DMITRI FYODOROVITCH, a young man of eight and twenty, of medium height and agreeable countenance1, looked older than his years. He was muscular, and showed signs of considerable physical strength. Yet there was something not healthy in his face. It was rather thin, his cheeks were hollow, and there was an unhealthy sallowness in their colour. His rather large, prominent, dark eyes had an expression of firm determination, and yet there was a vague look in them, too. Even when he was excited and talking irritably2, his eyes somehow did not follow his mood, but betrayed something else, sometimes quite incongruous with what was passing. “It’s hard to tell what he’s thinking,” those who talked to him sometimes declared. People who saw something pensive3 and sullen4 in his eyes were startled by his sudden laugh, which bore witness to mirthful and light-hearted thoughts at the very time when his eyes were so gloomy. A certain strained look in his face was easy to understand at this moment. Everyone knew, or had heard of, the extremely restless and dissipated life which he had been leading of late, as well as of the violent anger to which he had been roused in his quarrels with his father. There were several stories current in the town about it. It is true that he was irascible by nature, “of an unstable5 and unbalanced mind,” as our justice of the peace, Katchalnikov, happily described him.
He was stylishly6 and irreproachably7 dressed in a carefully buttoned frock-coat. He wore black gloves and carried a top hat. Having only lately left the army, he still had moustaches and no beard. His dark brown hair was cropped short, and combed forward on his temples. He had the long, determined8 stride of a military man. He stood still for a moment on the threshold, and glancing at the whole party went straight up to the elder, guessing him to be their host. He made him a low bow, and asked his blessing9. Father Zossima, rising in his chair, blessed him. Dmitri kissed his hand respectfully, and with intense feeling, almost anger, he said:
“Be so generous as to forgive me for having kept you waiting so long, but Smerdyakov, the valet sent me by my father, in reply to my inquiries10, told me twice over that the appointment was for one. Now I suddenly learn — ”
“Don’t disturb yourself,” interposed the elder. “No matter. You are a little late. It’s of no consequence. . . . ”
“I’m extremely obliged to you, and expected no less from your goodness.”
Saying this, Dmitri bowed once more. Then, turning suddenly towards his father, made him, too, a similarly low and respectful bow. He had evidently considered it beforehand, and made this bow in all seriousness, thinking it his duty to show his respect and good intentions.
Although Fyodor Pavlovitch was taken unawares, he was equal to the occasion. In response to Dmitri’s bow he jumped up from his chair and made his son a bow as low in return. His face was suddenly solemn and impressive, which gave him a positively11 malignant12 look. Dmitri bowed generally to all present, and without a word walked to the window with his long, resolute13 stride, sat down on the only empty chair, near Father Paissy, and, bending forward, prepared to listen to the conversation he had interrupted.
Dmitri’s entrance had taken no more than two minutes, and the conversation was resumed. But this time Miusov thought it unnecessary to reply to Father Paissy’s persistent14 and almost irritable15 question.
“Allow me to withdraw from this discussion,” he observed with a certain well-bred nonchalance16. “It’s a subtle question, too. Here Ivan Fyodorovitch is smiling at us. He must have something interesting to say about that also. Ask him.”
“Nothing special, except one little remark,” Ivan replied at once. “European Liberals in general, and even our liberal dilettanti, often mix up the final results of socialism with those of Christianity. This wild notion is, of course, a characteristic feature. But it’s not only Liberals and dilettanti who mix up socialism and Christianity, but, in many cases, it appears, the police — the foreign police, of course — do the same. Your Paris anecdote17 is rather to the point, Pyotr Alexandrovitch.”
“I ask your permission to drop this subject altogether,” Miusov repeated. “I will tell you instead, gentlemen, another interesting and rather characteristic anecdote of Ivan Fyodorovitch himself. Only five days ago, in a gathering18 here, principally of ladies, he solemnly declared in argument that there was nothing in the whole world to make men love their neighbours. That there was no law of nature that man should love mankind, and that, if there had been any love on earth hitherto, it was not owing to a natural law, but simply because men have believed in immortality19. Ivan Fyodorovitch added in parenthesis20 that the whole natural law lies in that faith, and that if you were to destroy in mankind the belief in immortality, not only love but every living force maintaining the life of the world would at once be dried up. Moreover, nothing then would be immoral21, everything would be lawful22, even cannibalism23. That’s not all. He ended by asserting that for every individual, like ourselves, who does not believe in God or immortality, the moral law of nature must immediately be changed into the exact contrary of the former religious law, and that egoism, even to crime, must become not only lawful but even recognised as the inevitable24, the most rational, even honourable25 outcome of his position. From this paradox26, gentlemen, you can judge of the rest of our eccentric and paradoxical friend Ivan Fyodorovitch’s theories.”
“Excuse me,” Dmitri cried suddenly; “if I’ve heard aright, crime must not only be permitted but even recognised as the inevitable and the most rational outcome of his position for every infidel! Is that so or not?”
“Quite so,” said Father Paissy.
“I’ll remember it.”
Having uttered these words Dmitri ceased speaking as suddenly as he had begun. Everyone looked at him with curiosity.
“Is that really your conviction as to the consequences of the disappearance27 of the faith in immortality?” the elder asked Ivan suddenly.
“Yes. That was my contention28. There is no virtue29 if there is no immortality.”
“You are blessed in believing that, or else most unhappy.”
“Why unhappy?” Ivan asked smiling.
“Because, in all probability you don’t believe yourself in the immortality of your soul, nor in what you have written yourself in your article on Church Jurisdiction30.”
“Perhaps you are right! . . . But I wasn’t altogether joking,” Ivan suddenly and strangely confessed, flushing quickly.
“You were not altogether joking. That’s true. The question is still fretting31 your heart, and not answered. But the martyr32 likes sometimes to divert himself with his despair, as it were driven to it by despair itself. Meanwhile, in your despair, you, too, divert yourself with magazine articles, and discussions in society, though you don’t believe your own arguments, and with an aching heart mock at them inwardly. . . . That question you have not answered, and it is your great grief, for it clamours for an answer.”
“But can it be answered by me? Answered in the affirmative?” Ivan went on asking strangely, still looking at the elder with the same inexplicable33 smile.
“If it can’t be decided34 in the affirmative, it will never be decided in the negative. You know that that is the peculiarity35 of your heart, and all its suffering is due to it. But thank the Creator who has given you a lofty heart capable of such suffering; of thinking and seeking higher things, for our dwelling36 is in the heavens. God grant that your heart will attain37 the answer on earth, and may God bless your path.”
The elder raised his hand and would have made the sign of the cross over Ivan from where he stood. But the latter rose from his seat, went up to him, received his blessing, and kissing his hand went back to his place in silence. His face looked firm and earnest. This action and all the preceding conversation, which was so surprising from Ivan, impressed everyone by its strangeness and a certain solemnity, so that all were silent for a moment, and there was a look almost of apprehension38 in Alyosha’s face. But Miusov suddenly shrugged39 his shoulders. And at the same moment Fyodor Pavlovitch jumped up from his seat.
“Most pious40 and holy elder,” he cried pointing to Ivan, “that is my son, flesh of my flesh, the dearest of my flesh! He is my most dutiful Karl Moor41, so to speak, while this son who has just come in, Dmitri, against whom I am seeking justice from you, is the undutiful Franz Moor — they are both out of Schiller’s Robbers, and so I am the reigning42 Count von Moor! Judge and save us! We need not only your prayers but your prophecies!”
“Speak without buffoonery, and don’t begin by insulting the members of your family,” answered the elder, in a faint, exhausted44 voice. He was obviously getting more and more fatigued45, and his strength was failing.
“An unseemly farce46 which I foresaw when I came here!” cried Dmitri indignantly. He too leapt up. “Forgive it, reverend Father,” he added, addressing the elder. “I am not a cultivated man, and I don’t even know how to address you properly, but you have been deceived and you have been too good-natured in letting us meet here. All my father wants is a scandal. Why he wants it only he can tell. He always has some motive47. But I believe I know why — ”
“They all blame me, all of them!” cried Fyodor Pavlovitch in his turn. “Pyotr Alexandrovitch here blames me too. You have been blaming me, Pyotr Alexandrovitch, you have!” he turned suddenly to Miusov, although the latter was not dreaming of interrupting him. “They all accuse me of having hidden the children’s money in my boots, and cheated them, but isn’t there a court of law? There they will reckon out for you, Dmitri Fyodorovitch, from your notes, your letters, and your agreements, how much money you had, how much you have spent, and how much you have left. Why does Pyotr Alexandrovitch refuse to pass judgment48? Dmitri is not a stranger to him. Because they are all against me, while Dmitri Fyodorovitch is in debt to me, and not a little, but some thousands of which I have documentary proof. The whole town is echoing with his debaucheries. And where he was stationed before, he several times spent a thousand or two for the seduction of some respectable girl; we know all about that, Dmitri Fyodorovitch, in its most secret details. I’ll prove it. . . . Would you believe it, holy Father, he has captivated the heart of the most honourable of young ladies of good family and fortune, daughter of a gallant49 colonel, formerly50 his superior officer, who had received many honours and had the Anna Order on his breast. He compromised the girl by his promise of marriage, now she is an orphan51 and here; she is betrothed52 to him, yet before her very eyes he is dancing attendance on a certain enchantress. And although this enchantress has lived in, so to speak, civil marriage with a respectable man, yet she is of an independent character, an unapproachable fortress53 for everybody, just like a legal wife — for she is virtuous54, yes, holy Fathers, she is virtuous. Dmitri Fyodorovitch wants to open this fortress with a golden key, and that’s why he is insolent55 to me now, trying to get money from me, though he has wasted thousands on this enchantress already. He’s continually borrowing money for the purpose. From whom do you think? Shall I say, Mitya?”
“Be silent!” cried Dmitri, “wait till I’m gone. Don’t dare in my presence to asperse56 the good name of an honourable girl! That you should utter a word about her is an outrage57, and I won’t permit it!” He was breathless.
He was breathless. “Mitya! Mitya!” cried Fyodor Pavlovitch hysterically58, squeezing out a tear. “And is your father’s blessing nothing to you? If I curse you, what then?”
“Shameless hypocrite! “exclaimed Dmitri furiously.
“He says that to his father! his father What would he be with others? Gentlemen, only fancy; there’s a poor but honourable man living here, burdened with a numerous family, a captain who got into trouble and was discharged from the army, but not publicly, not by court-martial, with no slur59 on his honour. And three weeks ago, Dmitri seized him by the beard in a tavern60, dragged him out into the street and beat him publicly, and all because he is an agent in a little business of mine.”
“It’s all a lie! Outwardly it’s the truth, but inwardly a lie!” Dmitri was trembling with rage. “Father, I don’t justify61 my action. Yes, I confess it publicly, I behaved like a brute62 to that captain, and I regret it now, and I’m disgusted with myself for my brutal63 rage. But this captain, this agent of yours, went to that lady whom you call an enchantress, and suggested to her from you, that she should take I.O.U.s of mine which were in your possession, and should sue me for the money so as to get me into prison by means of them, if I persisted in claiming an account from you of my property. Now you reproach me for having a weakness for that lady when you yourself incited64 her to captivate me! She told me so to my face. . . . She told me the story and laughed at you. . . . You wanted to put me in prison because you are jealous of me with her, because you’d begun to force your attentions upon her; and I know all about that, too; she laughed at you for that as well — you hear — she laughed at you as she described it. So here you have this man, this father who reproaches his profligate65 son! Gentlemen, forgive my anger, but I foresaw that this crafty66 old man would only bring you together to create a scandal. I had come to forgive him if he held out his hand; to forgive him, and ask forgiveness! But as he has just this minute insulted not only me, but an honourable young lady, for whom I feel such reverence67 that I dare not take her name in vain, I have made up my mind to show up his game, though he is my father. . . . ”
He could not go on. His eyes were glittering and he breathed with difficulty. But everyone in the cell was stirred. All except Father Zossima got up from their seats uneasily. The monks69 looked austere70 but waited for guidance from the elder. He sat still, pale, not from excitement but from the weakness of disease. An imploring71 smile lighted up his face; from time to time he raised his hand, as though to check the storm, and, of course, a gesture from him would have been enough to end the scene; but he seemed to be waiting for something and watched them intently as though trying to make out something which was not perfectly72 clear to him. At last Miusov felt completely humiliated73 and disgraced.
“We are all to blame for this scandalous scene,” he said hotly. “But I did not foresee it when I came, though I knew with whom I had to deal. This must be stopped at once! Believe me, your reverence, I had no precise knowledge of the details that have just come to light, I was unwilling74 to believe them, and I learn for the first time. . . . A father is jealous of his son’s relation with a woman of loose behaviour and intrigues75 with the creature to get his son into prison! This is the company in which I have been forced to be present! I was deceived. I declare to you all that I was as much deceived as anyone.”
“Dmitri Fyodorovitch,” yelled Fyodor Pavlovitch suddenly, in an unnatural76 voice, “if you were not my son I would challenge you this instant to a duel77 . . . with pistols, at three paces . . . across a handkerchief,” he ended, stamping with both feet.
With old liars78 who have been acting79 all their lives there are moments when they enter so completely into their part that they tremble or shed tears of emotion in earnest, although at that very moment, or a second later, they are able to whisper to themselves, “You know you are lying, you shameless old sinner! You’re acting now, in spite of your ‘holy’ wrath80.”
Dmitri frowned painfully, and looked with unutterable contempt at his father.
“I thought . . . I thought,” he said. in a soft and, as it were, controlled voice, “that I was coming to my native place with the angel of my heart, my betrothed, to cherish his old age, and I find nothing but a depraved profligate, a despicable clown!”
“A duel!” yelled the old wretch81 again, breathless and spluttering at each syllable82. “And you, Pyotr Alexandrovitch Miusov, let me tell you that there has never been in all your family a loftier, and more honest — you hear — more honest woman than this ‘creature,’ as you have dared to call her! And you, Dmitri Fyodorovitch, have abandoned your betrothed for that ‘creature,’ so you must yourself have thought that your betrothed couldn’t hold a candle to her. That’s the woman called a “creature”
“Shameful83!” broke from Father Iosif.
“Shameful and disgraceful!” Kalganov, flushing crimson84 cried in a boyish voice, trembling with emotion. He had been silent till that moment.
“Why is such a man alive?” Dmitri, beside himself with rage, growled85 in a hollow voice, hunching86 up his shoulders till he looked almost deformed87. “Tell me, can he be allowed to go on defiling88 the earth?” He looked round at everyone and pointed89 at the old man. He spoke90 evenly and deliberately91.
“Listen, listen, monks, to the parricide92!” cried Fyodor Pavlovitch, rushing up to Father Iosif. “That’s the answer to your ‘shameful!’ What is shameful? That ‘creature,’ that ‘woman of loose behaviour’ is perhaps holier than you are yourselves, you monks who are seeking salvation93! She fell perhaps in her youth, ruined by her environment. But she loved much, and Christ himself forgave the woman ‘who loved much.’”
“It was not for such love Christ forgave her,” broke impatiently from the gentle Father Iosif.
“Yes, it was for such, monks, it was! You save your souls here, eating cabbage, and think you are the righteous. You eat a gudgeon a day, and you think you bribe94 God with gudgeon.”
“This is unendurable!” was heard on all sides in the cell.
But this unseemly scene was cut short in a most unexpected way. Father Zossima Father Zossima rose suddenly from his seat. Almost distracted with anxiety for the elder and everyone else, Alyosha succeeded, however, in supporting him by the arm. Father Zossima moved towards Dmitri and reaching him sank on his knees before him. Alyosha thought that he had fallen from weakness, but this was not so. The elder distinctly and deliberately bowed down at Dmitri’s feet till his forehead touched the floor. Alyosha was so astounded95 that he failed to assist him when he got up again. There was a faint smile on his lips.
“Good-bye! Forgive me, all of you” he said, bowing on all sides to his guests.
Dmitri stood for a few moments in amazement96. Bowing down to him — what did it mean? Suddenly he cried aloud, “Oh God!” hid his face in his hands, and rushed out of the room. All the guests flocked out after him, in their confusion not saying good-bye, or bowing to their host. Only the monks went up to him again for a blessing.
“What did it mean, falling at his feet like that? Was it symbolic97 or what?” said Fyodor Pavlovitch, suddenly quieted and trying to reopen conversation without venturing to address anybody in particular. They were all passing out of the precincts of the hermitage at the moment.
“I can’t answer for a madhouse and for madmen,” Miusov answered at once ill-humouredly, “but I will spare myself your company, Fyodor Pavlovitch, and, trust me, for ever. Where’s that monk68?”
“That monk,” that is, the monk who had invited them to dine with the Superior, did not keep them waiting. He met them as soon as they came down the steps from the elder’s cell, as though he had been waiting for them all the time.
“Reverend Father, kindly98 do me a favour. Convey my deepest respect to the Father Superior, apologise for me, personally, Miusov, to his reverence, telling him that I deeply regret that owing to unforeseen circumstances I am unable to have the honour of being present at his table, greatly I should desire to do so,” Miusov said irritably to the monk.
“And that unforeseen circumstance, of course, is myself,” Fyodor Pavlovitch cut in immediately. “Do you hear, Father; this gentleman doesn’t want to remain in my company or else he’d come at once. And you shall go, Pyotr Alexandrovitch, pray go to the Father Superior and good appetite to you. I will decline, and not you. Home, home, I’ll eat at home, I don’t feel equal to it here, Pyotr Alexandrovitch, my amiable99 relative.”
“I am not your relative and never have been, you contemptible100 man!”
“I said it on purpose to madden you, because you always disclaim101 the relationship, though you really are a relation in spite of your shuffling102. I’ll prove it by the church calendar. As for you, Ivan, stay if you like. I’ll send the horses for you later. Propriety103 requires you to go to the Father Superior, Pyotr Alexandrovitch, to apologise for the disturbance104 we’ve been making. . . . ”
“Is it true that you are going home? Aren’t you lying?”
“Pyotr Alexandrovitch! How could I dare after what’s happened! Forgive me, gentlemen, I was carried away! And upset besides! And, indeed, I am ashamed. Gentlemen, one man has the heart of Alexander of Macedon and another the heart of the little dog Fido. Mine is that of the little dog Fido. I am ashamed! After such an escapade how can I go to dinner, to gobble up the monastery’s sauces? I am ashamed, I can’t. You must excuse me!”
“The devil only knows, what if he deceives us?” thought Miusov, still hesitating, and watching the retreating buffoon43 with distrustful eyes. The latter turned round, and noticing that Miusov was watching him, waved him a kiss.
“Well, are you coming to the Superior?” Miusov asked Ivan abruptly105.
“Why not? I was especially invited yesterday.”
“Unfortunately I feel myself compelled to go to this confounded dinner,” said Miusov with the same irritability106, regardless of the fact that the monk was listening. “We ought, at least, to apologise for the disturbance, and explain that it was not our doing. What do you think?”
“Yes, we must explain that it wasn’t our doing. Besides, father won’t be there,” observed Ivan.
“Well, I should hope not! Confound this dinner!”
They all walked on, however. The monk listened in silence. On the road through the copse he made one observation however — that the Father Superior had been waiting a long time, and that they were more than half an hour late. He received no answer. Miusov looked with hatred107 at Ivan.
“Here he is, going to the dinner as though nothing had happened,” he thought. “A brazen108 face, and the conscience of a Karamazov!”
1 countenance | |
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同 | |
参考例句: |
|
|
2 irritably | |
ad.易生气地 | |
参考例句: |
|
|
3 pensive | |
a.沉思的,哀思的,忧沉的 | |
参考例句: |
|
|
4 sullen | |
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的 | |
参考例句: |
|
|
5 unstable | |
adj.不稳定的,易变的 | |
参考例句: |
|
|
6 stylishly | |
adv.时髦地,新式地 | |
参考例句: |
|
|
7 irreproachably | |
adv.不可非难地,无过失地 | |
参考例句: |
|
|
8 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
9 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
10 inquiries | |
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听 | |
参考例句: |
|
|
11 positively | |
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实 | |
参考例句: |
|
|
12 malignant | |
adj.恶性的,致命的;恶意的,恶毒的 | |
参考例句: |
|
|
13 resolute | |
adj.坚决的,果敢的 | |
参考例句: |
|
|
14 persistent | |
adj.坚持不懈的,执意的;持续的 | |
参考例句: |
|
|
15 irritable | |
adj.急躁的;过敏的;易怒的 | |
参考例句: |
|
|
16 nonchalance | |
n.冷淡,漠不关心 | |
参考例句: |
|
|
17 anecdote | |
n.轶事,趣闻,短故事 | |
参考例句: |
|
|
18 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
19 immortality | |
n.不死,不朽 | |
参考例句: |
|
|
20 parenthesis | |
n.圆括号,插入语,插曲,间歇,停歇 | |
参考例句: |
|
|
21 immoral | |
adj.不道德的,淫荡的,荒淫的,有伤风化的 | |
参考例句: |
|
|
22 lawful | |
adj.法律许可的,守法的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
23 cannibalism | |
n.同类相食;吃人肉 | |
参考例句: |
|
|
24 inevitable | |
adj.不可避免的,必然发生的 | |
参考例句: |
|
|
25 honourable | |
adj.可敬的;荣誉的,光荣的 | |
参考例句: |
|
|
26 paradox | |
n.似乎矛盾却正确的说法;自相矛盾的人(物) | |
参考例句: |
|
|
27 disappearance | |
n.消失,消散,失踪 | |
参考例句: |
|
|
28 contention | |
n.争论,争辩,论战;论点,主张 | |
参考例句: |
|
|
29 virtue | |
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力 | |
参考例句: |
|
|
30 jurisdiction | |
n.司法权,审判权,管辖权,控制权 | |
参考例句: |
|
|
31 fretting | |
n. 微振磨损 adj. 烦躁的, 焦虑的 | |
参考例句: |
|
|
32 martyr | |
n.烈士,殉难者;vt.杀害,折磨,牺牲 | |
参考例句: |
|
|
33 inexplicable | |
adj.无法解释的,难理解的 | |
参考例句: |
|
|
34 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
35 peculiarity | |
n.独特性,特色;特殊的东西;怪癖 | |
参考例句: |
|
|
36 dwelling | |
n.住宅,住所,寓所 | |
参考例句: |
|
|
37 attain | |
vt.达到,获得,完成 | |
参考例句: |
|
|
38 apprehension | |
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑 | |
参考例句: |
|
|
39 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
40 pious | |
adj.虔诚的;道貌岸然的 | |
参考例句: |
|
|
41 moor | |
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊 | |
参考例句: |
|
|
42 reigning | |
adj.统治的,起支配作用的 | |
参考例句: |
|
|
43 buffoon | |
n.演出时的丑角 | |
参考例句: |
|
|
44 exhausted | |
adj.极其疲惫的,精疲力尽的 | |
参考例句: |
|
|
45 fatigued | |
adj. 疲乏的 | |
参考例句: |
|
|
46 farce | |
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹 | |
参考例句: |
|
|
47 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
48 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
49 gallant | |
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的 | |
参考例句: |
|
|
50 formerly | |
adv.从前,以前 | |
参考例句: |
|
|
51 orphan | |
n.孤儿;adj.无父母的 | |
参考例句: |
|
|
52 betrothed | |
n. 已订婚者 动词betroth的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
53 fortress | |
n.堡垒,防御工事 | |
参考例句: |
|
|
54 virtuous | |
adj.有品德的,善良的,贞洁的,有效力的 | |
参考例句: |
|
|
55 insolent | |
adj.傲慢的,无理的 | |
参考例句: |
|
