THERE was a sultan, who had three sons and a niece. The eldest1 of the Princes was called Houssain, the second Ali, the youngest Ahmed, and the Princess, his niece, Nouronnihar.
The Princess Nouronnihar was the daughter of the younger brother of the Sultan, who died, and left the Princess very young. The Sultan took upon himself the care of his daughter’s education, and brought her up in his palace with the three Princes, proposing to marry her when she arrived at a proper age, and to contract an alliance with some neighboring prince by that means. But when he perceived that the three Princes, his sons, loved her passionately2, he thought more seriously on that affair. He was very much concerned; the difficulty he foresaw was to make them agree, and that the two youngest should consent to yield her up to their elder brother. As he found them positively3 obstinate4, he sent for them all together, and said to them: “Children, since for your good and quiet I have not been able to persuade you no longer to aspire5 to the Princess, your cousin, I think it would not be amiss if every one traveled separately into different countries, so that you might not meet each other. And, as you know I am very curious, and delight in everything that’s singular, I promise my niece in marriage to him that shall bring me the most extraordinary rarity; and for the purchase of the rarity you shall go in search after, and the expense of traveling, I will give you every one a sum of money.”
As the three Princes were always submissive and obedient to the Sultan’s will, and each flattered himself fortune might prove favorable to him, they all consented to it. The Sultan paid them the money he promised them; and that very day they gave orders for the preparations for their travels, and took their leave of the Sultan, that they might be the more ready to go the next morning. Accordingly they all set out at the same gate of the city, each dressed like a merchant, attended by an officer of confidence dressed like a slave, and all well mounted and equipped. They went the first day’s journey together, and lay all at an inn, where the road was divided into three different tracts6. At night, when they were at supper together, they all agreed to travel for a year, and to meet at that inn; and that the first that came should wait for the rest; that, as they had all three taken their leave together of the Sultan, they might all return together. The next morning by break of day, after they had embraced and wished each other good success, they mounted their horses and took each a different road.
Prince Houssain, the eldest brother, arrived at Bisnagar, the capital of the kingdom of that name, and the residence of its king. He went and lodged8 at a khan appointed for foreign merchants; and, having learned that there were four principal divisions where merchants of all sorts sold their commodities, and kept shops, and in the midst of which stood the castle, or rather the King’s palace, he went to one of these divisions the next day.
Prince Houssain could not view this division without admiration9. It was large, and divided into several streets, all vaulted10 and shaded from the sun, and yet very light too. The shops were all of a size, and all that dealt in the same sort of goods lived in one street; as also the handicrafts-men, who kept their shops in the smaller streets.
The multitude of shops, stocked with all sorts of merchandise, as the finest linens12 from several parts of India, some painted in the most lively colors, and representing beasts, trees, and flowers; silks and brocades from Persia, China, and other places, porcelain13 both from Japan and China, and tapestries14, surprised him so much that he knew not how to believe his own eyes; but when he came to the goldsmiths and jewelers he was in a kind of ecstacy to behold15 such prodigious16 quantities of wrought17 gold and silver, and was dazzled by the lustre18 of the pearls, diamonds, rubies19, emeralds, and other jewels exposed to sale.
Another thing Prince Houssain particularly admired was the great number of rose-sellers who crowded the streets; for the Indians are so great lovers of that flower that no one will stir without a nosegay in his hand or a garland on his head; and the merchants keep them in pots in their shops, that the air is perfectly20 perfumed.
After Prince Houssain had run through that division, street by street, his thoughts fully21 employed on the riches he had seen, he was very much tired, which a merchant perceiving, civilly invited him to sit down in his shop, and he accepted; but had not been sat down long before he saw a crier pass by with a piece of tapestry22 on his arm, about six feet square, and cried at thirty purses. The Prince called to the crier, and asked to see the tapestry, which seemed to him to be valued at an exorbitant23 price, not only for the size of it, but the meanness of the stuff; when he had examined it well, he told the crier that he could not comprehend how so small a piece of tapestry, and of so indifferent appearance, could be set at so high a price
The crier, who took him for a merchant, replied: “If this price seems so extravagant24 to you, your amazement25 will be greater when I tell you I have orders to raise it to forty purses, and not to part with it under.” “Certainly,” answered Prince Houssain, “it must have something very extraordinary in it, which I know nothing of.” “You have guessed it, sir,” replied the crier, “and will own it when you come to know that whoever sits on this piece of tapestry may be transported in an instant wherever he desires to be, without being stopped by any obstacle.”
At this discourse26 of the crier the Prince of the Indies, considering that the principal motive27 of his travel was to carry the Sultan, his father, home some singular rarity, thought that he could not meet with any which could give him more satisfaction. “If the tapestry,” said he to the crier, “has the virtue28 you assign it, I shall not think forty purses too much, but shall make you a present besides.” “Sir,” replied the crier, “I have told you the truth; and it is an easy matter to convince you of it, as soon as you have made the bargain for forty purses, on condition I show you the experiment. But, as I suppose you have not so much about you, and to receive them I must go with you to your khan, where you lodge7, with the leave of the master of the shop, we will go into the back shop, and I will spread the tapestry; and when we have both sat down, and you have formed the wish to be transported into your apartment of the khan, if we are not transported thither29 it shall be no bargain, and you shall be at your liberty. As to your present, though I am paid for my trouble by the seller, I shall receive it as a favor, and be very much obliged to you, and thankful.”
On the credit of the crier, the Prince accepted the conditions, and concluded the bargain; and, having got the master’s leave, they went into his back shop; they both sat down on it, and as soon as the Prince formed his wish to be transported into his apartment at the khan he presently found himself and the crier there; and, as he wanted not a more sufficient proof of the virtue of the tapestry, he counted the crier out forty pieces of gold, and gave him twenty pieces for himself.
In this manner Prince Houssain became the possessor of the tapestry, and was overjoyed that at his arrival at Bisnagar he had found so rare a piece, which he never disputed would gain him the hand of Nouronnihar. In short, he looked upon it as an impossible thing for the Princes his younger brothers to meet with anything to be compared with it. It was in his power, by sitting on his tapestry, to be at the place of meeting that very day; but, as he was obliged to stay there for his brothers, as they had agreed, and as he was curious to see the King of Bisnagar and his Court, and to inform himself of the strength, laws, customs, and religion of the kingdom, he chose to make a longer abode30 there, and to spend some months in satisfying his curiosity.
Prince Houssain might have made a longer abode in the kingdom and Court of Bisnagar, but he was so eager to be nearer the Princess that, spreading the tapestry, he and the officer he had brought with him sat down, and as soon as he had formed his wish were transported to the inn at which he and his brothers were to meet, and where he passed for a merchant till they came.
Prince Ali, Prince Houssain’s second brother, who designed to travel into Persia, took the road, having three days after he parted with his brothers joined a caravan31, and after four days’ travel arrived at Schiraz, which was the capital of the kingdom of Persia. Here he passed for a jeweler.
The next morning Prince Ali, who traveled only for his pleasure, and had brought nothing but just necessaries along with him, after he had dressed himself, took a walk into that part of the town which they at Schiraz called the bezestein.
Among all the criers who passed backward and forward with several sorts of goods, offering to sell them, he was not a little surprised to see one who held an ivory telescope in his hand of about a foot in length and the thickness of a man’s thumb, and cried it at thirty purses. At first he thought the crier mad, and to inform himself went to a shop, and said to the merchant, who stood at the door: “Pray, sir, is not that man” (pointing to the crier who cried the ivory perspective glass at thirty purses) “mad? If he is not, I am very much deceived.”
Indeed, sir,” answered the merchant, “he was in his right senses yesterday; I can assure you he is one of the ablest criers we have, and the most employed of any when anything valuable is to be sold. And if he cries the ivory perspective glass at thirty purses it must be worth as much or more, on some account or other. He will come by presently, and we will call him, and you shall be satisfied; in the meantime sit down on my sofa, and rest yourself.”
Prince Ali accepted the merchant’s obliging offer, and presently afterward32 the crier passed by. The merchant called him by his name, and, pointing to the Prince, said to him: “Tell that gentleman, who asked me if you were in your right senses, what you mean by crying that ivory perspective glass, which seems not to be worth much, at thirty purses. I should be very much amazed myself if I did not know you.” The crier, addressing himself to Prince Ali, said: “Sir, you are not the only person that takes me for a madman on account of this perspective glass. You shall judge yourself whether I am or no, when I have told you its property and I hope you will value it at as high a price as those I have showed it to already, who had as bad an opinion of me as you.
“First, sir,” pursued the crier, presenting the ivory pipe to the Prince, “observe that this pipe is furnished with a glass at both ends; and consider that by looking through one of them you see whatever object you wish to behold.” “I am,” said the Prince, “ready to make you all imaginable reparation for the scandal I have thrown on you if you will make the truth of what you advance appear,” and as he had the ivory pipe in his hand, after he had looked at the two glasses he said: “Show me at which of these ends I must look that I may be satisfied.” The crier presently showed him, and he looked through, wishing at the same time to see the Sultan his father, whom he immediately beheld34 in perfect health, set on his throne, in the midst of his council. Afterward, as there was nothing in the world so dear to him, after the Sultan, as the Princess Nouronnihar, he wished to see her; and saw her at her toilet laughing, and in a pleasant humor, with her women about her.
Prince Ali wanted no other proof to be persuaded that this perspective glass was the most valuable thing in the world, and believed that if he should neglect to purchase it he should never meet again with such another rarity. He therefore took the crier with him to the khan where he lodged, and counted him out the money, and received the perspective glass.
Prince Ali was overjoyed at his bargain, and persuaded himself that, as his brothers would not be able to meet with anything so rare and admirable, the Princess Nouronnihar would be the recompense of his fatigue35 and trouble; that he thought of nothing but visiting the Court of Persia incognito36, and seeing whatever was curious in Schiraz and thereabouts, till the caravan with which he came returned back to the Indies. As soon as the caravan was ready to set out, the Prince joined them, and arrived happily without any accident or trouble, otherwise than the length of the journey and fatigue of traveling, at the place of rendezvous37, where he found Prince Houssain, and both waited for Prince Ahmed.
Prince Ahmed, who took the road of Samarcand, the next day after his arrival there went, as his brothers had done, into the bezestein, where he had not walked long but heard a crier, who had an artificial apple in his hand, cry it at five and thirty purses; upon which he stopped the crier, and said to him: “Let me see that apple, and tell me what virtue and extraordinary properties it has, to be valued at so high a rate.” “Sir,” said the crier, giving it into his hand, “if you look at the outside of this apple, it is very worthless, but if you consider its properties, virtues38, and the great use and benefit it is to mankind, you will say it is no price for it, and that he who possesses it is master of a great treasure. In short, it cures all sick persons of the most mortal diseases; and if the patient is dying it will recover him immediately and restore him to perfect health; and this is done after the easiest manner in the world, which is by the patient’s smelling the apple.”
“If I may believe you,” replied Prince Ahmed, “the virtues of this apple are wonderful, and it is invaluable39; but what ground have I, for all you tell me, to be persuaded of the truth of this matter?” “Sir,” replied the crier, “the thing is known and averred40 by the whole city of Samarcand; but, without going any further, ask all these merchants you see here, and hear what they say. You will find several of them will tell you they had not been alive this day if they had not made use of this excellent remedy. And, that you may better comprehend what it is, I must tell you it is the fruit of the study and experiments of a celebrated41 philosopher of this city, who applied42 himself all his lifetime to the study and knowledge of the virtues of plants and minerals, and at last attained43 to this composition, by which he performed such surprising cures in this town as will never be forgot, but died suddenly himself, before he could apply his sovereign remedy, and left his wife and a great many young children behind him, in very indifferent circumstances, who, to support her family and provide for her children, is resolved to sell it.”
While the crier informed Prince Ahmed of the virtues of the artificial apple, a great many persons came about them and confirmed what he said; and one among the rest said he had a friend dangerously ill, whose life was despaired of; and that was a favorable opportunity to show Prince Ahmed the experiment. Upon which Prince Ahmed told the crier he would give him forty purses if he cured the sick person.
The crier, who had orders to sell it at that price, said to Prince Ahmed: “Come, sir, let us go and make the experiment, and the apple shall be yours; and I can assure you that it will always have the desired effect.” In short, the experiment succeeded, and the Prince, after he had counted out to the crier forty purses, and he had delivered the apple to him, waited patiently for the first caravan that should return to the Indies, and arrived in perfect health at the inn where the Princes Houssain and Ali waited for him.
When the Princes met they showed each other their treasures, and immediately saw through the glass that the Princess was dying. They then sat down on the carpet, wished themselves with her, and were there in a moment.
Prince Ahmed no sooner perceived himself in Nouronnihar’s chamber45 than he rose off the tapestry, as did also the other two Princes, and went to the bedside, and put the apple under her nose; some moments after the Princess opened her eyes, and turned her head from one side to another, looking at the persons who stood about her; and then rose up in the bed, and asked to be dressed, just as if she had waked out of a sound sleep. Her women having presently informed her, in a manner that showed their joy, that she was obliged to the three Princes for the sudden recovery of her health, and particularly to Prince Ahmed, she immediately expressed her joy to see them, and thanked them all together, and afterward Prince Ahmed in particular.
While the Princess was dressing33 the Princes went to throw themselves at the Sultan their father’s feet, and pay their respects to him. But when they came before him they found he had been informed of their arrival by the chief of the Princess’s eunuchs, and by what means the Princess had been perfectly cured. The Sultan received and embraced them with the greatest joy, both for their return and the recovery of the Princess his niece, whom he loved as well as if she had been his own daughter, and who had been given over by the physicians. After the usual ceremonies and compliments the Princes presented each his rarity: Prince Houssain his tapestry, which he had taken care not to leave behind him in the Princess’s chamber; Prince Ali his ivory perspective glass, and Prince Ahmed his artificial apple; and after each had commended their present, when they put it into the Sultan’s hands, they begged of him to pronounce their fate, and declare to which of them he would give the Princess Nouronnihar for a wife, according to his promise.
The Sultan of the Indies, having heard, without interrupting them, all that the Princes could represent further about their rarities, and being well informed of what had happened in relation to the Princess Nouronnihar’s cure, remained some time silent, as if he were thinking on what answer he should make. At last he broke the silence, and said to them: “I would declare for one of you children with a great deal of pleasure if I could do it with justice; but consider whether I can do it or no. ’Tis true, Prince Ahmed, the Princess my niece is obliged to your artificial apple for her cure; but I must ask you whether or no you could have been so serviceable to her if you had not known by Prince Ali’s perspective glass the danger she was in, and if Prince Houssain’s tapestry had not brought you so soon. Your perspective glass, Prince Ali, informed you and your brothers that you were like to lose the Princess your cousin, and there you must own a great obligation.
“You must also grant that that knowledge would have been of no service without the artificial apple and the tapestry. And lastly, Prince Houssain, the Princess would be very ungrateful if she should not show her acknowledgment of the service of your tapestry, which was so necessary a means toward her cure. But consider, it would have been of little use if you had not been acquainted with the Princess’s illness by Prince Ali’s glass, and Prince Ahmed had not applied his artificial apple. Therefore, as neither tapestry, ivory perspective glass, nor artificial apple have the least preference one before the other, but, on the contrary, there’s a perfect equality, I cannot grant the Princess to ally one of you; and the only fruit you have reaped from your travels is the glory of having equally contributed to restore her health.
“If all this be true,” added the Sultan, “you see that I must have recourse to other means to determine certainly in the choice I ought to make among you; and that, as there is time enough between this and night, I’ll do it today. Go and get each of you a bow and arrow, and repair to the great plain, where they exercise horses. I’ll soon come to you, and declare I will give the Princess Nouronnihar to him that shoots the farthest.”
The three Princes had nothing to say against the decision of the Sultan. When they were out of his presence they each provided themselves with a bow and arrow, which they delivered to one of their officers, and went to the plain appointed, followed by a great concourse of people.
The Sultan did not make them wait long for him, and as soon as he arrived Prince Houssain, as the eldest, took his bow and arrow and shot first; Prince Ali shot next, and much beyond him; and Prince Ahmed last of all, but it so happened that nobody could see where his arrow fell; and, notwithstanding all the diligence that was used by himself and everybody else, it was not to be found far or near. And though it was believed that he shot the farthest, and that he therefore deserved the Princess Nouronnihar, it was, however, necessary that his arrow should be found to make the matter more evident and certain; and, notwithstanding his remonstrance47, the Sultan judged in favor of Prince Ali, and gave orders for preparations to be made for the wedding, which was celebrated a few days after with great magnificence.
Prince Houssain would not honor the feast with his presence. In short, his grief was so violent and insupportable that he left the Court, and renounced49 all right of succession to the crown, to turn hermit50.
Prince Ahmed, too, did not come to Prince Ali’s and the Princess Nouronnihar’s wedding any more than his brother Houssain, but did not renounce48 the world as he had done. But, as he could not imagine what had become of his arrow, he stole away from his attendants and resolved to search after it, that he might not have anything to reproach himself with. With this intent he went to the place where the Princes Houssain’s and Ali’s were gathered up, and, going straight forward from there, looking carefully on both sides of him, he went so far that at last he began to think his labor51 was all in vain; but yet he could not help going forward till he came to some steep craggy rocks, which were bounds to his journey, and were situated52 in a barren country, about four leagues distant from where he set out.
II
When Prince Ahmed came pretty nigh to these rocks he perceived an arrow, which he gathered up, looked earnestly at it, and was in the greatest astonishment53 to find it was the same he shot away. “Certainly,” said he to himself, “neither I nor any man living could shoot an arrow so far,” and, finding it laid flat, not sticking into the ground, he judged that it rebounded54 against the rock. “There must be some mystery in this,” said he to himself again, “and it may be advantageous55 to me. Perhaps fortune, to make me amends56 for depriving me of what I thought the greatest happiness, may have reserved a greater blessing57 for my comfort.”
As these rocks were full of caves and some of those caves were deep, the Prince entered into one, and, looking about, cast his eyes on an iron door, which seemed to have no lock, but he feared it was fastened. However, thrusting against it, it opened, and discovered an easy descent, but no steps, which he walked down with his arrow in his hand. At first he thought he was going into a dark, obscure place, but presently a quite different light succeeded that which he came out of, and, entering into a large, spacious58 place, at about fifty or sixty paces distant, he perceived a magnificent palace, which he had not then time enough to look at. At the same time a lady of majestic59 port and air advanced as far as the porch, attended by a large troop of ladies, so finely dressed and beautiful that it was difficult to distinguish which was the mistress.
As soon as Prince Ahmed perceived the lady, he made all imaginable haste to go and pay his respects; and the lady, on her part, seeing him coming, prevented him from addressing his discourse to her first, but said to him: “Come nearer, Prince Ahmed, you are welcome.”
It was no small surprise to the Prince to hear himself named in a place he had never heard of, though so nigh to his father’s capital, and he could not comprehend how he should be known to a lady who was a stranger to him. At last he returned the lady’s compliment by throwing himself at her feet, and, rising up again, said to her:
“Madam, I return you a thousand thanks for the assurance you give me of a welcome to a place where I believed my imprudent curiosity had made me penetrate60 too far. But, madam, may I, without being guilty of ill manners, dare to ask you by what adventure you know me? and how you, who live in the same neighborhood with me, should be so great a stranger to me?”
“Prince,” said the lady, “let us go into the hall, there I will gratify you in your request.”
After these words the lady led Prince Ahmed into the hall. Then she sat down on a sofa, and when the Prince by her entreaty61 had done the same she said: “You are surprised, you say, that I should know you and not be known by you, but you will be no longer surprised when I inform you who I am. You are undoubtedly62 sensible that your religion teaches you to believe that the world is inhabited by genies63 as well as men. I am the daughter of one of the most powerful and distinguished64 genies, and my name is Paribanou. The only thing that I have to add is, that you seemed to me worthy65 of a more happy fate than that of possessing the Princess Nouronnihar; and, that you might attain44 to it, I was present when you drew your arrow, and foresaw it would not go beyond Prince Houssain’s. I took it in the air, and gave it the necessary motion to strike against the rocks near which you found it, and I tell you that it lies in your power to make use of the favorable opportunity which presents itself to make you happy.”
As the Fairy Paribanou pronounced these last words with a different tone, and looked, at the same time, tenderly upon Prince Ahmed, with a modest blush on her cheeks, it was no hard matter for the Prince to comprehend what happiness she meant. He presently considered that the Princess Nouronnihar could never be his and that the Fairy Paribanou excelled her infinitely66 in beauty, agreeableness, wit, and, as much as he could conjecture67 by the magnificence of the palace, in immense riches. He blessed the moment that he thought of seeking after his arrow a second time, and, yielding to his love, “Madam,” replied he, “should I all my life have the happiness of being your slave, and the admirer of the many charms which ravish my soul, I should think myself the most blessed of men. Pardon in me the boldness which inspires me to ask this favor, and don’t refuse to admit me into your Court, a prince who is entirely68 devoted69 to you.”
“Prince,” answered the Fairy, “will you not pledge your faith to me, as well as I give mine to you?” “Yes, madam, replied the Prince, in an ecstacy of joy; “what can I do better, and with greater pleasure? Yes, my sultaness, my queen, I’ll give you my heart without the least reserve.” “Then,” answered the Fairy, “you are my husband, and I am your wife. But, as I suppose,” pursued she, “that you have eaten nothing today, a slight repast shall be served up for you, while preparations are making for our wedding feast at night, and then I will show you the apartments of my palace, and you shall judge if this hall is not the meanest part of it.”
Some of the Fairy’s women, who came into the hall with them, and guessed her intentions, went immediately out, and returned presently with some excellent meats and wines.
When Prince Ahmed had ate and drunk as much as he cared for, the Fairy Paribanou carried him through all the apartments, where he saw diamonds, rubies, emeralds and all sorts of fine jewels, intermixed with pearls, agate70, jasper, porphyry, and all sorts of the most precious marbles. But, not to mention the richness of the furniture, which was inestimable, there was such a profuseness71 throughout that the Prince, instead of ever having seen anything like it, owned that he could not have imagined that there was anything in the world that could come up to it. “Prince,” said the Fairy, “if you admire my palace so much, which, indeed, is very beautiful, what would you say to the palaces of the chief of our genies, which are much more beautiful, spacious, and magnificent? I could also charm you with my gardens, but we will let that alone till another time. Night draws near, and it will be time to go to supper.”
The next hall which the Fairy led the Prince into, and where the cloth was laid for the feast, was the last apartment the Prince had not seen, and not in the least inferior to the others. At his entrance into it he admired the infinite number of sconces of wax candles perfumed with amber46, the multitude of which, instead of being confused, were placed with so just a symmetry as formed an agreeable and pleasant sight. A large side table was set out with all sorts of gold plate, so finely wrought that the workmanship was much more valuable than the weight of the gold. Several choruses of beautiful women richly dressed, and whose voices were ravishing, began a concert, accompanied with all sorts of the most harmonious72 instruments; and when they were set down at table the Fairy Paribanou took care to help Prince Ahmed to the most delicate meats, which she named as she invited him to eat of them, and which the Prince found to be so exquisitely73 nice that he commended them with exaggeration, and said that the entertainment far surpassed those of man. He found also the same excellence74 in the wines, which neither he nor the Fairy tasted of till the dessert was served up, which consisted of the choicest sweet-meats and fruits.
The wedding feast was continued the next day, or, rather, the days following the celebration were a continual feast.
At the end of six months Prince Ahmed, who always loved and honored the Sultan his father, conceived a great desire to know how he was, and that desire could not be satisfied without his going to see; he told the Fairy of it, and desired she would give him leave.
“Prince,” said she, “go when you please. But first, don’t take it amiss that I give you some advice how you shall behave yourself where you are going. First, I don’t think it proper for you to tell the Sultan your father of our marriage, nor of my quality, nor the place where you have been. Beg of him to be satisfied in knowing you are happy, and desire no more; and let him know that the sole end of your visit is to make him easy, and inform him of your fate.”
She appointed twenty gentlemen, well mounted and equipped, to attend him. When all was ready Prince Ahmed took his leave of the Fairy, embraced her, and renewed his promise to return soon. Then his horse, which was most finely caparisoned, and was as beautiful a creature as any in the Sultan of Indies’ stables, was led to him, and he mounted him with an extraordinary grace; and, after he had bid her a last adieu, set forward on his journey.
As it was not a great way to his father’s capital, Prince Ahmed soon arrived there. The people, glad to see him again, received him with acclamations of joy, and followed him in crowds to the Sultan’s apartment. The Sultan received and embraced him with great joy, complaining at the same time, with a fatherly tenderness, of the affliction his long absence had been to him, which he said was the more grievous for that, fortune having decided75 in favor of Prince Ali his brother, he was afraid he might have committed some rash action.
The Prince told a story of his adventures without speaking of the Fairy, whom he said that he must not mention, and ended: “The only favor I ask of your Majesty76 is to give me leave to come often and pay you my respects, and to know how you do.”
“Son,” answered the Sultan of the Indies, “I cannot refuse you the leave you ask me; but I should much rather you would resolve to stay with me; at least tell me where I may send to you if you should fail to come, or when I may think your presence necessary.” “Sir,” replied Prince Ahmed, “what your Majesty asks of me is part of the mystery I spoke77 to your Majesty of. I beg of you to give me leave to remain silent on this head, for I shall come so frequently that I am afraid that I shall sooner be thought troublesome than be accused of negligence78 in my duty.”
The Sultan of the Indies pressed Prince Ahmed no more, but said to him: “Son, I penetrate no farther into your secrets, but leave you at your liberty; but can tell you that you could not do me a greater pleasure than to come, and by your presence restore to me the joy I have not felt this long time, and that you shall always be welcome when you come, without interrupting your business or pleasure.”
Prince Ahmed stayed but three days at the Sultan his father’s Court, and the fourth returned to the Fairy Paribanou, who did not expect him so soon.
A month after Prince Ahmed’s return from paying a visit to his father, as the Fairy Paribanou had observed that the Prince, since the time that he gave her an account of his journey, his discourse with his father, and the leave he asked to go and see him often, had never talked of the Sultan, as if there had been no such person in the world, whereas before he was always speaking of him, she thought he forebore on her account; therefore she took an opportunity to say to him one day: “Prince, tell me, have you forgot the Sultan your father? Don’t you remember the promise you made to go and see him often? For my part I have not forgot what you told me at your return, and so put you in mind of it, that you may not be long before you acquit79 yourself of your promise.”
So Prince Ahmed went the next morning with the same attendance as before, but much finer, and himself more magnificently mounted, equipped, and dressed, and was received by the Sultan with the same joy and satisfaction. For several months he constantly paid his visits, always in a richer and finer equipage.
At last some viziers, the Sultan’s favorites, who judged of Prince Ahmed’s grandeur80 and power by the figure he cut, made the Sultan jealous of his son, saying it was to be feared he might inveigle81 himself into the people’s favor and dethrone him.
The Sultan of the Indies was so far from thinking that Prince Ahmed could be capable of so pernicious a design as his favorites would make him believe that he said to them: “You are mistaken; my son loves me, and I am certain of his tenderness and fidelity82, as I have given him no reason to be disgusted.”
But the favorites went on abusing Prince Ahmed till the Sultan said: “Be it as it will, I don’t believe my son Ahmed is so wicked as you would persuade me he is; how ever, I am obliged to you for your good advice, and don’t dispute but that it proceeds from your good intentions.”
The Sultan of the Indies said this that his favorites might not know the impressions their discourse had made on his mind; which had so alarmed him that he resolved to have Prince Ahmed watched unknown to his grand vizier. So he sent for a female magician, who was introduced by a back door into his apartment. “Go immediately,” he said, “and follow my son, and watch him so well as to find out where he retires, and bring me word.”
The magician left the Sultan, and, knowing the place where Prince Ahmed found his arrow, went immediately thither, and hid herself near the rocks, so that nobody could see her.
The next morning Prince Ahmed set out by daybreak, without taking leave either of the Sultan or any of his Court, according to custom. The magician, seeing him coming, followed him with her eyes, till on a sudden she lost sight of him and his attendants.
As the rocks were very steep and craggy, they were an insurmountable barrier, so that the magician judged that there were but two things for it: either that the Prince retired83 into some cavern84, or an abode of genies or fairies. Thereupon she came out of the place where she was hid and went directly to the hollow way, which she traced till she came to the farther end, looking carefully about on all sides; but, notwithstanding all her diligence, could perceive no opening, not so much as the iron gate which Prince Ahmed discovered, which was to be seen and opened to none but men, and only to such whose presence was agreeable to the Fairy Paribanou.
The magician, who saw it was in vain for her to search any farther, was obliged to be satisfied with the discovery she had made, and returned to give the Sultan an account.
The Sultan was very well pleased with the magician’s conduct, and said to her: “Do you as you think fit; I’ll wait patiently the event of your promises,” and to encourage her made her a present of a diamond of great value.
As Prince Ahmed had obtained the Fairy Paribanou’s leave to go to the Sultan of the Indies’ Court once a month, he never failed, and the magician, knowing the time, went a day or two before to the foot of the rock where she lost sight of the Prince and his attendants, and waited there.
The next morning Prince Ahmed went out, as usual, at the iron gate, with the same attendants as before, and passed by the magician, whom he knew not to be such, and, seeing her lie with her head against the rock, and complaining as if she were in great pain, he pitied her, turned his horse about, went to her, and asked her what was the matter with her, and what he could do to ease her.
The artful sorceress looked at the Prince in a pitiful manner, without ever lifting up her head, and answered in broken words and sighs, as if she could hardly fetch her breath, that she was going to the capital city, but on the way thither she was taken with so violent a fever that her strength failed her, and she was forced to lie down where he saw her, far from any habitation, and without any hopes of assistance.
“Good woman,” replied Prince Ahmed, “you are not so far from help as you imagine. I am ready to assist you, and convey you where you will meet with a speedy cure; only get up, and let one of my people take you behind him.”
At these words the magician, who pretended sickness only to know where the Prince lived and what he did, refused not the charitable offer he made her, and that her actions might correspond with her words she made many pretended vain endeavors to get up. At the same time two of the Prince’s attendants, alighting off their horses, helped her up, and set her behind another, and mounted their horses again, and followed the Prince, who turned back to the iron gate, which was opened by one of his retinue85 who rode before. And when he came into the outward court of the Fairy, without dismounting himself, he sent to tell her he wanted to speak with her.
The Fairy Paribanou came with all imaginable haste, not knowing what made Prince Ahmed return so soon, who, not giving her time to ask him the reason, said: “Princess, I desire you would have compassion86 on this good woman,” pointing to the magician, who was held up by two of his retinue. “I found her in the condition you see her in, and promised her the assistance she stands in need of, and am persuaded that you, out of your own goodness, as well as upon my entreaty, will not abandon her.
The Fairy Paribanou, who had her eyes fixed87 upon the pretended sick woman all the time that the Prince was talking to her, ordered two of her women who followed her to take her from the two men that held her, and carry her into an apartment of the palace, and take as much care of her as she would herself.
While the two women executed the Fairy’s commands, she went up to Prince Ahmed, and, whispering in his ear, said: “Prince, this woman is not so sick as she pretends to be; and I am very much mistaken if she is not an impostor, who will be the cause of a great trouble to you. But don’t be concerned, let what will be devised against you; be persuaded that I will deliver you out of all the snares88 that shall be laid for you. Go and pursue your journey.
This discourse of the Fairy’s did not in the least frighten Prince Ahmed. “My Princess,” said he, “as I do not remember I ever did or designed anybody an injury, I cannot believe anybody can have a thought of doing me one, but if they have I shall not, nevertheless, forbear doing good whenever I have an opportunity.” Then he went back to his father’s palace.
In the meantime the two women carried the magician into a very fine apartment, richly furnished. First they sat her down upon a sofa, with her back supported with a cushion of gold brocade, while they made a bed on the same sofa before her, the quilt of which was finely embroidered89 with silk, the sheets of the finest linen11, and the coverlet cloth-of-gold. When they had put her into bed (for the old sorceress pretended that her fever was so violent she could not help herself in the least) one of the women went out, and returned soon again with a china dish in her hand, full of a certain liquor, which she presented to the magician, while the other helped her to sit up. “Drink this liquor,” said she; “it is the Water of the Fountain of Lions, and a sovereign remedy against all fevers whatsoever90. You will find the effect of it in less than an hour’s time.”
The magician, to dissemble the better, took it after a great deal of entreaty; but at last she took the china dish, and, holding back her head, swallowed down the liquor. When she was laid down again the two women covered her up. “Lie quiet,” said she who brought her the china cup, “and get a little sleep if you can. We’ll leave you, and hope to find you perfectly cured when we come again an hour hence.”
The two women came again at the time they said they should, and found the magician up and dressed, and sitting upon the sofa. “Oh, admirable potion!” she said: “it has wrought its cure much sooner than you told me it would, and I shall be able to prosecute91 my journey.”
The two women, who were fairies as well as their mistress, after they had told the magician how glad they were that she was cured so soon, walked before her, and conducted her through several apartments, all more noble than that wherein she lay, into a large hall, the most richly and magnificently furnished of all the palace.
Fairy Paribanou sat in this hall on a throne of massive gold, enriched with diamonds, rubies, and pearls of an extraordinary size, and attended on each hand by a great number of beautiful fairies, all richly clothed. At the sight of so much majesty, the magician was not only dazzled, but was so amazed that, after she had prostrated92 herself before the throne, she could not open her lips to thank the Fairy as she proposed. However, Paribanou saved her the trouble, and said to her: “Good woman, I am glad I had an opportunity to oblige you, and to see you are able to pursue your journey. I won’t detain you, but perhaps you may not be displeased93 to see my palace; follow my women, and they will show it you.”
Then the magician went back and related to the Sultan of the Indies all that had happened, and how very rich Prince Ahmed was since his marriage with the Fairy, richer than all the kings in the world, and how there was danger that he should come and take the throne from his father.
Though the Sultan of the Indies was very well persuaded that Prince Ahmed’s natural disposition94 was good, yet he could not help being concerned at the discourse of the old sorceress, to whom, when she was taking her leave, he said: “I thank thee for the pains thou hast taken, and thy wholesome95 advice. I am so sensible of the great importance it is to me that I shall deliberate upon it in council.”
Now the favorites advised that the Prince should be killed, but the magician advised differently: “Make him give you all kinds of wonderful things, by the Fairy’s help, till she tires of him and sends him away. As, for example, every time your Majesty goes into the field, you are obliged to be at a great expense, not only in pavilions and tents for your army, but likewise in mules96 and camels to carry their baggage. Now, might not you engage him to use his interest with the Fairy to procure97 you a tent which might be carried in a man’s hand, and which should be so large as to shelter your whole army against bad weather?”
When the magician had finished her speech, the Sultan asked his favorites if they had anything better to propose; and, finding them all silent, determined98 to follow the magician’s advice, as the most reasonable and most agreeable to his mild government.
Next day the Sultan did as the magician had advised him, and asked for the pavilion.
Prince Ahmed never expected that the Sultan his father would have asked such a thing, which at first appeared so difficult, not to say impossible. Though he knew not absolutely how great the power of genies and fairies was, he doubted whether it extended so far as to compass such a tent as his father desired. At last he replied: “Though it is with the greatest reluctance99 imaginable, I will not fail to ask the favor of my wife your Majesty desires, but will not promise you to obtain it; and if I should not have the honor to come again to pay you my respects that shall be the sign that I have not had success. But beforehand, I desire you to forgive me, and consider that you yourself have reduced me to this extremity100.”
“Son,” replied the Sultan of the Indies, “I should be very sorry if what I ask of you should cause me the displeasure of never seeing you more. I find you don’t know the power a husband has over a wife; and yours would show that her love to you was very indifferent if she, with the power she has of a fairy, should refuse you so trifling101 a request as this I desire you to ask of her for my sake.” The Prince went back, and was very sad for fear of offending the Fairy. She kept pressing him to tell her what was the matter, and at last he said: “Madam, you may have observed that hitherto I have been content with your love, and have never asked you any other favor. Consider then, I conjure102 you, that it is not I, but the Sultan my father, who indiscreetly, or at least I think so, begs of you a pavilion large enough to shelter him, his Court, and army from the violence of the weather, and which a man may carry in his hand. But remember it is the Sultan my father asks this favor.”
“Prince,” replied the Fairy, smiling, “I am sorry that so small a matter should disturb you, and make you so uneasy as you appeared to me.”
Then the Fairy sent for her treasurer103, to whom, when she came, she said: “Nourgihan”— which was her name — “bring me the largest pavilion in my treasury104.” Nourgiham returned presently with the pavilion, which she could not only hold in her hand, but in the palm of her hand when she shut her fingers, and presented it to her mistress, who gave it to Prince Ahmed to look at.
When Prince Ahmed saw the pavilion which the Fairy called the largest in her treasury, he fancied she had a mind to jest with him, and thereupon the marks of his surprise appeared presently in his countenance105; which Paribanou perceiving burst out laughing. “What! Prince,” cried she, “do you think I jest with you? You’ll see presently that I am in earnest. Nourgihan,” said she to her treasurer, taking the tent out of Prince Ahmed’s hands, “go and set it up, that the Prince may judge whether it may be large enough for the Sultan his father.”
The treasurer went immediately with it out of the palace, and carried it a great way off; and when she had set it up one end reached to the very palace; at which time the Prince, thinking it small, found it large enough to shelter two greater armies than that of the Sultan his father’s, and then said to Paribanou: “I ask my Princess a thousand pardons for my incredulity; after what I have seen I believe there is nothing impossible to you.” “You see,” said the Fairy, “that the pavilion is larger than what your father may have occasion for; for you must know that it has one property — that it is larger or smaller according to the army it is to cover.”
The treasurer took down the tent again, and brought it to the Prince, who took it, and, without staying any longer than till the next day, mounted his horse, and went with the same attendants to the Sultan his father.
The Sultan, who was persuaded that there could not be any such thing as such a tent as he asked for, was in a great surprise at the Prince’s diligence. He took the tent and after he had admired its smallness his amazement was so great that he could not recover himself. When the tent was set up in the great plain, which we have before mentioned, he found it large enough to shelter an army twice as large as he could bring into the field.
But the Sultan was not yet satisfied. “Son,” said he, “I have already expressed to you how much I am obliged to you for the present of the tent you have procured106 me; that I look upon it as the most valuable thing in all my treasury. But you must do one thing more for me, which will be every whit107 as agreeable to me. I am informed that the Fairy, your spouse108, makes use of a certain water, called the Water of the Fountain of Lions, which cures all sorts of fevers, even the most dangerous, and, as I am perfectly well persuaded my health is dear to you, I don’t doubt but you will ask her for a bottle of that water for me, and bring it me as a sovereign medicine, which I may make use of when I have occasion. Do me this other important piece of service, and thereby109 complete the duty of a good son toward a tender father.”
The Prince returned and told the Fairy what his father had said; “There’s a great deal of wickedness in this demand?” she answered, “as you will understand by what I am going to tell you. The Fountain of Lions is situated in the middle of a court of a great castle, the entrance into which is guarded by four fierce lions, two of which sleep alternately, while the other two are awake. But don’t let that frighten you: I’ll give you means to pass by them without any danger.”
The Fairy Paribanou was at that time very hard at work, and, as she had several clews of thread by her, she took up one, and, presenting it to Prince Ahmed, said: First take this clew of thread. I’ll tell you presently the use of it. In the second place, you must have two horses; one you must ride yourself, and the other you must lead, which must be loaded with a sheep cut into four quarters, that must be killed today. In the third place, you must be provided with a bottle, which I will give you, to bring the water in. Set out early to-morrow morning, and when you have passed the iron gate throw the clew of thread before you, which will roll till it comes to the gates of the castle. Follow it, and when it stops, as the gates will be open, you will see the four lions: the two that are awake will, by their roaring, wake the other two, but don’t be frightened, but throw each of them a quarter of mutton, and then clap spurs to your horse and ride to the fountain; fill your bottle without alighting, and then return with the same expedition. The lions will be so busy eating they will let you pass by them.”
Prince Ahmed set out the next morning at the time appointed by the Fairy, and followed her directions exactly. When he arrived at the gates of the castle he distributed the quarters of mutton among the four lions, and, passing through the midst of them bravely, got to the fountain, filled his bottle, and returned back as safe and sound as he went. When he had gone a little distance from the castle gates he turned him about, and, perceiving two of the lions coming after him, he drew his sabre and prepared himself for defense110. But as he went forward he saw one of them turned out of the road at some distance, and showed by his head and tail that he did not come to do him any harm, but only to go before him, and that the other stayed behind to follow, he put his sword up again in its scabbard. Guarded in this manner, he arrived at the capital of the Indies, but the lions never left him till they had conducted him to the gates of the Sultan’s palace; after which they returned the same way they came, though not without frightening all that saw them, for all they went in a very gentle manner and showed no fierceness.
A great many officers came to attend the Prince while he dismounted his horse, and afterward conducted him into the Sultan’s apartment, who was at that time surrounded with his favorites. He approached toward the throne, laid the bottle at the Sultan’s feet, and kissed the rich tapestry which covered his footstool, and then said:
“I have brought you, sir, the healthful water which your Majesty desired so much to keep among your other rarities in your treasury, but at the same time wish you such extraordinary health as never to have occasion to make use of it.”
After the Prince had made an end of his compliment the Sultan placed him on his right hand, and then said to him: “Son, I am very much obliged to you for this valuable present, as also for the great danger you have exposed yourself to upon my account (which I have been informed of by a magician who knows the Fountain of Lions); but do me the pleasure,” continued he, “to inform me by what address, or, rather, by what incredible power, you have been secured.”
“Sir,” replied Prince Ahmed, “I have no share in the compliment your Majesty is pleased to make me; all the honor is due to the Fairy my spouse, whose good advice I followed.” Then he informed the Sultan what those directions were, and by the relation of this his expedition let him know how well he had behaved himself. When he had done the Sultan, who showed outwardly all the demonstrations111 of great joy, but secretly became more jealous, retired into an inward apartment, where he sent for the magician.
The magician, at her arrival, saved the Sultan the trouble to tell her of the success of Prince Ahmed’s journey, which she had heard of before she came, and therefore was prepared with an infallible means, as she pretended. This means she communicated to the Sultan who declared it the next day to the Prince, in the midst of all his courtiers, in these words: “Son,” said he, “I have one thing more to ask of you, after which I shall expect nothing more from your obedience112, nor your interest with your wife. This request is, to bring me a man not above a foot and a half high, and whose beard is thirty feet long who carries a bar of iron upon his shoulders of five hundredweight, which he uses as a quarterstaff.”
Prince Ahmed, who did not believe that there was such a man in the world as his father described, would gladly have excused himself; but the Sultan persisted in his demand, and told him the Fairy could do more incredible things.
The next day the Prince returned to his dear Paribanou, to whom he told his father’s new demand, which, he said, he looked upon to be a thing more impossible than the two first; “for,” added he, “I cannot imagine there can be such a man in the world; without doubt, he has a mind to try whether or no I am so silly as to go about it, or he has a design on my ruin. In short, how can he suppose that I should lay hold of a man so well armed, though he is but little? What arms can I make use of to reduce him to my will? If there are any means, I beg you will tell them, and let me come off with honor this time.”
“Don’t affright yourself, Prince,” replied the Fairy; “you ran a risk in fetching the Water of the Fountain of Lions for your father, but there’s no danger in finding out this man, who is my brother Schaibar, but is so far from being like me, though we both had the same father, that he is of so violent a nature that nothing can prevent his giving cruel marks of his resentment113 for a slight offense114; yet, on the other hand, is so good as to oblige anyone in whatever they desire. He is made exactly as the Sultan your father has described him, and has no other arms than a bar of iron of five hundred pounds weight, without which he never stirs, and which makes him respected. I’ll send for him, and you shall judge of the truth of what I tell you; but be sure to prepare yourself against being frightened at his extraordinary figure when you see him.” “What! my Queen,” replied Prince Ahmed, “do you say Schaibar is your brother? Let him be never so ugly or deformed115 I shall be so far from being frightened at the sight of him that, as our brother, I shall honor and love him.”
The Fairy ordered a gold chafing-dish to be set with a fire in it under the porch of her palace, with a box of the same metal, which was a present to her, out of which taking a perfume, and throwing it into the fire, there arose a thick cloud of smoke.
Some moments after the Fairy said to Prince Ahmed: “See, there comes my brother.” The Prince immediately perceived Schaibar coming gravely with his heavy bar on his shoulder, his long beard, which he held up before him, and a pair of thick mustachios, which he tucked behind his ears and almost covered his face; his eyes were very small and deep-set in his head, which was far from being of the smallest size, and on his head he wore a grenadier’s cap; besides all this, he was very much hump-backed.
If Prince Ahmed had not known that Schaibar was Paribanou’s brother, he would not have been able to have looked at him without fear, but, knowing first who he was, he stood by the Fairy without the least concern.
Schaibar, as he came forward, looked at the Prince earnestly enough to have chilled his blood in his veins116, and asked Paribanou, when he first accosted117 her, who that man was. To which she replied: “He is my husband, brother. His name is Ahmed; he is son to the Sultan of the Indies. The reason why I did not invite you to my wedding was I was unwilling118 to divert you from an expedition you were engaged in, and from which I heard with pleasure you returned victorious119, and so took the liberty now to call for you.”
At these words, Schaibar, looking on Prince Ahmed favorably, said: “Is there anything else, sister, wherein I can serve him? It is enough for me that he is your husband to engage me to do for him whatever he desires.” “The Sultan, his father,” replied Paribanou, “has a curiosity to see you, and I desire he may be your guide to the Sultan’s Court.” “He needs but lead me the way I’ll follow him.” “Brother,” replied Paribanou, “it is too late to go today, therefore stay till to-morrow morning; and in the meantime I’ll inform you of all that has passed between the Sultan of the Indies and Prince Ahmed since our marriage.”
The next morning, after Schaibar had been informed of the affair, he and Prince Ahmed set out for the Sultan’s Court. When they arrived at the gates of the capital the people no sooner saw Schaibar but they ran and hid themselves; and some shut up their shops and locked themselves up in their houses, while others, flying, communicated their fear to all they met, who stayed not to look behind them, but ran too; insomuch that Schaibar and Prince Ahmed, as they went along, found the streets all desolate120 till they came to the palaces where the porters, instead of keeping the gates, ran away too, so that the Prince and Schaibar advanced without any obstacle to the council-hall, where the Sultan was seated on his throne, and giving audience. Here likewise the ushers121, at the approach of Schaibar, abandoned their posts, and gave them free admittance.
Schaibar went boldly and fiercely up to the throne, without waiting to be presented by Prince Ahmed, and accosted the Sultan of the Indies in these words: “Thou hast asked for me,” said he; “see, here I am; what wouldst thou have with me?”
The Sultan, instead of answering him, clapped his hands before his eyes to avoid the sight of so terrible an object; at which uncivil and rude reception Schaibar was so much provoked, after he had given him the trouble to come so far, that he instantly lifted up his iron bar and killed him before Prince Ahmed could intercede122 in his behalf. All that he could do was to prevent his killing123 the grand vizier, who sat not far from him, representing to him that he had always given the Sultan his father good advice. “These are they, then,” said Schaibar, “who gave him bad,” and as he pronounced these words he killed all the other viziers and flattering favorites of the Sultan who were Prince Ahmed’s enemies. Every time he struck he killed some one or other, and none escaped but they who were not so frightened as to stand staring and gaping124, and who saved themselves by flight.
When this terrible execution was over Schaibar came out of the council-hall into the midst of the courtyard with the iron bar upon his shoulder, and, looking hard at the grand vizier, who owed his life to Prince Ahmed, he said: “I know here is a certain magician, who is a greater enemy of my brother-in-law than all these base favorites I have chastised125. Let the magician be brought to me presently.” The grand vizier immediately sent for her, and as soon as she was brought Schaibar said, at the time he fetched a stroke at her with his iron bar: “Take the reward of thy pernicious counsel, and learn to feign126 sickness again.”
After this he said: “This is not yet enough; I will use the whole town after the same manner if they do not immediately acknowledge Prince Ahmed, my brother-in-law, for their Sultan and the Sultan of the Indies.” Then all that were there present made the air echo again with the repeated acclamations of: “Long life to Sultan Ahmed”; and immediately after he was proclaimed through the whole town. Schaibar made him be clothed in the royal vestments, installed him on the throne, and after he had caused all to swear homage127 and fidelity to him went and fetched his sister Paribanou, whom he brought with all the pomp and grandeur imaginable, and made her to be owned Sultaness of the Indies.
As for Prince Ali and Princess Nouronnihar, as they had no hand in the conspiracy128 against Prince Ahmed and knew nothing of any, Prince Ahmed assigned them a considerable province, with its capital, where they spent the rest of their lives. Afterwards he sent an officer to Prince Houssain to acquaint him with the change and make him an offer of which province he liked best; but that Prince thought himself so happy in his solitude129 that he bade the officer return the Sultan his brother thanks for the kindness he designed him, assuring him of his submission130; and that the only favor he desired of him was to give him leave to live retired in the place he had made choice of for his retreat.
1 eldest | |
adj.最年长的,最年老的 | |
参考例句: |
|
|
2 passionately | |
ad.热烈地,激烈地 | |
参考例句: |
|
|
3 positively | |
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实 | |
参考例句: |
|
|
4 obstinate | |
adj.顽固的,倔强的,不易屈服的,较难治愈的 | |
参考例句: |
|
|
5 aspire | |
vi.(to,after)渴望,追求,有志于 | |
参考例句: |
|
|
6 tracts | |
大片土地( tract的名词复数 ); 地带; (体内的)道; (尤指宣扬宗教、伦理或政治的)短文 | |
参考例句: |
|
|
7 lodge | |
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆 | |
参考例句: |
|
|
8 lodged | |
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属 | |
参考例句: |
|
|
9 admiration | |
n.钦佩,赞美,羡慕 | |
参考例句: |
|
|
10 vaulted | |
adj.拱状的 | |
参考例句: |
|
|
11 linen | |
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的 | |
参考例句: |
|
|
12 linens | |
n.亚麻布( linen的名词复数 );家庭日用织品 | |
参考例句: |
|
|
13 porcelain | |
n.瓷;adj.瓷的,瓷制的 | |
参考例句: |
|
|
14 tapestries | |
n.挂毯( tapestry的名词复数 );绣帷,织锦v.用挂毯(或绣帷)装饰( tapestry的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 behold | |
v.看,注视,看到 | |
参考例句: |
|
|
16 prodigious | |
adj.惊人的,奇妙的;异常的;巨大的;庞大的 | |
参考例句: |
|
|
17 wrought | |
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的 | |
参考例句: |
|
|
18 lustre | |
n.光亮,光泽;荣誉 | |
参考例句: |
|
|
19 rubies | |
红宝石( ruby的名词复数 ); 红宝石色,深红色 | |
参考例句: |
|
|
20 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
21 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
22 tapestry | |
n.挂毯,丰富多采的画面 | |
参考例句: |
|
|
23 exorbitant | |
adj.过分的;过度的 | |
参考例句: |
|
|
24 extravagant | |
adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的 | |
参考例句: |
|
|
25 amazement | |
n.惊奇,惊讶 | |
参考例句: |
|
|
26 discourse | |
n.论文,演说;谈话;话语;vi.讲述,著述 | |
参考例句: |
|
|
27 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
28 virtue | |
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力 | |
参考例句: |
|
|
29 thither | |
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的 | |
参考例句: |
|
|
30 abode | |
n.住处,住所 | |
参考例句: |
|
|
31 caravan | |
n.大蓬车;活动房屋 | |
参考例句: |
|
|
32 afterward | |
adv.后来;以后 | |
参考例句: |
|
|
33 dressing | |
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料 | |
参考例句: |
|
|
34 beheld | |
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟 | |
参考例句: |
|
|
35 fatigue | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|
36 incognito | |
adv.匿名地;n.隐姓埋名;adj.化装的,用假名的,隐匿姓名身份的 | |
参考例句: |
|
|
37 rendezvous | |
n.约会,约会地点,汇合点;vi.汇合,集合;vt.使汇合,使在汇合地点相遇 | |
参考例句: |
|
|
38 virtues | |
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处 | |
参考例句: |
|
|
39 invaluable | |
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的 | |
参考例句: |
|
|
40 averred | |
v.断言( aver的过去式和过去分词 );证实;证明…属实;作为事实提出 | |
参考例句: |
|
|
41 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
42 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
43 attained | |
(通常经过努力)实现( attain的过去式和过去分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况) | |
参考例句: |
|
|
44 attain | |
vt.达到,获得,完成 | |
参考例句: |
|
|
45 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
46 amber | |
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的 | |
参考例句: |
|
|
47 remonstrance | |
n抗议,抱怨 | |
参考例句: |
|
|
48 renounce | |
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系 | |
参考例句: |
|
|
49 renounced | |
v.声明放弃( renounce的过去式和过去分词 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃 | |
参考例句: |
|
|
50 hermit | |
n.隐士,修道者;隐居 | |
参考例句: |
|
|
51 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
52 situated | |
adj.坐落在...的,处于某种境地的 | |
参考例句: |
|
|
53 astonishment | |
n.惊奇,惊异 | |
参考例句: |
|
|
54 rebounded | |
弹回( rebound的过去式和过去分词 ); 反弹; 产生反作用; 未能奏效 | |
参考例句: |
|
|
55 advantageous | |
adj.有利的;有帮助的 | |
参考例句: |
|
|
56 amends | |
n. 赔偿 | |
参考例句: |
|
|
57 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
58 spacious | |
adj.广阔的,宽敞的 | |
参考例句: |
|
|
59 majestic | |
adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的 | |
参考例句: |
|
|
60 penetrate | |
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解 | |
参考例句: |
|
|
61 entreaty | |
n.恳求,哀求 | |
参考例句: |
|
|
62 undoubtedly | |
adv.确实地,无疑地 | |
参考例句: |
|
|
63 genies | |
n.(阿拉伯神话故事中的)神怪,妖怪( genie的名词复数 );(形容将对人们的生活造成永久性的、尤指负面影响的事件已经发生)妖怪已经放出魔瓶了 | |
参考例句: |
|
|
64 distinguished | |
adj.卓越的,杰出的,著名的 | |
参考例句: |
|
|
65 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
66 infinitely | |
adv.无限地,无穷地 | |
参考例句: |
|
|
67 conjecture | |
n./v.推测,猜测 | |
参考例句: |
|
|
68 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
69 devoted | |
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的 | |
参考例句: |
|
|
70 agate | |
n.玛瑙 | |
参考例句: |
|
|
71 profuseness | |
n.挥霍 | |
参考例句: |
|
|
72 harmonious | |
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的 | |
参考例句: |
|
|
73 exquisitely | |
adv.精致地;强烈地;剧烈地;异常地 | |
参考例句: |
|
|
74 excellence | |
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德 | |
参考例句: |
|
|
75 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
76 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
77 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
78 negligence | |
n.疏忽,玩忽,粗心大意 | |
参考例句: |
|
|
79 acquit | |
vt.宣判无罪;(oneself)使(自己)表现出 | |
参考例句: |
|
|
80 grandeur | |
n.伟大,崇高,宏伟,庄严,豪华 | |
参考例句: |
|
|
81 inveigle | |
v.诱骗 | |
参考例句: |
|
|
82 fidelity | |
n.忠诚,忠实;精确 | |
参考例句: |
|
|
83 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
84 cavern | |
n.洞穴,大山洞 | |
参考例句: |
|
|
85 retinue | |
n.侍从;随员 | |
参考例句: |
|
|
86 compassion | |
n.同情,怜悯 | |
参考例句: |
|
|
87 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
88 snares | |
n.陷阱( snare的名词复数 );圈套;诱人遭受失败(丢脸、损失等)的东西;诱惑物v.用罗网捕捉,诱陷,陷害( snare的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
89 embroidered | |
adj.绣花的 | |
参考例句: |
|
|
90 whatsoever | |
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么 | |
参考例句: |
|
|
91 prosecute | |
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官 | |
参考例句: |
|
|
92 prostrated | |
v.使俯伏,使拜倒( prostrate的过去式和过去分词 );(指疾病、天气等)使某人无能为力 | |
参考例句: |
|
|
93 displeased | |
a.不快的 | |
参考例句: |
|
|
94 disposition | |
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署 | |
参考例句: |
|
|
95 wholesome | |
adj.适合;卫生的;有益健康的;显示身心健康的 | |
参考例句: |
|
|
96 mules | |
骡( mule的名词复数 ); 拖鞋; 顽固的人; 越境运毒者 | |
参考例句: |
|
|
97 procure | |
vt.获得,取得,促成;vi.拉皮条 | |
参考例句: |
|
|
98 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
99 reluctance | |
n.厌恶,讨厌,勉强,不情愿 | |
参考例句: |
|
|
100 extremity | |
n.末端,尽头;尽力;终极;极度 | |
参考例句: |
|
|
101 trifling | |
adj.微不足道的;没什么价值的 | |
参考例句: |
|
|
102 conjure | |
v.恳求,祈求;变魔术,变戏法 | |
参考例句: |
|
|
103 treasurer | |
n.司库,财务主管 | |
参考例句: |
|
|
104 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
105 countenance | |
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同 | |
参考例句: |
|
|
106 procured | |
v.(努力)取得, (设法)获得( procure的过去式和过去分词 );拉皮条 | |
参考例句: |
|
|
107 whit | |
n.一点,丝毫 | |
参考例句: |
|
|
108 spouse | |
n.配偶(指夫或妻) | |
参考例句: |
|
|
109 thereby | |
adv.因此,从而 | |
参考例句: |
|
|
110 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
111 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
112 obedience | |
n.服从,顺从 | |
参考例句: |
|
|
113 resentment | |
n.怨愤,忿恨 | |
参考例句: |
|
|
114 offense | |
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪 | |
参考例句: |
|
|
115 deformed | |
adj.畸形的;变形的;丑的,破相了的 | |
参考例句: |
|
|
116 veins | |
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理 | |
参考例句: |
|
|
117 accosted | |
v.走过去跟…讲话( accost的过去式和过去分词 );跟…搭讪;(乞丐等)上前向…乞讨;(妓女等)勾搭 | |
参考例句: |
|
|
118 unwilling | |
adj.不情愿的 | |
参考例句: |
|
|
119 victorious | |
adj.胜利的,得胜的 | |
参考例句: |
|
|
120 desolate | |
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂 | |
参考例句: |
|
|
121 ushers | |
n.引座员( usher的名词复数 );招待员;门房;助理教员v.引,领,陪同( usher的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
122 intercede | |
vi.仲裁,说情 | |
参考例句: |
|
|
123 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
124 gaping | |
adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大 | |
参考例句: |
|
|
125 chastised | |
v.严惩(某人)(尤指责打)( chastise的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
126 feign | |
vt.假装,佯作 | |
参考例句: |
|
|
127 homage | |
n.尊敬,敬意,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
128 conspiracy | |
n.阴谋,密谋,共谋 | |
参考例句: |
|
|
129 solitude | |
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方 | |
参考例句: |
|
|
130 submission | |
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |