小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » Around the World In 80 Days八十天环游地球 » Chapter 33
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 33
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

An hour after, the `Henrietta' passed the lighthouse which marks the entrance of the Hudson, turned the point of Sandy Hook, and put to sea. During the day she skirted Long Island, passed Fire Island, and directed her course rapidly eastward1.

At noon the next day, a man mounted the bridge to ascertain2 the vessel3's position. It might be thought that this was Captain Speedy. Not the least in the world. It was Phileas Fogg, Esquire. As for Captain Speedy, he was shut up in his cabin under lock and key, and was uttering loud cries, which signified an anger at once pardonable and excessive.

What had happened was very simple. Phileas Fogg wished to go to Liverpool, but the captain would not carry him there. Then Phileas Fogg had taken passage for Bordeaux, and, during the thirty hours he had been on board, had so shrewdly managed with his bank-notes that the sailors and stokers, who were only an occasional crew, and were not on the best terms with the captain, went over to him in a body. This was why Phileas Fogg was in command instead of Captain Speedy; why the captain was a prisoner in his cabin; and why, in shortain. In winter, they were at the mercy of the bad season. Passepartout said nothing; but he cherished hope in secret, and comforted himself with the reflection that, if the wind failed them, they might still count on the steam.

On this day the engineer came on deck, went up to Mr Fogg, and began to speak earnestly with him.

Without knowing why - it was presentiment4, perhaps - Passepartout became vaguely5 uneasy. He would have given one of his ears to hear with the other what the engineer was saying. He finally managed to catch a few words, and was sure he heard his master say, `You are certain of what you tell me?'

`Certain, sir,' replied the engineer. `You must remember that, since we started, we have kept up hot fires in all our furnaces, and though we had coal enough to go on short steam from New York to Bordeaux, we haven't enough to go with all steam from New York to Liverpool.'

`I will consider,' repli?t?Tànt along smoothly6 enough. The sea was not very unpropitious, the wind seemed stationary7 in the north-east, the sails were hoisted8, and the `Henrietta' ploughed across the waves like a real transatlantic steamer.

Passepartout was delighted. His master's last exploit, the consequences of which he ignored, enchanted9 him. Never had the crew seen so jolly and dexterous10 a fellow. He formed warm friendships with the sailors, and amazed them with his acrobatic feats11. He thought they managed the vessel like gentlemen, and that the stokers fired up like heroes. His loquacious12 good-humour infected every one. He had forgotten the past, its vexations and delays. He only thought of the end, so nearly accomplished13; and sometimes he boiled over with impatience14, as if heated by the furnaces of the `Henrietta'. Often, also, the worthy15 fellow revolved16 around Fix, looking at him with a keen, distrustful eye; but he did not speak to him, for their old intimacy17 no longer existed.

Fix, it must be confessed, understood nothing of what was going on. The conquest of the `Henrietta', the bribery18 of the crew, Fogg managing the boat like a skilled seaman19, amazed and confused him. He did not know what to think. For, after all, a man who began by stealing fifty-five thousand pounds might end by stealing a vessel; and Fix was not unnaturally20 inclined to conclude that the `Henrietta', under Fogg's command, was not going to Liverpool at all, but to some part of the world where the robber, turned into a pirate, would quietly put himself in safety. The conjecture21 was at least a plausible22 one, and the detective began to seriously regret that he had embarked23 in the affair.

As for Captain Speedy, he continued to howl and growl24 in his cabin; and Passepartout, whose duty it was to carry him his meals, courageous25 as he was, took the greatest precautions. Mr Fogg did not seem even to know that there was a captain on board.

On the 13th they passed the edge of the Banks of Newfoundland, a dangerous locality; during the winter, especially, there are frequent fogs and heavy gales26 of wind. Ever since the evening before the barometer27, suddenly falling, had indicated an approaching change in the atmosphere; and during the night the temperature varied28, the cold became sharper, and the wind veered29 to the south-east.

This was a misfortune. Mr Fogg, in order not to deviate30 from his course, furled his sails and increased the force of the steam; but the vessel's speed slackened, owing to the state of the sea, the long waves of which broke against the stern. She pitched violently, and this retarded31 her progress. The breeze little by little swelled32 into a tempest, and it was to be feared that the `Henrietta' might not be able to maintain herself upright on the waves.

Passepartout's visage darkened with the skies, and for two days the poor fellow experienced constant fright. But Phileas Fogg was a bold mariner33, and knew how to maintain headway against the sea; and he kept on his course, without even decreasing his steam. The `Henrietta', when she could not rise upon the waves, crossed them, swamping her deck, but passing safely. Sometimes the screw rose out of the water, beating its protruding34 end, when a mountain of water raised the stern above the waves; but the craft always kept straight ahead.

The wind, however, did not grow as boisterous35 as might have been feared; it was not one of those tempests which burst, and rush on with a speed of ninety miles an hour. It continued fresh, but, unhappily, it remained obstinately36 in the south-east, rendering37 the sails useless.

The 16th of December was the seventy-fifth day since Phileas Fogg's departure from London, and the `Henrietta' had not yet been seriously delayed. Half of the voyage was almost accomplished, and the worst localities had been passed. In summer, success would have been well-nigh certain. In winter, they were at the mercy of the bad season. Passepartout said nothing; but he cherished hope in secret, and comforted himself with the reflection that, if the wind failed them, they might still count on the steam.

On this day the engineer came on deck, went up to Mr Fogg, and began to speak earnestly with him.

Without knowing why - it was presentiment, perhaps - Passepartout became vaguely uneasy. He would have given one of his ears to hear with the other what the engineer was saying. He finally managed to catch a few words, and was sure he heard his master say, `You are certain of what you tell me?'

`Certain, sir,' replied the engineer. `You must remember that, since we started, we have kept up hot fires in all our furnaces, and though we had coal enough to go on short steam from New York to Bordeaux, we haven't enough to go with all steam from New York to Liverpool.'

`I will consider,' replied Mr Fogg.

Passepartout understood it all; he was seized with mortal anxiety. The coal was giving out! `Ah, if my master can get over that,' muttered he, `he'll be a famous man!' He could not help imparting to Fix what he had overheard.

Then you believe that we really are going to Liverpool?'

`Of course.'

`Ass!' replied the detective, shrugging his shoulders and turning on his heel.

Passepartout was on the point of vigorously resenting the epithet38, the reason of which he could not for the life of him comprehend; but he reflected that the unfortunate Fix was probably very much disappointed and humiliated39 in his self-esteem, after having so awkwardly followed a false scent40 around the world, and refrained.

And now what course would Phileas Fogg adopt? It was difficult to imagine. Nevertheless he seemed to have decided41 upon one, for that evening he sent for the engineer, and said to him, `Feed all the fires until the coal is exhausted42.'

A few moments after, the funnel43 of the `Henrietta' vomited44 forth45 torrents46 of smoke. The vessel continued to proceed with all steam on; but on the 18th, the engineer, as he had predicted, announced that the coal would give out in the course of the day.

`Do not let the fires go down,' replied Mr Fogg. `Keep them up to the last. Let the valves be filled.'

Towards noon Phileas Fogg, having ascertained47 their position, called Passepartout, and ordered him to go for Captain Speedy. It was as if the honest fellow had been commanded to unchain a tiger. He went to the poop, saying to himself, `He will be like a madman!'

In a few moments, with cries and oaths, a bomb appeared on the poop-deck. The bomb was Captain Speedy. It was clear that he was on the point of bursting. `Where are we?' were the first words his anger permitted him to utter. Had the poor man been apoplectic48, he could never have recovered from his paroxysm of wrath49.

`Where are we?' he repeated, with purple face. `Seven hundred and seven miles from Liverpool,' replied Mr Fogg, with imperturbable50 calmness.

`Pirate!' cried Captain Speedy. `I have sent for you, sir--'

`Pickaroon!'

` - Sir,' continued Mr Fogg, `to ask you to sell me your vessel.'

`No! By all the devils, no!'

`But I shall be obliged to burn her.'

`Burn the "Henrietta"!'

`Yes; at least the upper part of her. The coal has given out.'

`Burn my vessel!' cried Captain Speedy, who could scarcely pronounce the words. `A vessel worth fifty thousand dollars!'

`Here are sixty thousand,' replied Phileas Fogg, handing the captain a roll of bank bills. This had a prodigious51 effect on Andrew Speedy. An American can scarcely remain unmoved at the sight of sixty thousand dollars. The captain forgot in an instant his anger, his imprisonment52, and all his grudges53 against his passenger. The `Henrietta' was twenty years old; it was a great bargain. The bomb would not go off after all. Mr Fogg had taken away the match.

`And I shall still have the iron hull54,' said the captain in a softer tone.

`The iron hull and the engine. Is it agreed?'

`Agreed.'

And Andrew Speedy, seizing the bank-notes, counted them and consigned55 them to his pocket.

During this colloquy56, Passepartout was as white as a sheet, and Fix seemed on the point of having an apoplectic fit. Nearly twenty thousand pounds had been expended57, and Fogg left the hull and engine to the captain, that is, near the whole value of the craft! It was true, however, that fifty-five thousand pounds had been stolen from the bank.

When Andrew Speedy had pocketed the money, Mr Fogg said to him, `Don't let this astonish you, sir. You must know that I shall lose twenty thousand pounds, unless I arrive in London by a quarter before nine on the evening of the 21st of December. I missed the steamer at New York, and as you refused to take me to Liverpool--'

`And I did well!' cried Andrew Speedy; `for I have gained at least forty thousand dollars by it!' He added, more sedately58, `Do you know one thing, Captain--'

`Fogg.'

`Captain Fogg, you've got something of the Yankee about you.'

And, having paid his passenger what he considered a high compliment, he was going away, when Mr Fogg said, `The vessel now belongs to me?'

`Certainly, from the keel to the truck of the masts, all the wood, that is.'

`Very well. Have the interior seats, bunks59, and frames pulled down, and burn them.'

It was necessary to have dry wood to keep the steam up to the adequate pressure, and on that day the poop, cabins, bunks, and the spare deck were sacrificed. On the next day, the 19th of December, the masts, rafts and spars were burned; the crew worked lustily, keeping up the fires. Passepartout hewed60, cut and sawed away with all his might. There was a perfect rage for demolition61.

The railings, fittings, the greater part of the deck, and top sides disappeared on the 20th, and the `Henrietta' was now only a flat hulk. But on this day they sighted the Irish coast and Fastnet Light. By ten in the evening they were passing Queenstown. Phileas Fogg had only twenty-four hours more in which to get to London; that length of time was necessary to reach Liverpool, with all steam on. And the steam was about to give out altogether!

`Sir,' said Captain Speedy, who was now deeply interested in Mr Fogg's project, `I really commiserate62 you. Everything is against you. We are only opposite Queenstown.'

`Ah,' said Mr Fogg, `is that place where we see the lights Queenstown?'

`Yes.'

`Can we enter the harbour?'

`Not under three hours. Only at high tide.'

`Stay,' replied Mr Fogg calmly, without betraying in his features that by a supreme63 inspiration he was about to attempt once more to conquer ill-fortune.

Queenstown is the Irish port at which the transatlantic steamers stop to put off the mails. These mails are carried to Dublin by express trains always held in readiness to start; from Dublin they are sent on to Liverpool by the most rapid boats, and thus gain twelve hours on the Atlantic steamers.

Phileas Fogg counted on gaining twelve hours in the same way. Instead of arriving at Liverpool the next evening by the `Henrietta', he would be there by noon, and would therefore have time to reach London before a quarter before nine in the evening.

The `Henrietta' entered Queenstown Harbour at one o'clock in the morning, it then being high tide; and Phileas Fogg, after being grasped heartily64 by the hand by Captain Speedy, left that gentleman on the levelled hulk of his craft, which was still worth half what he had sold it for.

The party went on shore at once. Fix was greatly tempted65 to arrest Mr Fogg on the spot; but he did not. Why? What struggle was going on within him? Had he changed his mind about `his man'? Did he understand that he had made a grave mistake? He did not, however, abandon Mr Fogg. They all got upon the train, which was just ready to start, at half-past one; at dawn of day they were in Dublin; and they lost no time in embarking66 on a steamer which, disdaining67 to rise upon the waves, invariably cut through them.

Phileas Fogg at last disembarked on the Liverpool quay68, at twenty minutes before twelve, December 21st. He was only six hours distant from London.

But at this moment Fix came up, put his hand upon Mr Fogg's shoulder, and, showing his warrant, said, `You are really Phileas Fogg?'

`I am.'

`I arrest you in the Queen's name!'


一小时之后,亨利埃塔号经过赫德森河口的灯船,绕过沙钩角,驶入了大海。这一整天,轮船都是沿着长岛和火岛上的警标保持着一定距离,迅速向东方奔驰。

第二天是12月13号,中午,只见一个人走上舰桥测定方位。人们猜想那准是船长斯皮蒂。可是一点也没有猜对。那是斐利亚·福克。

至于船长斯皮蒂呢,他已经被十分稳妥地关在船长室里了,门外还上了锁。他在里头大喊大叫,几乎都气得发疯了。

事情的经过很简单。斐利亚·福克要到利物浦,船长就是不肯去,于是斐利亚·福克就答应去波尔多。上船之后,福克在这三十个小时当中,很成功地发动了他的英镑攻势。船上的船员从水手到司炉,都难免有点营私舞弊,何况他们本来跟船长就不大对劲,现在自然都站到福克一边了。这就说明了为什么斐利亚·福克会站在船长斯皮蒂的位子上发号施令,为什么斯皮蒂会被关在船长室里,以及为什么亨利埃塔号会开往利物浦。不过从福克先生在船上的操作来看,显然可以看出他过去一定当过海员。

这事的结局如何,留待后面再说。这时,艾娥达夫人虽然一句话没说,但心里少不了要替福克先生担忧;费克斯呢,他早就给搞得莫名其妙了,至于路路通,他倒觉得这件事办得太漂亮了。

船长斯皮蒂说过,亨利埃塔号的时速是十一至十二海里,实际上也确实保持了这样的平均速度。

如果——天晓得!现在还有这么多的“如果”!——如果气候不太坏,如果不起东风,如果船不出毛病,机器不发生障碍,亨利埃塔号从12月12号到21号这九天以内准能走完从纽约到利物浦的这三千海里的路程。不过,说老实话,一旦到了英国,要是把福克强夺亨利埃塔号这案件和英国银行失窃的案件加到一块儿,那准会叫这位绅士狼狈不堪。

最初几天,亨利埃塔号航行得非常顺利。海上风浪不大,一直是刮着西南风,亨利埃塔号张起群帆,有了前后樯两张大帆推动,它走得简直跟一艘横渡大西洋的客船一模一样。 路路通高兴死了。他主人的这条妙计简直使他太高兴了。至于后果如何,他根本连想都没想。船员们从来也没见过一个象路路通这样兴高采烈、活蹦乱跳的小伙子。他对水手们无限殷勤,他那翻跟斗的绝技更使他们吃惊。他一个劲儿跟他们说好话,请他们喝好酒。为了不辜负路路通的好意,水手们干起活来都象绅士一样非常认真。司炉们烧起火来象英雄一样不顾疲劳。路路通的这种乐观情绪使大家都受到感染。他这时已经把过去那些烦恼和危险都忘了。他一心只想到那个就要到达的目的地。有时他也会急不可耐,仿佛亨利埃塔号的锅炉就在他心里燃烧似的。这个好小伙子有时候也常在费克斯身旁走动,他看着费克斯,好象他有一肚子话想跟对方谈!但是他没有开腔,因为在这两个老朋友之间现在已经毫无交情可言了。

而费克斯呢,说真的他现在简直是给弄得莫名其妙了!亨利埃塔号被强夺了,船上的船员被收买了,这个福克在船上干起活来完全象是个老水手。这一连串的怪事弄得他如堕五里雾中。他真不知道该怎么想才好!但是,不论如何,这位绅士既然过去能盗窃五万五千英镑,今天他当然也能抢夺一条船。因此费克斯很自然地会认为福克掌握了这条亨利埃塔号也绝不会去利物浦,而只会去一个什么地方,到了那里,这个贼摇身一变就成了海盗,永远逍遥法外!应当承认,他这样猜测确实是很合情理的,侦探现在感到万分悔恨,悔不该上了福克的贼船。至于船长斯皮蒂,他还在他的船长室里发他的脾气;路路通负责照料船长的饮食,尽管这小伙子性格倔强,但是他对于这件差事还是做得小心翼翼的。再看看福克先生吧,他好象想也没想过在这条船上还有一个船长。

12月13号,轮船从新地岛附近经过,这一段很难航行。特别是冬季,这里经常是浓雾弥漫,风势凶猛。从昨天夜里开始,晴雨表上的水银柱就迅速下降,预示着气候即将发生变化。到了13号夜晚,天气果然变得更冷了,西北风也转为东南风了。

这真是“急行船偏遇打头风”。福克先生为了使船不离开原来的航线,只好卷起船帆,加大马力前进。由于海上气候的变化,无论如何,航行的速度总是减低了。滚滚的巨浪不停地冲击着船头,船身随着风浪前后颠簸,大大影响了前进的速度。海风越刮越凶,就要变成一阵飓风,眼看亨利埃塔号就会被海浪打得站不住了。可是,如果必须开船逃避飓风,那一切可能发生的不幸都会无法预测。

路路通的脸色随着天气的阴暗也变得非常忧郁了。两天以来,这个诚实的小伙子一直是在提心吊胆。但是,斐利亚·福克真不愧是一位勇敢的海员,他善于跟大海搏斗,他一直指挥着船前进,甚至连速度也不肯降低。每当大浪卷来,亨利埃塔号无力冲上浪峰时,就从巨浪下穿行,整个甲板都受到了海水的冲洗,但是船却照样过去了。有时,巨浪象大山一样将船尾高高抬起,这时,螺旋推进器就露出了水面,立刻发生剧烈的空转,但是船却照样一直不停地前进。

其实,大风并没有象人们预料的那样凶猛。这次刮的并不是那种时速高达九十英里的飓风。它只是一种强风。但是很糟糕的是风向不变,一直是从东南往西北刮,船帆一点也使不上。从眼前和今后的情况看来,都说明船上的机器极需要船帆的帮助!

12月16号,这是福克先生离开伦敦的第七十五天。总的说来亨利埃塔号还没有发生令人忧虑的耽搁。一半的航程已经差不多走完了,那些最难航行的地方也已经过去了。现在如果是夏天,那就可以说成功在望了,但现在是冬天,那还得听凭这个坏季节摆布。路路通一句话不说,但他心里却觉得很有希望。他认为即使没有顺风,还可以依靠机器。可是,就在这一天,船上的机务员到甲板上来找福克先生,他很激动地跟福克先生谈了半天。路路通不知道为什么,很可能是由于一种预感,使他觉得有点莫名其妙的担心。他真恨不得把两只耳朵的听力都集中到一个耳朵上,好听听他们谈些什么。他到底还是听见了几句,其中有这么一句,那是他主人说的:

“你刚才说的这些,你都拿得准吗?”

“当然拿得准了,先生,”机务员回答说,“您别忘了,我们从开船到现在所有的锅炉都是烧满火。如果说我们的煤烧小火足够从纽约开到波尔多,那么我们就没有足够的煤烧大火从纽约开到利物浦!”

“好吧,我考虑一下。”福克先生回答说。

现在路路通明白了,他感到万分忧虑,因为煤要烧光了!

“嘿!要是我的主人能解决了这个问题,”他心里说,“那他可就真是个了不起的人!”

路路通碰见了费克斯,他忍不住把这情况告诉他了。

“那末,”费克斯咬着牙回答说,“您真以为我们要上利物浦去吗?”

“当然了!”

“傻瓜!”侦探说罢,耸耸肩膀,走开了。

路路通当时就要认真地质问费克斯“傻瓜”是什么意思,他确实不知道费克斯这句话是指什么说的,但是,他心里想,这个倒霉蛋费克斯现在一定是很懊丧,他愚笨地盯着一个自己假想的小愉在地球上兜了一圈,临了还得自己认错,这一定使他的自尊心受到了很大的打击。

现在斐利亚·福克打算怎么办呢?这真是很难猜测的。不过,看样子这位冷静的绅士是想出一个办法了,因为,就在这天晚上,他把司机找来,对他说:

“烧大火,开足马力前进,等煤烧完了再说。”

过了一会,亨利埃塔号的烟筒又冒出了滚滚的黑烟。

轮船又继续以最高的速度前进了。但是,正如机务员说过的那样,两天之后,12月18号,他通知福克先生说,煤已经不够今天烧的了。

“别压小炉火,”福克先生回答说,“相反地,现在要继续烧大火,煤烧光以前不能让机器停下来。”

这一天,快到中午的时候,斐利亚·福克测量了水深和计算了船的方位之后,就把路路通叫来,叫他去把船长斯皮蒂请来。这个小伙子现在就好象是奉命去打开一个老虎笼子似的。他走进了后舱,心里说:

“不用说,这家伙准会大发雷霆!”

果然不错,过了几分钟,只见一个人,连叫带骂,活象一颗炸弹似的跳到后舱甲板上来了。这颗炸弹就是船长斯皮蒂。显然它是马上就要爆炸了。

“我们到了哪儿了?”他气急败坏地嚷着说。这是他的第一句话。说真话,这个老实人要是万一现在带着这股气劲中风晕过去了,那他准不会再活过来了。

“我们到了哪儿了?”他重复着问,脸都气紫了。

“距离利物浦七百七十海里(合三百法里)。”福克先生非常沉着地回答说。

“海盗!”安鸠·斯皮蒂喊着说。

“先生,我把您请来……”

“你是海盗!”

“我把您请来,”斐利亚·福克说,“是要请您答应把船卖给我。”

“不卖,见你的鬼去吧,我不卖!”

“因为我要烧掉它。”

“什么?要烧我的船!?”

“是的,至少把船面上的装备烧掉,因为现在没有煤了。”

“啊!烧掉我的船?”船长斯皮蒂叫着说,他简直气得话也说不上来了。“我这条船足足要值五万美元(合二十五万法郎)!”

“喏,这是六万美元(合三十万法郎)!”斐利亚·福克回答说,同时递给船长一叠钞票。 福克先生这一手在安鸩·斯皮蒂身上产生了一种奇妙无比的效果。没有一个美国人看见这六万美元会毫不动心。转眼之间,船长已经忘掉了他的愤怒,忘掉了那好几天的禁闭,也忘掉了对福克先生的怨恨。他的船已经用了二十年了,这样的买卖简直太好了!……这个炸弹是再也不会爆炸了,因为福克先生把雷管给拔了。

“那您可把铁船壳给我留下来啊。”船长用非常温和的语气说。

“铁船壳和机器都留给您,先生。咱们算讲好了?”

“讲好了。”

安鸠·斯皮蒂抓起那一叠钞票数了一下,装进了口袋。

路路通看了这个场面脸都给吓白了。费克斯只差一点没晕过去。福克到现在差不多已花了两万英镑。可是这个福克他还把铁船壳和机器白送给船长,那就是说差不多白送了他一条船的全部价钱!说实话,他是不在乎的,因为他从银行偷来的钱总数达五万五千英镑! 等安鸠·斯皮蒂把钞票装进衣袋之后,福克先生说:

“先生,您别为这事感到奇怪,您要知道我如果在12月21号晚上八点四十五分不能回到伦敦,那我就会损失两万英镑。因为我在纽约没赶上船,而您又不肯送我到利物浦……” “我这笔生意也作得挺满意,”安鸠·斯皮蒂大声说,“这五万块美钞,我至少能赚四万。”

接着他又加重语气地说:

“告诉您啊,我现在觉得……哦,我忘了,您贵姓,船长?”

“福克。”

“对了,福克船长,我觉得您真有点‘洋乞’的作风。”

斯皮蒂就这样对福克说了几句自以为是恭维的话之后,就走开了。但是斐利亚·福克这时又问他一句:

“现在这条船就算归我了?”

“当然了,当然了,一言为定,从上到下,所有‘木柴’,都归您!”

“好吧,请您叫人先把船舱里所有的家具门窗劈碎,烧锅炉。”

于是船员们就根据机器马力的需要烧起这些干柴来了。就在当天,尾楼、工作室、客舱、船员宿舍、下甲板统统给烧光了。

第二天是12月19号,又烧完了桅杆、桅架和所有备用的木料。帆架也都放倒了,被斧头劈碎。船员们干起活来一个个都积极得无以复加。路路通用刀劈,使斧砍,拿锯拉,一个人干了十个人的活儿。这简直是一场疯狂的破坏。

第三天,12月20号,舷木、档板,以及其他在吃水部位以上木头装备和一大部分甲板,统统烧光了。亨利埃塔号现在成了光秃秃的趸船了。就在这一天,爱尔兰海岸和法斯乃特的灯塔已经遥遥在望了。但是一直到晚上十点钟,亨利埃塔号才经过昆斯敦。现在距离斐利亚·福克预定到达伦敦的时间,只有二十四小时了。目前正是需要亨利埃塔号以最快的速度赶到利物浦的时候。但是,锅炉里蒸气不足,无法满足这位大胆绅士的愿望。

“先生,”船长斯皮蒂终于也为福克操起心来了,这时他对福克先生说:“我真替您着急啊,一切情况都对您不利!我们现在才到昆斯敦外海。”

“哦!”福克先生说,“前面的灯光就是昆斯敦吗?”

“是啊。”

“我们能进港吗?”

“至少得等三个钟头,只有满潮的时候才能开进去。”

“那就等吧!”斐利亚·福克安静地回答说。这时有一种非常的灵感促使他去再一次战胜当前的困难!但是他脸上没有露出任何不平常的表情。

昆斯敦是爱尔兰海岸的一个港口。从美国越过大西洋到欧洲来的船,经过此地时就卸下邮件,这些邮件从此地随时都可以搭快车运往都柏林,再从都柏林装快船运到利物浦,这样就比海运公司最快的船还要快十二小时。从美洲来的邮件就是这样节省了十二小时。斐利亚·福克今天也想照样干一下。本来坐亨利埃塔号要明天晚上才能到利物浦,现在他明天中午就能赶到,因此就来得及在明天晚上八点四十五分以前到达伦敦。

半夜一点钟亨利埃塔号乘着满潮开进了昆斯敦的港口。船长斯皮蒂热情地跟斐利亚·福克握手告别。福克先生让船长留在他那条光秃秃的铁船壳上。实际上这条秃船依旧足值三万美元。

四位旅客立即离船登陆了。这时费克斯真很想逮捕福克,可是他没有动手!为什么呢?他脑子里在进行着什么样的思想斗争呢?难道他现在跟福克先生站在一边了吗?他现在知道是自己弄错了吗?不管怎样,费克斯反正是不放弃福克先生。他跟着他,跟着艾娥达夫人,跟着忙得连喘气的功夫也没有的那个路路通。费克斯跟着他们在一点半钟上了昆斯敦的火车。天刚亮的时候就到了都柏林,马上又搭上了轮渡汽船。这里的渡船往来象钢梭一样快,这些船上面满是机械设备,它们若无其事地在浪头上飞驰,以轻盈平稳的姿态跨过爱尔兰海峡。

12月21号,十一点四十分,斐利亚·福克终于到达了利物浦的码头。此去只需要六个小时就能到达伦敦。

但是,正在这个时候,费克斯走过来了,他一手抓住福克的肩膀,一手拿出了拘票: “您确实是斐利亚·福克先生吗?”他问斐利亚·福克。

“是的,先生。”

“我以女皇政府的名义通知您:您被捕了!”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eastward CrjxP     
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部
参考例句:
  • The river here tends eastward.这条河从这里向东流。
  • The crowd is heading eastward,believing that they can find gold there.人群正在向东移去,他们认为在那里可以找到黄金。
2 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
3 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
4 presentiment Z18zB     
n.预感,预觉
参考例句:
  • He had a presentiment of disaster.他预感会有灾难降临。
  • I have a presentiment that something bad will happen.我有某种不祥事要发生的预感。
5 vaguely BfuzOy     
adv.含糊地,暖昧地
参考例句:
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
6 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
7 stationary CuAwc     
adj.固定的,静止不动的
参考例句:
  • A stationary object is easy to be aimed at.一个静止不动的物体是容易瞄准的。
  • Wait until the bus is stationary before you get off.你要等公共汽车停稳了再下车。
8 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
9 enchanted enchanted     
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词
参考例句:
  • She was enchanted by the flowers you sent her. 她非常喜欢你送给她的花。
  • He was enchanted by the idea. 他为这个主意而欣喜若狂。
10 dexterous Ulpzs     
adj.灵敏的;灵巧的
参考例句:
  • As people grow older they generally become less dexterous.随着年龄的增长,人通常会变得不再那么手巧。
  • The manager was dexterous in handling his staff.那位经理善于运用他属下的职员。
11 feats 8b538e09d25672d5e6ed5058f2318d51     
功绩,伟业,技艺( feat的名词复数 )
参考例句:
  • He used to astound his friends with feats of physical endurance. 过去,他表现出来的惊人耐力常让朋友们大吃一惊。
  • His heroic feats made him a legend in his own time. 他的英雄业绩使他成了他那个时代的传奇人物。
12 loquacious ewEyx     
adj.多嘴的,饶舌的
参考例句:
  • The normally loquacious Mr O'Reilly has said little.平常话多的奥赖利先生几乎没说什么。
  • Kennedy had become almost as loquacious as Joe.肯尼迪变得和乔一样唠叨了。
13 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
14 impatience OaOxC     
n.不耐烦,急躁
参考例句:
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
15 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
16 revolved b63ebb9b9e407e169395c5fc58399fe6     
v.(使)旋转( revolve的过去式和过去分词 );细想
参考例句:
  • The fan revolved slowly. 电扇缓慢地转动着。
  • The wheel revolved on its centre. 轮子绕中心转动。 来自《简明英汉词典》
17 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
18 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
19 seaman vDGzA     
n.海员,水手,水兵
参考例句:
  • That young man is a experienced seaman.那个年轻人是一个经验丰富的水手。
  • The Greek seaman went to the hospital five times.这位希腊海员到该医院去过五次。
20 unnaturally 3ftzAP     
adv.违反习俗地;不自然地;勉强地;不近人情地
参考例句:
  • Her voice sounded unnaturally loud. 她的嗓音很响亮,但是有点反常。 来自《简明英汉词典》
  • Her eyes were unnaturally bright. 她的眼睛亮得不自然。 来自《简明英汉词典》
21 conjecture 3p8z4     
n./v.推测,猜测
参考例句:
  • She felt it no use to conjecture his motives.她觉得猜想他的动机是没有用的。
  • This conjecture is not supported by any real evidence.这种推测未被任何确切的证据所证实。
22 plausible hBCyy     
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的
参考例句:
  • His story sounded plausible.他说的那番话似乎是真实的。
  • Her story sounded perfectly plausible.她的说辞听起来言之有理。
23 embarked e63154942be4f2a5c3c51f6b865db3de     
乘船( embark的过去式和过去分词 ); 装载; 从事
参考例句:
  • We stood on the pier and watched as they embarked. 我们站在突码头上目送他们登船。
  • She embarked on a discourse about the town's origins. 她开始讲本市的起源。
24 growl VeHzE     
v.(狗等)嗥叫,(炮等)轰鸣;n.嗥叫,轰鸣
参考例句:
  • The dog was biting,growling and wagging its tail.那条狗在一边撕咬一边低声吼叫,尾巴也跟着摇摆。
  • The car growls along rutted streets.汽车在车辙纵横的街上一路轰鸣。
25 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
26 gales c6a9115ba102941811c2e9f42af3fc0a     
龙猫
参考例句:
  • I could hear gales of laughter coming from downstairs. 我能听到来自楼下的阵阵笑声。
  • This was greeted with gales of laughter from the audience. 观众对此报以阵阵笑声。
27 barometer fPLyP     
n.气压表,睛雨表,反应指标
参考例句:
  • The barometer marked a continuing fall in atmospheric pressure.气压表表明气压在继续下降。
  • The arrow on the barometer was pointing to"stormy".气压计上的箭头指向“有暴风雨”。
28 varied giIw9     
adj.多样的,多变化的
参考例句:
  • The forms of art are many and varied.艺术的形式是多种多样的。
  • The hotel has a varied programme of nightly entertainment.宾馆有各种晚间娱乐活动。
29 veered 941849b60caa30f716cec7da35f9176d     
v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的过去式和过去分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转
参考例句:
  • The bus veered onto the wrong side of the road. 公共汽车突然驶入了逆行道。
  • The truck veered off the road and crashed into a tree. 卡车突然驶离公路撞上了一棵树。 来自《简明英汉词典》
30 deviate kl9zv     
v.(from)背离,偏离
参考例句:
  • Don't deviate from major issues.不要偏离主要问题。
  • I will never deviate from what I believe to be right.我绝不背离我自信正确的道路。
31 retarded xjAzyy     
a.智力迟钝的,智力发育迟缓的
参考例句:
  • The progression of the disease can be retarded by early surgery. 早期手术可以抑制病情的发展。
  • He was so slow that many thought him mentally retarded. 他迟钝得很,许多人以为他智力低下。
32 swelled bd4016b2ddc016008c1fc5827f252c73     
增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
参考例句:
  • The infection swelled his hand. 由于感染,他的手肿了起来。
  • After the heavy rain the river swelled. 大雨过后,河水猛涨。
33 mariner 8Boxg     
n.水手号不载人航天探测器,海员,航海者
参考例句:
  • A smooth sea never made a skillful mariner.平静的大海决不能造就熟练的水手。
  • A mariner must have his eye upon rocks and sands as well as upon the North Star.海员不仅要盯着北极星,还要注意暗礁和险滩。
34 protruding e7480908ef1e5355b3418870e3d0812f     
v.(使某物)伸出,(使某物)突出( protrude的现在分词 );凸
参考例句:
  • He hung his coat on a nail protruding from the wall. 他把上衣挂在凸出墙面的一根钉子上。
  • There is a protruding shelf over a fireplace. 壁炉上方有个突出的架子。 来自辞典例句
35 boisterous it0zJ     
adj.喧闹的,欢闹的
参考例句:
  • I don't condescend to boisterous displays of it.我并不屈就于它热热闹闹的外表。
  • The children tended to gather together quietly for a while before they broke into boisterous play.孩子们经常是先静静地聚集在一起,不一会就开始吵吵嚷嚷戏耍开了。
36 obstinately imVzvU     
ad.固执地,顽固地
参考例句:
  • He obstinately asserted that he had done the right thing. 他硬说他做得对。
  • Unemployment figures are remaining obstinately high. 失业数字仍然顽固地居高不下。
37 rendering oV5xD     
n.表现,描写
参考例句:
  • She gave a splendid rendering of Beethoven's piano sonata.她精彩地演奏了贝多芬的钢琴奏鸣曲。
  • His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom.他的叙述是方言和土语最成功的运用。
38 epithet QZHzY     
n.(用于褒贬人物等的)表述形容词,修饰语
参考例句:
  • In "Alfred the Great","the Great"is an epithet.“阿尔弗雷德大帝”中的“大帝”是个称号。
  • It is an epithet that sums up my feelings.这是一个简洁地表达了我思想感情的形容词。
39 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
40 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
41 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
42 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
43 funnel xhgx4     
n.漏斗;烟囱;v.汇集
参考例句:
  • He poured the petrol into the car through a funnel.他用一个漏斗把汽油灌入汽车。
  • I like the ship with a yellow funnel.我喜欢那条有黄烟囱的船。
44 vomited 23632f2de1c0dc958c22b917c3cdd795     
参考例句:
  • Corbett leaned against the wall and promptly vomited. 科比特倚在墙边,马上呕吐了起来。
  • She leant forward and vomited copiously on the floor. 她向前一俯,哇的一声吐了一地。 来自英汉文学
45 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
46 torrents 0212faa02662ca7703af165c0976cdfd     
n.倾注;奔流( torrent的名词复数 );急流;爆发;连续不断
参考例句:
  • The torrents scoured out a channel down the hill side. 急流沿着山腰冲刷出一条水沟。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Sudden rainstorms would bring the mountain torrents rushing down. 突然的暴雨会使山洪暴发。 来自《现代汉英综合大词典》
47 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
48 apoplectic seNya     
adj.中风的;愤怒的;n.中风患者
参考例句:
  • He died from a stroke of apoplexy.他死于中风。
  • My father was apoplectic when he discovered the truth.我父亲在发现真相后勃然大怒。
49 wrath nVNzv     
n.愤怒,愤慨,暴怒
参考例句:
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
50 imperturbable dcQzG     
adj.镇静的
参考例句:
  • Thomas,of course,was cool and aloof and imperturbable.当然,托马斯沉着、冷漠,不易激动。
  • Edward was a model of good temper and his equanimity imperturbable.爱德华是个典型的好性子,他总是沉着镇定。
51 prodigious C1ZzO     
adj.惊人的,奇妙的;异常的;巨大的;庞大的
参考例句:
  • This business generates cash in prodigious amounts.这种业务收益丰厚。
  • He impressed all who met him with his prodigious memory.他惊人的记忆力让所有见过他的人都印象深刻。
52 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
53 grudges 6cbad440c8c64ac8aa97a87505252416     
不满,怨恨,妒忌( grudge的名词复数 )
参考例句:
  • He never grudges money. 他从不吝惜金钱。
  • They bear grudges against each other. 他俩有过节儿。
54 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
55 consigned 9dc22c154336e2c50aa2b71897ceceed     
v.把…置于(令人不快的境地)( consign的过去式和过去分词 );把…托付给;把…托人代售;丟弃
参考例句:
  • I consigned her letter to the waste basket. 我把她的信丢进了废纸篓。
  • The father consigned the child to his sister's care. 那位父亲把孩子托付给他妹妹照看。 来自《现代英汉综合大词典》
56 colloquy 8bRyH     
n.谈话,自由讨论
参考例句:
  • The colloquy between them was brief.他们之间的对话很简洁。
  • They entered into eager colloquy with each other.他们展开热切的相互交谈。
57 expended 39b2ea06557590ef53e0148a487bc107     
v.花费( expend的过去式和过去分词 );使用(钱等)做某事;用光;耗尽
参考例句:
  • She expended all her efforts on the care of home and children. 她把所有精力都花在料理家务和照顾孩子上。
  • The enemy had expended all their ammunition. 敌人已耗尽所有的弹药。 来自《简明英汉词典》
58 sedately 386884bbcb95ae680147d354e80cbcd9     
adv.镇静地,安详地
参考例句:
  • Life in the country's south-west glides along rather sedately. 中国西南部的生活就相对比较平静。 来自互联网
  • She conducts herself sedately. 她举止端庄。 来自互联网
59 bunks dbe593502613fe679a9ecfd3d5d45f1f     
n.(车、船等倚壁而设的)铺位( bunk的名词复数 );空话,废话v.(车、船等倚壁而设的)铺位( bunk的第三人称单数 );空话,废话
参考例句:
  • These bunks can tip up and fold back into the wall. 这些铺位可以翻起来并折叠收入墙内。 来自《简明英汉词典》
  • At last they turned into their little bunks in the cart. 最后他们都钻进车内的小卧铺里。 来自辞典例句
60 hewed 6d358626e3bf1f7326a844c5c80772be     
v.(用斧、刀等)砍、劈( hew的过去式和过去分词 );砍成;劈出;开辟
参考例句:
  • He hewed a canoe out of a tree trunk. 他把一根树干凿成独木舟。 来自《简明英汉词典》
  • He hewed out an important position for himself in the company. 他在公司中为自己闯出了要职。 来自《现代英汉综合大词典》
61 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
62 commiserate OnlyD     
v.怜悯,同情
参考例句:
  • When I lost,he commiserated with me.我落败的时候,他向我表示同情。
  • I commiserated with her on the loss of her job.她失去了工作,我很同情她。
63 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
64 heartily Ld3xp     
adv.衷心地,诚恳地,十分,很
参考例句:
  • He ate heartily and went out to look for his horse.他痛快地吃了一顿,就出去找他的马。
  • The host seized my hand and shook it heartily.主人抓住我的手,热情地和我握手。
65 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
66 embarking 7f8892f8b0a1076133045fdfbf3b8512     
乘船( embark的现在分词 ); 装载; 从事
参考例句:
  • He's embarking on a new career as a writer. 他即将开始新的职业生涯——当一名作家。
  • The campaign on which were embarking was backed up by such intricate and detailed maintenance arrangemets. 我们实施的战争,须要如此复杂及详细的维护准备。
67 disdaining 6cad752817013a6cc1ba1ac416b9f91b     
鄙视( disdain的现在分词 ); 不屑于做,不愿意做
参考例句:
68 quay uClyc     
n.码头,靠岸处
参考例句:
  • There are all kinds of ships in a quay.码头停泊各式各样的船。
  • The side of the boat hit the quay with a grinding jar.船舷撞到码头发出刺耳的声音。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533