“How triumphed?” inquired Lilith.
“You have drawn2 me to your side, you have brought me to retract3, and yet you have not told me your secret!”
“No! I have not, indeed; but——”
“Nor has any one else told me, nor do I even surmise4 246its nature; in a word, Lilith, I know no more of that mystery now than I knew on that dreadful day when it parted us! And yet I am here beside you, repudiating5 all my own injurious doubts and suspicions, taking you in perfect love and perfect trust.”
“And now I do not even ask you for your secret.”
“Oh, but I can tell you now! I am free to tell you now——”
“But I do not even care to hear it! I do not even ask you by
you, my little country girl, are here in Paris, arrayed and lodged8 in royal magnificence, and gracing more than any other lady in it the salon9 of Madame la Princesse Gherardini. I am so perfectly10 satisfied for the present just to have you by my side.”
“I bless you for your faith and your forbearance, Tudor! But—I can tell you the secret of Monsieur Ancillon’s correspondence with me in one single word. He is my—father!”
“Your father, Lilith! Ancillon your father!”
“Yes, though I never knew it until after we were married.”
“Ancillon your father! Incredible! Are you sure of that?”
“Quite sure.”
“How did you discover the fact? Did he tell you?”
“I first discovered it by the packet of old letters and papers put away in that trunk which was the sole legacy11 of my dear mother to me.”
“Ah! Ah! Ancillon himself, when he came to me once at Cloud Cliffs, referred me to those documents; but when I had the trunk broken open and searched, the papers were gone!”
247“I had brought them away for safe keeping. They were too important to be left.”
“I understand now! I understand. But, Lilith! We all thought your parentage was so well known that there could be no mistake about it! Your father and mother lived at Seawood. Your father was drowned in saving my life. Your mother died of the shock the very day of your birth. How, then, is it possible that this man can claim to be your father?”
“Oh, Tudor, it is a long and sad story. There is no time to tell it to you now; but this much I can tell: Joseph Wyvil and Elizabeth, who lived such a secluded12 life at Seawood that their neighbors knew little or nothing of them except that they belonged to the village church, and led quiet, industrious13 and blameless lives—were not husband and wife as people took them to be—but a devoted14 brother and a most unfortunate young sister, who had lost her husband by a fate much worse than death. More than this I cannot tell you now. Both died too suddenly to confide15 the secret to any one. So I was registered as the child of Joseph and Elizabeth Wyvil, when in fact I was the child of Alphonzo and Elizabeth Zuniga!”
“Zuniga!”
“Yes.”
“Then Ancillon is a relative of that young Spaniard we met in Washington who looked so much like him?”
“He was the same. Ancillon and Zuniga were one. Ancillon was his professional name, Zuniga was his family name.”
“A very strange story, Lilith.”
“My father will give you every particular as soon as your convenience permits him to do so. And I shall furnish the documents that shall prove the truth of his story.”
“How is it, my child, that you could not at the very first have told me that Ancillon was your father? 248That you are now at liberty to tell that secret which cost you so much to keep a year ago?”
“Because I am now in possession of the sequel to the secret, without which I could never have told the secret. But you shall know all from my father. I think, also, I ought to tell you how I happen to be in Paris with the Princess Gherardini. I can do so in a very few words. When I left home I went to New York, found a home with a good Christian16, motherly woman, the widow of a clergyman. After waiting many weeks to hear from you, without success, I answered a lady’s advertisement for a traveling companion, and was so fortunate as to be accepted and to enter the household of the Baroness18 Von Bruyin, now, since morning, the Princess Gherardini. I did not know that she was your first love. In telling me the story you had not told me any names. She grew to love me. I know not why——”
“Why does every one love you, child?”
“Ah, I don’t know that every one does! I don’t even think that many do. Madame Von Bruyin has always treated me with the distinction of an honored guest and the affection of a beloved sister. You saw me in her immediate19 circle to-day. That has always been my place.”
“She is a much nobler and more generous woman than I had ever supposed her to be.”
“Oh, she is indeed! But, Tudor! Tell me how you came to be here at this wedding reception, when I supposed you to be at the Court of ——?”
“My love, I received a pressing letter from the baroness, not only inviting20 but commanding, exhorting21 and entreating22 me to come; going through all the variations of the potential mood to compel me to come. In short, darling, it was such a letter as could not be gainsayed. I obeyed, thinking that the lady only wanted an opportunity to say—Hail! and Farewell! 249to an old friend. I came and found my lost treasure! And now I know her motive23 was to restore that treasure to my possession. And I thank and bless her for it.”
“Amen and amen!” breathed Lilith.
“But, dearest dear! She introduced you as Mrs. Wyvil! How was that?”
“Oh, Tudor, I dreamed that some one in a high, delirious24 fever had told me that I must never call myself by the name of Hereward again, and I was so foolish as to take the sick man at his word.”
“I remember! I remember! Oh, Lilith! How much you have to forgive!”
“My darling, since you entered Madame Von Bruyin’s family under the name of Wyvil, how could she have known or guessed that you were my wife?”
Lilith paused and reflected, and then she answered:
“I am not pledged to secrecy26 in this matter; yet, if you were not my husband, and if I were not fully27 resolved never to have a secret, either of my own or of any one else’s, from you, I should not tell you this; for women should not betray women, especially to the common enemy; but I know you are not vain, Tudor, and you are generous.”
“Now, if you object——”
“I do not object—I insist on telling you.”
“Go on, then.”
“You know she was your first love——”
“My first—and last—hallucination! You, Lilith, were my first and enduring love,” amended28 Hereward.
“Oh! thank Heaven!” breathed the young wife, almost inaudibly; then she said:
“You were not quite just to her, Tudor. The old baron17 whom she married was more of a father than a husband to her; he doted on her from her infancy29. 250She was the only creature in the world that he loved—except her father.”
“She told me that.”
“He engaged himself to her that he might give her a title and leave her his fortune.”
“She did not need his fortune. She was the heiress of great wealth.”
“He might have done that without marrying her.”
“Yes, but he wished also to give her his title; the title which—they said—he meant to ask of the emperor, in lieu of the payment of many millions loaned by him during the war. He wished to ennoble his pet.”
“Well, love? What has all this got to do with your telling the baroness your story?” inquired Hereward, with a smile.
“Everything! You shall hear. This old man, who loved without self-love, discovered that his fair betrothed31 was very unhappy, and pressed her for the reason. That she should have a sorrow that he could not comfort, with all his wealth and power, seemed as wonderful as it was insupportable! He pressed her for her confidence, and she gave it to him—told him—well, she told him, in effect, that she would rather marry Mr. Tudor Hereward than Herr Bruyin. And he released her from her engagement to himself, and promised to win over her father to consent to her marriage with you. When you returned to Washington, she sought you out and offered the hand that she had once refused. But you, being then married, could not accept it. Tudor! were you sorry?”
“I am not sorry now, dearest, at all events,” he answered, drawing the little figure closer to his side.
“Of course, sorrow, disappointment and humiliation32 preyed33 upon the spoiled beauty. Your marriage 251with me was announced, and Herr Bruyin, who was still watching over his darling, knew then the threefold cause of her anguish34. He went to her and reminded her that their marriage had been announced some weeks before, and that the announcement had not been contradicted, and he proposed to her to let their betrothal35 stand; to marry at the appointed time; to go with him to Europe; and, in the grand tour and at the great capitals, where she would be welcomed and fêted, to forget the disappointments she had experienced here. She followed his counsel, and they were married and went abroad. I tell you this, Tudor, that you may be just to her; for now you see that she was not a double-dealer; she was not deceitful; she was perfectly frank with you and with her old betrothed, from first to last.”
“Then I have wronged her in my judgment36. And it begins to seem to me that I am rather given to wronging people, eh, Lilith?”
“No, you are not. You have been misled by false appearances, which were nobody’s fault.”
“You, at least, are very charitable, Lilith. But go on, dear.”
“You know, I suppose, that Herr Bruyin received his title soon after his arrival in his native city, and that he survived the event but a few months, and that Herr Von Kirschberg died about the same time?”
“Yes, I heard that.”
“Madame Von Bruyin, bereft37 of husband and father, returned to New York early in April. In May she advertised for a companion. I applied38 for the situation, pleased madame, and was accepted, as I told you. She knew me only as Mrs. Wyvil and believed me to be a widow. She grew very fond of me——”
“Very naturally.”
“We were to sail by the Kron Prinz on the first of June.”
252“Why, I sailed on the Kron Prinz, on the first of June!” Hereward interrupted.
“Exactly. And that was the very reason why we did not. And now comes the crisis of my story—the reason why I was compelled to discover my real name and position to Madame the Baroness. She had seen the account of your appointment as Secretary of Legation, coupled with the theory that you had accepted the post mainly for the sake of serving the country in a place far removed from the spot associated with the tragic39 death of your wife——”
“‘Young and lovely wife,’ I think they put it, Lilith,” said Hereward, with a droll smile. “Well, it was true, so far as I know. My health had broken down under the heavy blow of your loss and your supposed death, Lilith. And when I was convalescent I eagerly snatched at the opportunity of leaving a home that had become hateful to me, and of seeking distraction40, not consolation41, not forgetfulness, in new scenes and new duties. And madame saw my name in the published list of passengers, I suppose?”
“Yes; curiosity, a very natural curiosity, led her to read the list of cabin passengers by the Kron Prinz, to see who were to be our fellow-passengers, and she saw your name there. In another part of the paper she had seen the account of your voyage and its causes, of which I have just told you. But, Tudor, she did not tell me all this until we were out at sea. On that day when she sent for me she gave me, as I said, only an outline of her reasons. She told me that there was a party going out by the Kron Prinz with whom she did not choose to travel.”
“I am rapidly coming to that, Tudor. After we had sailed, when the pilot left us and we were far out of sight of land, Madame Von Bruyin gave me her 253whole confidence. She told me the story of her early betrothal with an old millionaire; and of her first love—or fancied love—into which her inexperienced heart had betrayed her. She told me everything just as I have told it to you.”
“And as I had told you, months before,” put in Hereward.
“Yes; but you gave me the facts from your point of view, and she gave them to me from her own. And hers was the true view, Tudor.”
“Yes, I acknowledge that.”
“She said that in her position and in yours—both so recently bereaved—she could not possibly think of crossing the ocean in the same ship with you. And then, Tudor, she added an explanation that made my hair stand on end—so to speak.”
“Ah! what was that which could have straightened these pretty, rippling43 locks and made them stand erect44 ‘like quills45 upon the fretful porcupine46?’” gayly inquired Hereward, as he passed his hand fondly over her little curly black head.
“She told me that in a few months you (she and yourself) would probably meet in ——. And, in short, that—both being free to form new ties—the old interest in each other would be revived; that after the year of mourning had been past, you two would, of course, marry, and that she should do everything in her power to atone47 to you for all the disappointment she had caused you, and to make your life happy! Was not that enough to make my hair bristle48 up on end—to hear another woman tell me to my face that she was going to marry my husband and live happy all the rest of their lives?”
Hereward broke into a merry laugh.
“You know, I could not let her go on dreaming that dream. I told her she must not think of such a 254thing. And when, being very much astonished at my assurance, she asked me why she must not, I told her because it would be a deadly sin, for that Mr. Hereward’s wife was still living. And when she pressed to know why I thought so, I had to tell her, because I myself was that wife, supposed to be dead. Well, then, of course, it was necessary to tell her the cause of our parting—that it was a bitter misunderstanding growing out of circumstances which placed me in a false light. I spoke49 only in general terms; and because I could not go into details I offered to cancel our contract and leave her as soon as we should land at Havre.”
“And what would you have done, then, as ‘a stranger in a strange land,’ Lilith? Would you have come on to me?” inquired Hereward.
“Uncalled, and after all that had passed? Oh, no! I could not have done that. I should have taken the first steamer back to New York and returned to Aunt Sophie.”
“Aunt Sophie?”
“Mrs. Downie, the clergyman’s widow, with whom I had lived in New York. But Madame Von Bruyin would not consent to cancel our contract. She insisted that I should remain with her. She was very good about it all. Indeed, she treated me with more than even her usual kindness, and from that hour I became to her as a beloved and cherished sister. I think she got over her sentimental50 fancy for you, for I think it was nothing more than that.”
“Probably not,” said Hereward, with a smile.
“And when the ‘Fairy Prince’ appeared in the form of Gherardini, I think the beauteous lady discovered that she had never really been in love in all her life before,” added Lilith, archly.
“I am very glad to hear it. No heartier51 congratulations 255were ever offered to any bride than were mine to the newly married princess to-day,” said Hereward.
“And, by the way,” suggested Lilith, “the bridal pair are to leave for Marseilles, en route for Rome, at five o’clock, and it must be near that hour now. Will you return to the drawing-room or remain and await me here?”
“I will go with you,” said Hereward, as he arose and offered Lilith his arm.

点击
收听单词发音

1
droll
![]() |
|
adj.古怪的,好笑的 | |
参考例句: |
|
|
2
drawn
![]() |
|
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
3
retract
![]() |
|
vt.缩回,撤回收回,取消 | |
参考例句: |
|
|
4
surmise
![]() |
|
v./n.猜想,推测 | |
参考例句: |
|
|
5
repudiating
![]() |
|
v.(正式地)否认( repudiate的现在分词 );拒绝接受;拒绝与…往来;拒不履行(法律义务) | |
参考例句: |
|
|
6
fervently
![]() |
|
adv.热烈地,热情地,强烈地 | |
参考例句: |
|
|
7
mighty
![]() |
|
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
8
lodged
![]() |
|
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属 | |
参考例句: |
|
|
9
salon
![]() |
|
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室 | |
参考例句: |
|
|
10
perfectly
![]() |
|
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
11
legacy
![]() |
|
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西 | |
参考例句: |
|
|
12
secluded
![]() |
|
adj.与世隔绝的;隐退的;偏僻的v.使隔开,使隐退( seclude的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
13
industrious
![]() |
|
adj.勤劳的,刻苦的,奋发的 | |
参考例句: |
|
|
14
devoted
![]() |
|
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的 | |
参考例句: |
|
|
15
confide
![]() |
|
v.向某人吐露秘密 | |
参考例句: |
|
|
16
Christian
![]() |
|
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
17
baron
![]() |
|
n.男爵;(商业界等)巨头,大王 | |
参考例句: |
|
|
18
baroness
![]() |
|
n.男爵夫人,女男爵 | |
参考例句: |
|
|
19
immediate
![]() |
|
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
20
inviting
![]() |
|
adj.诱人的,引人注目的 | |
参考例句: |
|
|
21
exhorting
![]() |
|
v.劝告,劝说( exhort的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
22
entreating
![]() |
|
恳求,乞求( entreat的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
23
motive
![]() |
|
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
24
delirious
![]() |
|
adj.不省人事的,神智昏迷的 | |
参考例句: |
|
|
25
lark
![]() |
|
n.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏 | |
参考例句: |
|
|
26
secrecy
![]() |
|
n.秘密,保密,隐蔽 | |
参考例句: |
|
|
27
fully
![]() |
|
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
28
Amended
![]() |
|
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
29
infancy
![]() |
|
n.婴儿期;幼年期;初期 | |
参考例句: |
|
|
30
possessed
![]() |
|
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
31
betrothed
![]() |
|
n. 已订婚者 动词betroth的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
32
humiliation
![]() |
|
n.羞辱 | |
参考例句: |
|
|
33
preyed
![]() |
|
v.掠食( prey的过去式和过去分词 );掠食;折磨;(人)靠欺诈为生 | |
参考例句: |
|
|
34
anguish
![]() |
|
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼 | |
参考例句: |
|
|
35
betrothal
![]() |
|
n. 婚约, 订婚 | |
参考例句: |
|
|
36
judgment
![]() |
|
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
37
bereft
![]() |
|
adj.被剥夺的 | |
参考例句: |
|
|
38
applied
![]() |
|
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
39
tragic
![]() |
|
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
40
distraction
![]() |
|
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐 | |
参考例句: |
|
|
41
consolation
![]() |
|
n.安慰,慰问 | |
参考例句: |
|
|
42
peculiar
![]() |
|
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的 | |
参考例句: |
|
|
43
rippling
![]() |
|
起涟漪的,潺潺流水般声音的 | |
参考例句: |
|
|
44
erect
![]() |
|
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的 | |
参考例句: |
|
|
45
quills
![]() |
|
n.(刺猬或豪猪的)刺( quill的名词复数 );羽毛管;翮;纡管 | |
参考例句: |
|
|
46
porcupine
![]() |
|
n.豪猪, 箭猪 | |
参考例句: |
|
|
47
atone
![]() |
|
v.赎罪,补偿 | |
参考例句: |
|
|
48
bristle
![]() |
|
v.(毛发)直立,气势汹汹,发怒;n.硬毛发 | |
参考例句: |
|
|
49
spoke
![]() |
|
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
50
sentimental
![]() |
|
adj.多愁善感的,感伤的 | |
参考例句: |
|
|
51
heartier
![]() |
|
亲切的( hearty的比较级 ); 热诚的; 健壮的; 精神饱满的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |