’:
I pray you tell me what you meant by that.
WIDOW.
Your husband, being troubled with a shrew,
And now you know my meaning.
KATHERINA.
A very mean meaning.
WIDOW.
Right, I mean you.
KATHERINA.
And I am mean, indeed, respecting you.
PETRUCHIO.
To her, Kate!
HORTENSIO.
To her, widow!
PETRUCHIO.
A hundred marks, my Kate does put her down.
HORTENSIO.
That’s my office.
PETRUCHIO.
[Drinks to Hortensio.]
BAPTISTA.
How likes Gremio these quick-witted folks?
GREMIO.
BIANCA.
Head and butt! An hasty-witted body
Would say your head and butt were head and horn.
VINCENTIO.
Ay, mistress bride, hath that awaken’d you?
BIANCA.
Ay, but not frighted me; therefore I’ll sleep again.
PETRUCHIO.
Have at you for a bitter jest or two.
BIANCA.
Am I your bird? I mean to shift my bush,
And then pursue me as you draw your bow.
You are welcome all.
[Exeunt Bianca, Katherina and Widow.]
PETRUCHIO.
She hath prevented me. Here, Signior Tranio;
This bird you aim’d at, though you hit her not:
Therefore a health to all that shot and miss’d.
TRANIO.
O, sir! Lucentio slipp’d me like his greyhound,
Which runs himself, and catches for his master.
PETRUCHIO.
TRANIO.
’Tis well, sir, that you hunted for yourself:
’Tis thought your deer does hold you at a bay.
BAPTISTA.
O ho, Petruchio! Tranio hits you now.
LUCENTIO.
I thank thee for that gird, good Tranio.
HORTENSIO.
Confess, confess; hath he not hit you here?
PETRUCHIO.
A has a little gall’d me, I confess;
And as the jest did glance away from me,
BAPTISTA.
Now, in good sadness, son Petruchio,
I think thou hast the veriest shrew of all.
PETRUCHIO.
Well, I say no; and therefore, for assurance,
Let’s each one send unto his wife,
And he whose wife is most obedient,
To come at first when he doth send for her,
HORTENSIO.
Content. What’s the wager?
LUCENTIO.
Twenty crowns.
PETRUCHIO.
Twenty crowns!
But twenty times so much upon my wife.
LUCENTIO.
A hundred then.
HORTENSIO.
Content.
PETRUCHIO.
A match! ’tis done.
HORTENSIO.
Who shall begin?
LUCENTIO.
That will I.
Go, Biondello, bid your mistress come to me.
BIONDELLO.
I go.
[Exit.]
BAPTISTA.
Son, I’ll be your half, Bianca comes.
LUCENTIO.
I’ll have no halves; I’ll bear it all myself.
Re-enter Biondello.
How now! what news?
BIONDELLO.
Sir, my mistress sends you word
That she is busy and she cannot come.
PETRUCHIO.
How! She’s busy, and she cannot come!
Is that an answer?
GREMIO.
Ay, and a kind one too:
Pray God, sir, your wife send you not a worse.
PETRUCHIO.
I hope better.
HORTENSIO.
To come to me forthwith.
[Exit Biondello.]
PETRUCHIO.
O, ho! entreat her!
Nay, then she must needs come.
HORTENSIO.
I am afraid, sir,
Re-enter Biondello.
Now, where’s my wife?
BIONDELLO.
She says you have some goodly jest in hand:
She will not come; she bids you come to her.
PETRUCHIO.
Intolerable, not to be endur’d!
Sirrah Grumio, go to your mistress,
Say I command her come to me.
[Exit Grumio.]
HORTENSIO.
I know her answer.
PETRUCHIO.
What?
HORTENSIO.
She will not.
PETRUCHIO.
Re-enter Katherina.
BAPTISTA.
Now, by my holidame, here comes Katherina!
KATHERINA.
What is your will sir, that you send for me?
PETRUCHIO.
Where is your sister, and Hortensio’s wife?
KATHERINA.
They sit conferring by the parlour fire.
PETRUCHIO.
Go fetch them hither; if they deny to come,
Away, I say, and bring them hither straight.
[Exit Katherina.]
LUCENTIO.
Here is a wonder, if you talk of a wonder.
HORTENSIO.
PETRUCHIO.
Marry, peace it bodes, and love, and quiet life,
And, to be short, what not that’s sweet and happy.
BAPTISTA.
Now fair befall thee, good Petruchio!
The wager thou hast won; and I will add
Unto their losses twenty thousand crowns;
Another dowry to another daughter,
For she is chang’d, as she had never been.
PETRUCHIO.
Nay, I will win my wager better yet,
See where she comes, and brings your froward wives
As prisoners to her womanly persuasion21.
Re-enter Katherina with Bianca and Widow.
Katherine, that cap of yours becomes you not:
[Katherina pulls off her cap and throws it down.]
WIDOW.
Lord, let me never have a cause to sigh
Till I be brought to such a silly pass!
BIANCA.
Fie! what a foolish duty call you this?
LUCENTIO.
I would your duty were as foolish too;
The wisdom of your duty, fair Bianca,
Hath cost me a hundred crowns since supper-time!
BIANCA.
The more fool you for laying on my duty.
PETRUCHIO.
Katherine, I charge thee, tell these headstrong women
What duty they do owe their lords and husbands.
WIDOW.
Come, come, you’re mocking; we will have no telling.
PETRUCHIO.
Come on, I say; and first begin with her.
WIDOW.
She shall not.
PETRUCHIO.
I say she shall: and first begin with her.
KATHERINA.
Fie, fie! unknit that threatening unkind brow,
To wound thy lord, thy king, thy governor:
Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds,
A woman mov’d is like a fountain troubled,
And while it is so, none so dry or thirsty
Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper,
Thy head, thy sovereign; one that cares for thee,
And for thy maintenance commits his body
To painful labour both by sea and land,
To watch the night in storms, the day in cold,
Whilst thou liest warm at home, secure and safe;
But love, fair looks, and true obedience;
Too little payment for so great a debt.
Such duty as the subject owes the prince,
Even such a woman oweth to her husband;
And not obedient to his honest will,
I am asham’d that women are so simple
To offer war where they should kneel for peace,
Or seek for rule, supremacy, and sway,
When they are bound to serve, love, and obey.
Why are our bodies soft and weak and smooth,
But that our soft conditions and our hearts
Should well agree with our external parts?
Come, come, you froward and unable worms!
My mind hath been as big as one of yours,
My heart as great, my reason haply more,
To bandy word for word and frown for frown;
But now I see our lances are but straws,
Our strength as weak, our weakness past compare,
That seeming to be most which we indeed least are.
Then vail your stomachs, for it is no boot,
And place your hands below your husband’s foot:
In token of which duty, if he please,
My hand is ready; may it do him ease.
PETRUCHIO.
Why, there’s a wench! Come on, and kiss me, Kate.
LUCENTIO.
Well, go thy ways, old lad, for thou shalt ha’t.
VINCENTIO.
’Tis a good hearing when children are toward.
LUCENTIO.
But a harsh hearing when women are froward.
PETRUCHIO.
Come, Kate, we’ll to bed.
We three are married, but you two are sped.
’Twas I won the wager,
[To Lucentio.] though you hit the white;
And being a winner, God give you good night!
[Exeunt Petrucio and Katherina.]
HORTENSIO.
Now go thy ways; thou hast tam’d a curst shrew.
LUCENTIO.
’Tis a wonder, by your leave, she will be tam’d so.
[Exeunt.]
点击收听单词发音
1 pedant | |
n.迂儒;卖弄学问的人 | |
参考例句: |
|
|
2 perils | |
极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境) | |
参考例句: |
|
|
3 woe | |
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 butt | |
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|
6 nay | |
adv.不;n.反对票,投反对票者 | |
参考例句: |
|
|
7 simile | |
n.直喻,明喻 | |
参考例句: |
|
|
8 outright | |
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的 | |
参考例句: |
|
|
9 wager | |
n.赌注;vt.押注,打赌 | |
参考例句: |
|
|
10 hawk | |
n.鹰,骗子;鹰派成员 | |
参考例句: |
|
|
11 entreat | |
v.恳求,恳请 | |
参考例句: |
|
|
12 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
13 entreated | |
恳求,乞求( entreat的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
14 vile | |
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的 | |
参考例句: |
|
|
15 foul | |
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规 | |
参考例句: |
|
|
16 fouler | |
adj.恶劣的( foul的比较级 );邪恶的;难闻的;下流的 | |
参考例句: |
|
|
17 bodes | |
v.预示,预告,预言( bode的第三人称单数 );等待,停留( bide的过去分词 );居住;(过去式用bided)等待 | |
参考例句: |
|
|
18 supremacy | |
n.至上;至高权力 | |
参考例句: |
|
|
19 obedience | |
n.服从,顺从 | |
参考例句: |
|
|
20 virtue | |
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力 | |
参考例句: |
|
|
21 persuasion | |
n.劝说;说服;持有某种信仰的宗派 | |
参考例句: |
|
|
22 bauble | |
n.美观而无价值的饰物 | |
参考例句: |
|
|
23 dart | |
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲 | |
参考例句: |
|
|
24 blots | |
污渍( blot的名词复数 ); 墨水渍; 错事; 污点 | |
参考例句: |
|
|
25 amiable | |
adj.和蔼可亲的,友善的,亲切的 | |
参考例句: |
|
|
26 bereft | |
adj.被剥夺的 | |
参考例句: |
|
|
27 deign | |
v. 屈尊, 惠允 ( 做某事) | |
参考例句: |
|
|
28 sip | |
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量 | |
参考例句: |
|
|
29 craves | |
渴望,热望( crave的第三人称单数 ); 恳求,请求 | |
参考例句: |
|
|
30 peevish | |
adj.易怒的,坏脾气的 | |
参考例句: |
|
|
31 sullen | |
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的 | |
参考例句: |
|
|
32 traitor | |
n.叛徒,卖国贼 | |
参考例句: |
|
|
33 toil | |
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |