小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Count of Monte Cristo基督山伯爵 » Chapter 11 The Corsican Ogre
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 11 The Corsican Ogre
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

AT THE SIGHT of this agitation1 Louis XVIII pushed from him violently the table at which he was sitting.

"What ails2 you, baron3?" he exclaimed. "You appear quite aghast. Has your uneasiness anything to do with what M. de Blacas has told me, and M. de Villefort has just confirmed?" M. de Blacas moved suddenly towards the baron, but the fright of the courtier pleaded for the forbearance of the statesman; and besides, as matters were, it was much more to his advantage that the prefect of police should triumph over him than that he should humiliate4 the prefect.

"Sire"--stammered5 the baron.

"Well, what is it?" asked Louis XVIII. The minister of police, giving way to an impulse of despair, was about to throw himself at the feet of Louis XVIII., who retreated a step and frowned.

"Will you speak?" he said.

"Oh, sire, what a dreadful misfortune! I am, indeed, to be pitied. I can never forgive myself!"

"Monsieur," said Louis XVIII, "I command you to speak."

"Well, sire, the usurper6 left Elba on the 26th February, and landed on the 1st of March."

"And where? In Italy?" asked the king eagerly.

"In France, sire,--at a small port, near Antibes, in the Gulf7 of Juan." "The usurper landed in France, near Antibes, in the Gulf of Juan, two hundred and fifty leagues from Paris, on the 1st of March, and you only acquired this information to-day, the 4th of March! Well, sir, what you tell me is impossible. You must have received a false report, or you have gone mad."

"Alas8, sire, it is but too true!" Louis made a gesture of indescribable anger and alarm, and then drew himself up as if this sudden blow had struck him at the same moment in heart and countenance10.

"In France!" he cried, "the usurper in France! Then they did not watch over this man. Who knows? they were, perhaps, in league with him."

"Oh, sire," exclaimed the Duc de Blacas, "M. Dandré is not a man to be accused of treason! Sire, we have all been blind, and the minister of police has shared the general blindness, that is all."

"But"--said Villefort, and then suddenly checking himself, he was silent; then he continued, "Your pardon, sire," he said, bowing, "my zeal11 carried me away. Will your majesty12 deign13 to excuse me?"

"Speak, sir, speak boldly," replied Louis. "You alone forewarned us of the evil; now try and aid us with the remedy."

"Sire," said Villefort, "the usurper is detested14 in the south; and it seems to me that if he ventured into the south, it would be easy to raise Languedoc and Provence against him."

"Yes, assuredly," replied the minister; "but he is advancing by Gap and Sisteron."

"Advancing--he is advancing!" said Louis XVIII. "Is he then advancing on Paris?" The minister of police maintained a silence which was equivalent to a complete avowal15.

"And Dauphiné, sir?" inquired the king, of Villefort. "Do you think it possible to rouse that as well as Provence?"

"Sire, I am sorry to tell your majesty a cruel fact; but the feeling in Dauphiné is quite the reverse of that in Provence or Languedoc. The mountaineers are Bonapartists, sire."

"Then," murmured Louis, "he was well informed. And how many men had he with him?"

"I do not know, sire," answered the minister of police.

"What, you do not know! Have you neglected to obtain information on that point? Of course it is of no consequence," he added, with a withering16 smile.

"Sire, it was impossible to learn; the despatch17 simply stated the fact of the landing and the route taken by the usurper."

"And how did this despatch reach you?" inquired the king. The minister bowed his head, and while a deep color overspread his cheeks, he stammered out,--

"By the telegraph, sire."--Louis XVIII. advanced a step, and folded his arms over his chest as Napoleon would have done.

"So then," he exclaimed, turning pale with anger, "seven conjoined and allied18 armies overthrew19 that man. A miracle of heaven replaced me on the throne of my fathers after five-and-twenty years of exile. I have, during those five-and-twenty years, spared no pains to understand the people of France and the interests which were confided20 to me; and now, when I see the fruition of my wishes almost within reach, the power I hold in my hands bursts, and shatters me to atoms!"

"Sire, it is fatality21!" murmured the minister, feeling that the pressure of circumstances, however light a thing to destiny, was too much for any human strength to endure.

"What our enemies say of us is then true. We have learnt nothing, forgotten nothing! If I were betrayed as he was, I would console myself; but to be in the midst of persons elevated by myself to places of honor, who ought to watch over me more carefully than over themselves,--for my fortune is theirs--before me they were nothing--after me they will be nothing, and perish miserably22 from incapacity--ineptitude! Oh, yes, sir, you are right--it is fatality!"

The minister quailed23 before this outburst of sarcasm24. M. de Blacas wiped the moisture from his brow. Villefort smiled within himself, for he felt his increased importance.

"To fall," continued King Louis, who at the first glance had sounded the abyss on which the monarchy25 hung suspended,--"to fall, and learn of that fall by telegraph! Oh, I would rather mount the scaffold of my brother, Louis XVI., than thus descend26 the staircase at the Tuileries driven away by ridicule27. Ridicule, sir--why, you know not its power in France, and yet you ought to know it!"

"Sire, sire," murmured the minister, "for pity's"--

"Approach, M. de Villefort," resumed the king, addressing the young man, who, motionless and breathless, was listening to a conversation on which depended the destiny of a kingdom. "Approach, and tell monsieur that it is possible to know beforehand all that he has not known."

"Sire, it was really impossible to learn secrets which that man concealed29 from all the world."

"Really impossible! Yes--that is a great word, sir. Unfortunately, there are great words, as there are great men; I have measured them. Really impossible for a minister who has an office, agents, spies, and fifteen hundred thousand francs for secret service money, to know what is going on at sixty leagues from the coast of France! Well, then, see, here is a gentleman who had none of these resources at his disposal--a gentleman, only a simple magistrate30, who learned more than you with all your police, and who would have saved my crown, if, like you, he had the power of directing a telegraph." The look of the minister of police was turned with concentrated spite on Villefort, who bent31 his head in modest triumph.

"I do not mean that for you, Blacas," continued Louis XVIII.; "for if you have discovered nothing, at least you have had the good sense to persevere32 in your suspicions. Any other than yourself would have considered the disclosure of M. de Villefort insignificant33, or else dictated34 by venal35 ambition," These words were an allusion36 to the sentiments which the minister of police had uttered with so much confidence an hour before.

Villefort understood the king's intent. Any other person would, perhaps, have been overcome by such an intoxicating37 draught38 of praise; but he feared to make for himself a mortal enemy of the police minister, although he saw that Dandré was irrevocably lost. In fact, the minister, who, in the plenitude of his power, had been unable to unearth39 Napoleon's secret, might in despair at his own downfall interrogate40 Dantès and so lay bare the motives41 of Villefort's plot. Realizing this, Villefort came to the rescue of the crest-fallen minister, instead of aiding to crush him.

"Sire," said Villefort, "the suddenness of this event must prove to your majesty that the issue is in the hands of Providence43; what your majesty is pleased to attribute to me as profound perspicacity44 is simply owing to chance, and I have profited by that chance, like a good and devoted45 servant--that's all. Do not attribute to me more than I deserve, sire, that your majesty may never have occasion to recall the first opinion you have been pleased to form of me." The minister of police thanked the young man by an eloquent46 look, and Villefort understood that he had succeeded in his design; that is to say, that without forfeiting47 the gratitude48 of the king, he had made a friend of one on whom, in case of necessity, he might rely.

"'Tis well," resumed the king. "And now, gentlemen," he continued, turning towards M. de Blacas and the minister of police, "I have no further occasion for you, and you may retire; what now remains49 to do is in the department of the minister of war."

"Fortunately, sire," said M. de Blacas, "we can rely on the army; your majesty knows how every report confirms their loyalty50 and attachment51."

"Do not mention reports, duke, to me, for I know now what confidence to place in them. Yet, speaking of reports, baron, what have you learned with regard to the affair in the Rue9 Saint-Jacques?"

"The affair in the Rue Saint-Jacques!" exclaimed Villefort, unable to repress an exclamation52. Then, suddenly pausing, he added, "Your pardon, sire, but my devotion to your majesty has made me forget, not the respect I have, for that is too deeply engraved53 in my heart, but the rules of etiquette54."

"Go on, go on, sir," replied the king; "you have to-day earned the right to make inquiries55 here."

"Sire," interposed the minister of police, "I came a moment ago to give your majesty fresh information which I had obtained on this head, when your majesty's attention was attracted by the terrible event that has occurred in the gulf, and now these facts will cease to interest your majesty."

"On the contrary, sir,--on the contrary," said Louis XVIII., "this affair seems to me to have a decided56 connection with that which occupies our attention, and the death of General Quesnel will, perhaps, put us on the direct track of a great internal conspiracy57." At the name of General Quesnel, Villefort trembled.

"Everything points to the conclusion, sire," said the minister of police, "that death was not the result of suicide, as we first believed, but of assassination58. General Quesnel, it appears, had just left a Bonapartist club when he disappeared. An unknown person had been with him that morning, and made an appointment with him in the Rue Saint-Jacques; unfortunately, the general's valet, who was dressing28 his hair at the moment when the stranger entered, heard the street mentioned, but did not catch the number." As the police minister related this to the king, Villefort, who looked as if his very life hung on the speaker's lips, turned alternately red and pale. The king looked towards him.

"Do you not think with me, M. de Villefort, that General Quesnel, whom they believed attached to the usurper, but who was really entirely59 devoted to me, has perished the victim of a Bonapartist ambush60?"

"It is probable, sire," replied Villefort. "But is this all that is known?"

"They are on the track of the man who appointed the meeting with him."

"On his track?" said Villefort.

"Yes, the servant has given his description. He is a man of from fifty to fifty-two years of age, dark, with black eyes covered with shaggy eyebrows61, and a thick mustache. He was dressed in a blue frock-coat, buttoned up to the chin, and wore at his button-hole the rosette of an officer of the Legion of Honor. Yesterday a person exactly corresponding with this description was followed, but he was lost sight of at the corner of the Rue de la Jussienne and the Rue Coq-Héron." Villefort leaned on the back of an arm-chair, for as the minister of police went on speaking he felt his legs bend under him; but when he learned that the unknown had escaped the vigilance of the agent who followed him, he breathed again.

"Continue to seek for this man, sir," said the king to the minister of police; "for if, as I am all but convinced, General Quesnel, who would have been so useful to us at this moment, has been murdered, his assassins, Bonapartists or not, shall be cruelly punished." It required all Villefort's coolness not to betray the terror with which this declaration of the king inspired him.

"How strange," continued the king, with some asperity62; "the police think that they have disposed of the whole matter when they say, 'A murder has been committed,' and especially so when they can add, 'And we are on the track of the guilty persons.'"

"Sire, your majesty will, I trust, be amply satisfied on this point at least."

"We shall see. I will no longer detain you, M. de Villefort, for you must be fatigued63 after so long a journey; go and rest. Of course you stopped at your father's?" A feeling of faintness came over Villefort.

"No, sire," he replied, "I alighted at the Hotel de Madrid, in the Rue de Tournon."

"But you have seen him?"

"Sire, I went straight to the Duc de Blacas."

"But you will see him, then?"

"I think not, sire."

"Ah, I forgot," said Louis, smiling in a manner which proved that all these questions were not made without a motive42; "I forgot you and M. Noirtier are not on the best terms possible, and that is another sacrifice made to the royal cause, and for which you should be recompensed."

"Sire, the kindness your majesty deigns64 to evince towards me is a recompense which so far surpasses my utmost ambition that I have nothing more to ask for."

"Never mind, sir, we will not forget you; make your mind easy. In the meanwhile" (the king here detached the cross of the Legion of Honor which he usually wore over his blue coat, near the cross of St. Louis, above the order of Notre-Dame-du-Mont-Carmel and St. Lazare, and gave it to Villefort)--"in the meanwhile take this cross."

"Sire," said Villefort, "your majesty mistakes; this is an officer's cross."

"Ma foi," said Louis XVIII., "take it, such as it is, for I have not the time to procure65 you another. Blacas, let it be your care to see that the brevet is made out and sent to M. de Villefort." Villefort's eyes were filled with tears of joy and pride; he took the cross and kissed it.

"And now," he said, "may I inquire what are the orders with which your majesty deigns to honor me?"

"Take what rest you require, and remember that if you are not able to serve me here in Paris, you may be of the greatest service to me at Marseilles."

"Sire," replied Villefort, bowing, "in an hour I shall have quitted Paris."

"Go, sir," said the king; "and should I forget you (kings' memories are short), do not be afraid to bring yourself to my recollection. Baron, send for the minister of war. Blacas, remain."

"Ah, sir," said the minister of police to Villefort, as they left the Tuileries, "you entered by luck's door--your fortune is made."

"Will it be long first?" muttered Villefort, saluting66 the minister, whose career was ended, and looking about him for a hackney-coach. One passed at the moment, which he hailed; he gave his address to the driver, and springing in, threw himself on the seat, and gave loose to dreams of ambition.

Ten minutes afterwards Villefort reached his hotel, ordered horses to be ready in two hours, and asked to have his breakfast brought to him. He was about to begin his repast when the sound of the bell rang sharp and loud. The valet opened the door, and Villefort heard some one speak his name.

"Who could know that I was here already?" said the young man. The valet entered.

"Well," said Villefort, "what is it?--Who rang?--Who asked for me?"

"A stranger who will not send in his name."

"A stranger who will not send in his name! What can he want with me?"

"He wishes to speak to you."

"To me?"

"Yes."

"Did he mention my name?"

"Yes."

"What sort of person is he?"

"Why, sir, a man of about fifty."

"Short or tall?"

"About your own height, sir."

"Dark or fair?"

"Dark,--very dark; with black eyes, black hair, black eyebrows."

"And how dressed?" asked Villefort quickly.

"In a blue frock-coat, buttoned up close, decorated with the Legion of Honor."

"It is he!" said Villefort, turning pale.

"Eh, " said the individual whose description we have twice given, entering the door, "what a great deal of ceremony! Is it the custom in Marseilles for sons to keep their fathers waiting in their anterooms?"

"Father!" cried Villefort, "then I was not deceived; I felt sure it must be you."

"Well, then, if you felt so sure," replied the new-comer, putting his cane67 in a corner and his hat on a chair, "allow me to say, my dear Gérard, that it was not very filial of you to keep me waiting at the door."

"Leave us, Germain," said Villefort. The servant quitted the apartment with evident signs of astonishment68.


看到这种神色慌张的样子,路易十八就猛地推开了那张他正在写字的桌子。

“出什么事了,男爵先生?”他惊讶地问,“看来你好象是一副大难临头的样子,你这惊慌犹豫的样子,是否与刚才勃拉卡斯先生又加以证实的事有关?”

勃拉卡斯公爵赶紧向男爵走去,那大臣的惊慌的神色完全吓退了这位元老的得意心情,说实在的,在这种情况下,如果是警务大臣战胜了他,实在是比使大臣受到羞辱对他有利得多。

“陛下,”——男爵嚅嚅地说。

“什么事?”路易十八问。那绝望几乎压倒了警务大臣,几乎是扑到了国王的脚下,后者不由得倒退了几步,并皱起了眉头。

“请您快说呀。”他说。

“噢,陛下,灾难降临了,我真该死,我永远也不能饶恕我自己!”

“先生我命令你快说。”路易十八说道。

“陛下,逆贼已在二月十八日离开了厄尔巴岛,三月一日登陆了。”

“在那儿?——在意大利吗?”国王问。

“在法国,陛下,昂蒂布附近一个小巷口的琪恩湾那儿。”

“那逆贼于三月一日在离巴黎七百五十哩的琪恩湾昂布附近登陆,而今天都三月四日了你才得到消息!哦,先生,你告诉我的事是难以叫人想象的,如果不是你得到了一份假情报,那么你就是发疯了。”

“唉,陛下,这事千真万确!”

国王做了一个难以形容的,愤怒和惊惶的动作,然后猛地一下子挺直并站了起来,象是这个突然的打击同时击中了他的脸和心一样。“在法国,”他喊到,“这个逆贼已经到了法国了!这么说,他们没有看住这个人,谁知道?或许他们是和他串通的!”

“噢,陛下!”勃拉卡斯公爵惊喊到,这事决不该怪罪唐德雷说他不忠。陛下,我们都瞎了眼,警务大臣也同大家一样仅此而已。”

“但是,”——维尔福刚刚说了两个字,便又突然停住了。

“请您原谅,陛下,”他一面说一面欠了一下身子,我的忠诚已使我无法自制了。望陛下宽恕。”

“说吧,先生,大胆地说吧,”国王说道。“看来只有你一个人把这个坏消息及早告诉了我们,现在请你帮助我们找到什么补救的办法!”

“陛下,”维尔福说:“逆贼在南方是遭人憎恨的,假如他想在那儿冒险,我们就很容易发动郎格多克和普罗旺斯两省的民众起来反对他。”

“那是当然”,大臣说道,只不过是顺着加普和锡斯特龙挺进。

“挺进,他在挺进!”路易十八说。“这么说他是在向巴黎挺进了吗?”

警务大臣一声不响了,这无疑是一种默认。

“陀菲内省呢,先生?”国王问维尔福,“你觉得我们也可能象在普罗旺斯省那样去做吗?”

“陛下,我很抱歉不得不禀告陛下一个严酷的事实,陀菲内的民情远不如普罗旺斯或朗格多克。那些山民都是拿破仑党分子,陛下。”

“那么,路易十八喃喃地说,“他的情报倒很正确了,他带了多少人?”

“我不知道。陛下。警务大臣说。

“什么!你不知道,你没去打听打听这方面的消息?是啊,这件事没什么了不起,”他说着苦笑了一下。

“陛下,这是没法知道的,快报上只提到了登陆和逆贼所走的路线。”

“你这个快报是怎么来的?”

大臣低下了头,涨红了脸,他喃喃地说,“快报是投递站接力送来的,陛下。”

路易十八向前跨了一步,象拿破仑那样交叉起双臂。“哦,这么说七国联军推翻了那个人,在我经过了二十五年的流亡以后,上天显出奇迹,又把我送到了我父亲的宝座上。在这二十五年中,我研究,探索,分析我的国家和人民和事物,而今正当我全部心愿就要实现的时候,我手里的权力却爆炸了,把我炸得粉碎!”

“陛下这是劫数!”大臣轻声地说,他觉得这样的一种压力,在命运之神看来不论多么微不足道,却已经能够压跨一个人了。

“那么,我们的敌人抨击我们说的话没错了,什么都没有学到,什么都不会忘记!假如我也象他那样为国家所共弃,那我倒可以自慰,既然是大家推荐我为尊,他们大家就应该爱护我胜过爱护他们自己才是。因为我的荣辱也就是他们的荣辱,在我继位之前,他们是一无所有的,在我逊位之后,他们也将一无所有,我竟会因他们的愚昧和无能而自取灭亡!噢,是的,先生,你说的不错——这是劫数!”

在这一番冷嘲热讽之下,大臣一直躬着腰,不敢抬头。勃拉卡斯德公爵一个劲地擦着他头上的冷汗。只有维尔福暗自得意,因为他觉得他越发显得重要了。

“亡国!”国王路易又说,他一眼就看出了国王将要坠入的深渊——。“亡国,从快报上才知道亡国的消息!噢,我情愿踏上我哥哥路易十六的断头台而不愿意这样丑态百出地被人赶下杜伊勒宫的楼梯。笑话呀,你为什么不知道他在法国的力量,而这原是你应该知道的!”

“陛下,陛下,”大臣咕哝地说,“陛下开恩——”

“请您过来,维尔福先生,”国王又对那青年说道,后者一动也不动,屏住了呼吸,倾听一场关系到一个国王的命运的谈话,——“来来,告诉大臣先生,他所不知道的一切,别人却能事先知道。”

“陛下,那个人一手遮盖住了天下人的耳目,谁也无法事先知道这个计划。”

“无法知道,这是多么伟大的字眼,不幸的是我已经都知道了,天下确实有伟大的字眼,先生,一位大臣他手里有庞大的机关,有警察,有秘探,有一百五十万法朗的秘密活动经费,竟无法说出离法国一百八十里以外的情况。难道真的无法知道,那么,看看吧,这儿有一位先生,他的手下并没有这些条件,只是一个法官,可他却比你和所有警务都知道的多。假如,他象你那样有权指挥快报机构的话,他早就可以帮我保住这顶皇冠啦。”

警务大臣的眼光都转到维尔福身上,神色中带着仇恨,后者却带着胜利的谦逊低下了头。

“我并没有在说您,勃拉卡斯,”路易十八继续说道,“因为算是您没有发现什么,但至少您很明达,曾坚持您的怀疑,要是换了个人,就会认为维尔福先生的发现是无足轻重的,或他只是想贪功邀赏罢了。”

这些话是射向警务大臣一小时前带着极为自信的口气所发的那番议论的,维尔福很明白国王讲话的意图。要是换了别人,也许被这一番赞誉所陶醉,而忘乎所以了,但他怕自己会成为警务大臣的死敌,他已看出大臣的失败是无可挽回的了。

事情也确实如此,这位大臣的权力在握的时候虽不能揭穿拿破仑的秘密,但在他垂死挣扎之际,却可能揭穿他的秘密,因为他只要问一问唐太斯便一切都明白了,所以维尔福不得不落井下石,反而来帮他一把了。

“陛下,”维尔福说,事态变化之迅速足以向陛下证明:只有上帝掀起一阵风暴才能把它止祝陛下誉臣有先见之明,实际上我纯粹是出于偶然,我只不过象一个忠心的臣仆那样抓住了这个偶然的机会而已。陛下,请不要对我过奖了,否则,我将来恐怕再无机会来附和您的好意了。”

警务大臣向这位青年人投去了感激的一瞥,维尔福明白他的计划已经成功了,也就是说他既没有损害了国王的感激之情,又新交上了一个朋友,必要时,也许可以依靠他呢。

“那也好,”国王又开始说道,“先生们,”他转过向勃拉卡斯公爵和警务大臣说道,“我对你们没有什么可以谈的了,你们可以退下了。剩下的事必须由陆军部来办理了。”

“幸亏,陛下,”勃拉卡斯说,“我们可以信赖陆军,陛下知道。所有的报告都证实他们是忠心耿耿的。”

“先生,别再向我提起报告了!我现在已经知道可以信赖他们的程度了,可是,说到报告,男爵阁下,你知道有关圣·杰克司事件的消息吗?”

“圣·杰克司街的事件!”维尔福禁不住惊叫了一声。然后,又急忙换了口气说,“请您原谅,陛下,我对陛下的忠诚使我忘记了——倒不是忘记了对您的尊敬,而是一时忘记了礼仪。”

“请随意一些,先生!”国王答道,“今天你有提出问题的权利。”

“陛下,”警务大臣回答道,“我刚才就是来向陛下报告有关这方面的最新消息的,碰巧陛下的注意力都集中到那件可怕的大事上去了,现在陛下恐怕不会再感兴趣了吧。”

“恰恰相反,先生,恰恰相反,”路易十八说,“依我看和刚才我们所关心的事一定有关系,奎斯奈尔将军之死或许会引起一次内部的大叛乱。”

维尔福听到奎斯奈尔将军的名字不禁颤粟了一下。

“陛下,”警务大臣说,“事实上,一切证据都说明这他的死,并不象我们以前所相信的那样是自杀,而是一次谋杀。好象是奎斯奈尔将军在离开一个拿破仑党俱乐部的时候失踪的。那天早晨,曾有人和他在一起,并约他在圣·杰克司街相会,不幸的是当那个陌生人进来的时候,将军的贴身保镖正在梳头,他只听到了街名,没听清门牌号码。”

当警务大臣向国王讲述这件事的时候,维尔福全神贯注地听着,脸上一阵红一阵白,好象他的整个生命都维系于这番话上似的。国王把目光转到了他的身上。

“维尔福先生,人们都以为这位奎斯奈尔将军是追随逆贼的,但实际上他却是完全忠心于我的,我觉得他是拿破仑党所设的一次圈套的牺牲品,你是否与我有同感?”

“这是可能的,陛下,”维尔福回答。“但现在只知道这些吗?”

“他们已经在跟踪那个和他约会的人了。”

“已经跟踪他了吗?”维尔福说。

“是的,仆人已把他的外貌描绘了出来。他是一个年约五十一二岁的人,棕褐色皮肤,蓬松的眉毛底下有一双黑色的眼睛,胡子又长又密。他身穿蓝色披风,钮孔上挂着荣誉团军官的玫瑰花形徽章。昨天跟踪到一个人,他的外貌和以上所描过的完全相符,但那人到裘森尼街和高海隆路的拐角上便突然不见了。”

维尔福将身子靠在了椅背上,因为警务大臣在讲述的时候,他直觉得两腿发软,当他听到那人摆脱了跟踪他的密探的时候,他才松了一口气。

“继续追踪这个人,先生,”国王对警务大臣说,“奎斯尔将军目前对我们非常有用,从各方面看来,我相信他是被谋杀的,假如果真如此,那么暗杀他的凶手,不论是否是拿破仑党,都该从严惩处。”

国王讲这些话的,维尔福在极力使自己镇定下来,以免露出恐怖的神色。

“多妙呀!”国王用很尖酸的语气继续说道。“当警务部说‘又发生了一起谋杀案’的时候,尤其是,当他们又加上一句‘我们已经在追踪凶手’的时候,他们就以为一切就都已了结。”

“陛下,我相信陛下对此已经满意了。”

“等着瞧吧。我不再耽搁你了,男爵。维尔福先生,你经过这次长途旅程,一定很疲乏了,回去休息吧。你大概是下塌在你父亲那儿吧?”

维尔福感到微微有点昏眩。“不,陛下,”他答道,“我下塌在导农街的马德里饭店里。”

“你去见过他了吗?”

“陛下,我刚到就去找勃拉卡斯公爵先生了。”

“但你总得去见他吧?”

“我不想去见他,陛下。”

“呀,我忘啦,”路易十八说道,随即微笑了一下,借以表示这一切问题是没有任何意图的,“我忘记了你和诺瓦莱埃先生的关系并不太好,这又是效忠王室而作出的一次牺牲,为了两次牺牲你该得到报偿。”

“陛下,陛下对我的仁慈已超过了我所希望的最高报偿,我已别无所求了。”

“那算什么,先生,我们是不会忘记你的,你放心好了。现在(说到这里,国王将他佩戴在蓝色上衣上的荣誉勋章摘了下来,递给了维尔福,这枚勋章原先戴在他的圣·路易十字勋章的旁边。圣·拉柴勋章之上的)——现在暂时先接受这个勋章吧。”

“陛下,”维尔福说,“陛下搞错了,这种勋章是军人佩戴的。”

“是啊!”路易十八说,“拿着吧,就算这样吧,因为我来不及给你弄个别的了。勃拉卡斯,您记得把荣誉勋位证书发给维尔福先生。”

维尔福的眼睛里充满了喜悦和得意的泪水。他接过勋章在上面吻了一下。“现在,”他说,“我能问一下:陛下还有什么命令赐我去执行吗?”

“你需要休息,先休息去吧,要记住,你虽然不能在巴黎这儿为我服务,但你在马赛对我也是很有用处呢。”

“陛下,”维尔福一面鞠躬,一面回答,“我在一个钟头之内就要离开巴黎了。”

“去吧,先生,”国王说,“假如我忘了你(国王记忆力都不强),就设法使我想起你来,不用怕。男爵先生,去叫军政大臣来。勃拉卡斯,你留在这儿。”

“啊,先生,”在他们离开杜伊勒里宫的时候,警务部长对维尔福说,“您走的门路不错,您的前程远大!”“谁知道能否真的前程远大?”维尔福心里这样思忖着,一面向大臣致敬告别,他的任务已经完成了,他环顾四周寻找出租的马车。这时正巧有一辆从眼前经过,他便喊住了它,告诉了地址,然后跳到车里,躺在座位上,做起野心梦来了。

十分钟之后,维尔福到了他的旅馆,他吩咐马车两小时后来接他,并吩咐把早餐给他拿来。他正要进餐时,门铃有了,听那铃声,便知道这人果断有力。仆人打开了门,维尔福听到来客提到了他的名字。

“谁会知道我在这儿呢?”青年自问道。

仆人走进来。

“咦,”维尔福说,“什么事?谁拉铃?谁要见我?”

“一个陌生人,他不愿意说出他的姓名。”

“一个不愿意说出姓名的陌生人,他想干什么?”

“他想同您说话。”

“同我。”

“是的。”

“他有没有说出我的名字?”

“说了。”

“他是个什么样的人。”

“唔,先生,是一个五十岁左右的人。”

“个头是高是矮?”

“跟您差不多,先生。”

“头发是黑的还是黄的?”

“黑,——黑极了,黑眼睛,黑头发,黑眉毛。”

“穿什么衣服?”维尔福急忙问。

“穿一件蓝色的披风,排胸扣的,还挂着荣誉勋章。”

“是他!”维尔福说道,脸色变得苍白。

“呃,一点不错!”我们已描绘过两次外貌的那个人走进门来说,“规矩还不少哪!儿子叫他父亲候在外客厅里,这可是马赛的规矩吗?”

“父亲!”维尔福喊道,“我没弄错,我觉得这一定是您。”

“哦,那么,假如你觉得这样肯定,”来客一面说着,一面把他的手杖靠在了一个角落里,把帽子放在了一张椅子上,“让我告诉你,我亲爱的杰拉尔,你要我这样等在门外可太不客气了。”

“你去吧,茄曼。”维尔福说。于是那仆人带着一脸的惊异神色退出了房间。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 agitation TN0zi     
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动
参考例句:
  • Small shopkeepers carried on a long agitation against the big department stores.小店主们长期以来一直在煽动人们反对大型百货商店。
  • These materials require constant agitation to keep them in suspension.这些药剂要经常搅动以保持悬浮状态。
2 ails c1d673fb92864db40e1d98aae003f6db     
v.生病( ail的第三人称单数 );感到不舒服;处境困难;境况不佳
参考例句:
  • He will not concede what anything ails his business. 他不允许任何事情来干扰他的工作。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Measles ails the little girl. 麻疹折磨着这个小女孩。 来自《简明英汉词典》
3 baron XdSyp     
n.男爵;(商业界等)巨头,大王
参考例句:
  • Henry Ford was an automobile baron.亨利·福特是一位汽车业巨头。
  • The baron lived in a strong castle.男爵住在一座坚固的城堡中。
4 humiliate odGzW     
v.使羞辱,使丢脸[同]disgrace
参考例句:
  • What right had they to bully and humiliate people like this?凭什么把人欺侮到这个地步呢?
  • They pay me empty compliments which only humiliate me.他们虚情假意地恭维我,这只能使我感到羞辱。
5 stammered 76088bc9384c91d5745fd550a9d81721     
v.结巴地说出( stammer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He stammered most when he was nervous. 他一紧张往往口吃。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Barsad leaned back in his chair, and stammered, \"What do you mean?\" 巴萨往椅背上一靠,结结巴巴地说,“你是什么意思?” 来自英汉文学 - 双城记
6 usurper usurper     
n. 篡夺者, 僭取者
参考例句:
  • The usurper wrested the power from the king. 篡位者从国王手里夺取了权力。
  • The usurper took power by force. 篡夺者武装夺取了权力。
7 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
8 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
9 rue 8DGy6     
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
参考例句:
  • You'll rue having failed in the examination.你会悔恨考试失败。
  • You're going to rue this the longest day that you live.你要终身悔恨不尽呢。
10 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
11 zeal mMqzR     
n.热心,热情,热忱
参考例句:
  • Revolutionary zeal caught them up,and they joined the army.革命热情激励他们,于是他们从军了。
  • They worked with great zeal to finish the project.他们热情高涨地工作,以期完成这个项目。
12 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
13 deign 6mLzp     
v. 屈尊, 惠允 ( 做某事)
参考例句:
  • He doesn't deign to talk to unimportant people like me. 他不肯屈尊和像我这样不重要的人说话。
  • I would not deign to comment on such behaviour. 这种行为不屑我置评。
14 detested e34cc9ea05a83243e2c1ed4bd90db391     
v.憎恶,嫌恶,痛恨( detest的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They detested each other on sight. 他们互相看着就不顺眼。
  • The freethinker hated the formalist; the lover of liberty detested the disciplinarian. 自由思想者总是不喜欢拘泥形式者,爱好自由者总是憎恶清规戒律者。 来自辞典例句
15 avowal Suvzg     
n.公开宣称,坦白承认
参考例句:
  • The press carried his avowal throughout the country.全国的报纸登载了他承认的消息。
  • This was not a mere empty vaunt,but a deliberate avowal of his real sentiments.这倒不是一个空洞的吹牛,而是他真实感情的供状。
16 withering 8b1e725193ea9294ced015cd87181307     
使人畏缩的,使人害羞的,使人难堪的
参考例句:
  • She gave him a withering look. 她极其蔑视地看了他一眼。
  • The grass is gradually dried-up and withering and pallen leaves. 草渐渐干枯、枯萎并落叶。
17 despatch duyzn1     
n./v.(dispatch)派遣;发送;n.急件;新闻报道
参考例句:
  • The despatch of the task force is purely a contingency measure.派出特遣部队纯粹是应急之举。
  • He rushed the despatch through to headquarters.他把急件赶送到总部。
18 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
19 overthrew dd5ffd99a6b4c9da909dc8baf50ba04a     
overthrow的过去式
参考例句:
  • The people finally rose up and overthrew the reactionary regime. 人们终于起来把反动的政权推翻了。
  • They overthrew their King. 他们推翻了国王。
20 confided 724f3f12e93e38bec4dda1e47c06c3b1     
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
参考例句:
  • She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。
  • He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲过五年监狱。 来自《简明英汉词典》
21 fatality AlfxT     
n.不幸,灾祸,天命
参考例句:
  • She struggle against fatality in vain.她徒然奋斗反抗宿命。
  • He began to have a growing sense of fatality.他开始有一种越来越强烈的宿命感。
22 miserably zDtxL     
adv.痛苦地;悲惨地;糟糕地;极度地
参考例句:
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
  • It was drizzling, and miserably cold and damp. 外面下着毛毛细雨,天气又冷又湿,令人难受。 来自《简明英汉词典》
23 quailed 6b883b0b92140de4bde03901043d6acd     
害怕,发抖,畏缩( quail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I quailed at the danger. 我一遇到危险,心里就发毛。
  • His heart quailed before the enormous pyramidal shape. 面对这金字塔般的庞然大物,他的心不由得一阵畏缩。 来自英汉文学
24 sarcasm 1CLzI     
n.讥讽,讽刺,嘲弄,反话 (adj.sarcastic)
参考例句:
  • His sarcasm hurt her feelings.他的讽刺伤害了她的感情。
  • She was given to using bitter sarcasm.她惯于用尖酸刻薄语言挖苦人。
25 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
26 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
27 ridicule fCwzv     
v.讥讽,挖苦;n.嘲弄
参考例句:
  • You mustn't ridicule unfortunate people.你不该嘲笑不幸的人。
  • Silly mistakes and queer clothes often arouse ridicule.荒谬的错误和古怪的服装常会引起人们的讪笑。
28 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
29 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
30 magistrate e8vzN     
n.地方行政官,地方法官,治安官
参考例句:
  • The magistrate committed him to prison for a month.法官判处他一个月监禁。
  • John was fined 1000 dollars by the magistrate.约翰被地方法官罚款1000美元。
31 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
32 persevere MMCxH     
v.坚持,坚忍,不屈不挠
参考例句:
  • They are determined to persevere in the fight.他们决心坚持战斗。
  • It is strength of character enabled him to persevere.他那坚强的性格使他能够坚持不懈。
33 insignificant k6Mx1     
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的
参考例句:
  • In winter the effect was found to be insignificant.在冬季,这种作用是不明显的。
  • This problem was insignificant compared to others she faced.这一问题与她面临的其他问题比较起来算不得什么。
34 dictated aa4dc65f69c81352fa034c36d66908ec     
v.大声讲或读( dictate的过去式和过去分词 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • He dictated a letter to his secretary. 他向秘书口授信稿。
  • No person of a strong character likes to be dictated to. 没有一个个性强的人愿受人使唤。 来自《简明英汉词典》
35 venal bi2wA     
adj.唯利是图的,贪脏枉法的
参考例句:
  • Ian Trimmer is corrupt and thoroughly venal.伊恩·特里默贪污受贿,是个彻头彻尾的贪官。
  • Venal judges are a disgrace to a country.贪污腐败的法官是国家的耻辱。
36 allusion CfnyW     
n.暗示,间接提示
参考例句:
  • He made an allusion to a secret plan in his speech.在讲话中他暗示有一项秘密计划。
  • She made no allusion to the incident.她没有提及那个事件。
37 intoxicating sqHzLB     
a. 醉人的,使人兴奋的
参考例句:
  • Power can be intoxicating. 权力能让人得意忘形。
  • On summer evenings the flowers gave forth an almost intoxicating scent. 夏日的傍晚,鲜花散发出醉人的芳香。
38 draught 7uyzIH     
n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计
参考例句:
  • He emptied his glass at one draught.他将杯中物一饮而尽。
  • It's a pity the room has no north window and you don't get a draught.可惜这房间没北窗,没有过堂风。
39 unearth 2kLwg     
v.发掘,掘出,从洞中赶出
参考例句:
  • Most of the unearth relics remain intact.大多数出土文物仍保持完整无损。
  • More human remains have been unearthed in the north.北部又挖掘出了更多的人体遗骸。
40 interrogate Tb7zV     
vt.讯问,审问,盘问
参考例句:
  • The lawyer took a long time to interrogate the witness fully.律师花了很长时间仔细询问目击者。
  • We will interrogate the two suspects separately.我们要对这两个嫌疑人单独进行审讯。
41 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
42 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
43 providence 8tdyh     
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝
参考例句:
  • It is tempting Providence to go in that old boat.乘那艘旧船前往是冒大险。
  • To act as you have done is to fly in the face of Providence.照你的所作所为那样去行事,是违背上帝的意志的。
44 perspicacity perspicacity     
n. 敏锐, 聪明, 洞察力
参考例句:
  • Perspicacity includes selective code, selective comparing and selective combining. 洞察力包括选择性编码、选择性比较、选择性联合。
  • He may own the perspicacity and persistence to catch and keep the most valuable thing. 他可能拥有洞察力和坚忍力,可以抓住和保有人生中最宝贵的东西。
45 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
46 eloquent ymLyN     
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的
参考例句:
  • He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
  • These ruins are an eloquent reminder of the horrors of war.这些废墟形象地提醒人们不要忘记战争的恐怖。
47 forfeiting bbd60c0c559b29a3540c4f9bf25d9744     
(因违反协议、犯规、受罚等)丧失,失去( forfeit的现在分词 )
参考例句:
  • In his eyes, giving up his job and forfeiting his wages amounted practically to suicide. 辞事,让工钱,在祥子看就差不多等于自杀。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • That would be acknowledging the Railroad's ownership right away-forfeiting their rights for good. 这一来不是就等于干脆承认铁路公司的所有权-永久放弃他们自己的主权吗?
48 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
49 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
50 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
51 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
52 exclamation onBxZ     
n.感叹号,惊呼,惊叹词
参考例句:
  • He could not restrain an exclamation of approval.他禁不住喝一声采。
  • The author used three exclamation marks at the end of the last sentence to wake up the readers.作者在文章的最后一句连用了三个惊叹号,以引起读者的注意。
53 engraved be672d34fc347de7d97da3537d2c3c95     
v.在(硬物)上雕刻(字,画等)( engrave的过去式和过去分词 );将某事物深深印在(记忆或头脑中)
参考例句:
  • The silver cup was engraved with his name. 银杯上刻有他的名字。
  • It was prettily engraved with flowers on the back. 此件雕刻精美,背面有花饰图案。 来自《简明英汉词典》
54 etiquette Xiyz0     
n.礼仪,礼节;规矩
参考例句:
  • The rules of etiquette are not so strict nowadays.如今的礼仪规则已不那么严格了。
  • According to etiquette,you should stand up to meet a guest.按照礼节你应该站起来接待客人。
55 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
56 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
57 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
58 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
59 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
60 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
61 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
62 asperity rN6yY     
n.粗鲁,艰苦
参考例句:
  • He spoke to the boy with asperity.他严厉地对那男孩讲话。
  • The asperity of the winter had everybody yearning for spring.严冬之苦让每个人都渴望春天。
63 fatigued fatigued     
adj. 疲乏的
参考例句:
  • The exercises fatigued her. 操练使她感到很疲乏。
  • The President smiled, with fatigued tolerance for a minor person's naivety. 总统笑了笑,疲惫地表现出对一个下级人员的天真想法的宽容。
64 deigns 1059b772013699e876676d0de2cae304     
v.屈尊,俯就( deign的第三人称单数 )
参考例句:
  • She scarcely deigns a glance at me. 她简直不屑看我一眼。 来自辞典例句
65 procure A1GzN     
vt.获得,取得,促成;vi.拉皮条
参考例句:
  • Can you procure some specimens for me?你能替我弄到一些标本吗?
  • I'll try my best to procure you that original French novel.我将尽全力给你搞到那本原版法国小说。
66 saluting 2161687306b8f25bfcd37731907dd5eb     
v.欢迎,致敬( salute的现在分词 );赞扬,赞颂
参考例句:
  • 'Thank you kindly, sir,' replied Long John, again saluting. “万分感谢,先生。”高个子约翰说着又行了个礼。 来自英汉文学 - 金银岛
  • He approached the young woman and, without saluting, began at once to converse with her. 他走近那年青女郎,马上就和她攀谈起来了,连招呼都不打。 来自辞典例句
67 cane RsNzT     
n.手杖,细长的茎,藤条;v.以杖击,以藤编制的
参考例句:
  • This sugar cane is quite a sweet and juicy.这甘蔗既甜又多汁。
  • English schoolmasters used to cane the boys as a punishment.英国小学老师过去常用教鞭打男学生作为惩罚。
68 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533