|
56 asperse | |
v.流言;n.流言 | |
参考例句: |
|
|
57 outrage | |
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒 | |
参考例句: |
|
|
58 hysterically | |
ad. 歇斯底里地 | |
参考例句: |
|
|
59 slur | |
v.含糊地说;诋毁;连唱;n.诋毁;含糊的发音 | |
参考例句: |
|
|
60 tavern | |
n.小旅馆,客栈;小酒店 | |
参考例句: |
|
|
61 justify | |
vt.证明…正当(或有理),为…辩护 | |
参考例句: |
|
|
62 brute | |
n.野兽,兽性 | |
参考例句: |
|
|
63 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
64 incited | |
刺激,激励,煽动( incite的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
65 profligate | |
adj.行为不检的;n.放荡的人,浪子,肆意挥霍者 | |
参考例句: |
|
|
66 crafty | |
adj.狡猾的,诡诈的 | |
参考例句: |
|
|
67 reverence | |
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬 | |
参考例句: |
|
|
68 monk | |
n.和尚,僧侣,修道士 | |
参考例句: |
|
|
69 monks | |
n.修道士,僧侣( monk的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
70 austere | |
adj.艰苦的;朴素的,朴实无华的;严峻的 | |
参考例句: |
|
|
71 imploring | |
恳求的,哀求的 | |
参考例句: |
|
|
72 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
73 humiliated | |
感到羞愧的 | |
参考例句: |
|
|
74 unwilling | |
adj.不情愿的 | |
参考例句: |
|
|
75 intrigues | |
n.密谋策划( intrigue的名词复数 );神秘气氛;引人入胜的复杂情节v.搞阴谋诡计( intrigue的第三人称单数 );激起…的好奇心 | |
参考例句: |
|
|
76 unnatural | |
adj.不自然的;反常的 | |
参考例句: |
|
|
77 duel | |
n./v.决斗;(双方的)斗争 | |
参考例句: |
|
|
78 liars | |
说谎者( liar的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
79 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
80 wrath | |
n.愤怒,愤慨,暴怒 | |
参考例句: |
|
|
81 wretch | |
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人 | |
参考例句: |
|
|
82 syllable | |
n.音节;vt.分音节 | |
参考例句: |
|
|
83 shameful | |
adj.可耻的,不道德的 | |
参考例句: |
|
|
84 crimson | |
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色 | |
参考例句: |
|
|
85 growled | |
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
86 hunching | |
隆起(hunch的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
87 deformed | |
adj.畸形的;变形的;丑的,破相了的 | |
参考例句: |
|
|
88 defiling | |
v.玷污( defile的现在分词 );污染;弄脏;纵列行进 | |
参考例句: |
|
|
89 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
90 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
91 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
92 parricide | |
n.杀父母;杀亲罪 | |
参考例句: |
|
|
93 salvation | |
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困 | |
参考例句: |
|
|
94 bribe | |
n.贿赂;v.向…行贿,买通 | |
参考例句: |
|
|
95 astounded | |
v.使震惊(astound的过去式和过去分词);愕然;愕;惊讶 | |
参考例句: |
|
|
96 amazement | |
n.惊奇,惊讶 | |
参考例句: |
|
|
97 symbolic | |
adj.象征性的,符号的,象征主义的 | |
参考例句: |
|
|
98 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
99 amiable | |
adj.和蔼可亲的,友善的,亲切的 | |
参考例句: |
|
|
100 contemptible | |
adj.可鄙的,可轻视的,卑劣的 | |
参考例句: |
|
|
101 disclaim | |
v.放弃权利,拒绝承认 | |
参考例句: |
|
|
102 shuffling | |
adj. 慢慢移动的, 滑移的 动词shuffle的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
103 propriety | |
n.正当行为;正当;适当 | |
参考例句: |
|
|
104 disturbance | |
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调 | |
参考例句: |
|
|
105 abruptly | |
adv.突然地,出其不意地 | |
参考例句: |
|
|
106 irritability | |
n.易怒 | |
参考例句: |
|
|
107 hatred | |
n.憎恶,憎恨,仇恨 | |
参考例句: |
|
|
108 brazen | |
adj.厚脸皮的,无耻的,坚硬的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |