On my third day at the hotel the CHEF DU PERSONNEL, who had generally spoken to me in quite a pleasant tone, called me up and said sharply:
‘Here, you, shave that moustache off at once! NOM DE DIEU, who ever heard of a PLONGEUR with a moustache?’
I began to protest, but he cut me short. ‘A PLONGEUR with a moustache — nonsense! Take care I don’t see you with it tomorrow.’
On the way home I asked Boris what this meant. He shrugged1 his shoulders. ‘You must do what he says, MON AMI. No one in the hotel wears a moustache, except the cooks. I should have thought you would have noticed it. Reason? There is no reason. It is the custom.’
I saw that it was an etiquette2, like not wearing a white tie with a dinner-jacket, and shaved off my moustache. Afterwards I found out the explanation of the custom, which is this: waiters in good hotels do not wear moustaches, and to show their superiority they decree that PLONGEURS shall not wear them either; and the cooks wear their moustaches to show their contempt for the waiters.
This gives some idea of the elaborate caste system existing in a hotel. Our staff, amounting to about a hundred and ten, had their prestige graded as accurately3 as that of soldiers, and a cook or waiter was as much above a PLONGEUR as a captain above a private. Highest of all came the manager, who could sack anybody, even the cooks. We never saw the PATRON, and all we knew of him was that his meals had to be prepared more carefully than that of the customers; all the discipline of the hotel depended on the manager. He was a conscientious4 man, and always on the lookout5 for slackness, but we were too clever for him. A system of service bells ran through the hotel, and the whole staff used these for signalling to one another. A long ring and a short ring, followed by two more long rings, meant that the manager was coming, and when we heard it we took care to look busy.
Below the manager came the MAITRE D’HOTEL. He did not serve at table, unless to a lord or someone of that kind, but directed the other waiters and helped with the catering6. His tips, and his bonus from the champagne7 companies (it was two francs for each cork8 he returned to them), came to two hundred francs a day. He was in a position quite apart from the rest of the staff, and took his meals in a private room, with silver on the table and two apprentices10 in clean white jackets to serve him. A little below the head waiter came the head cook, drawing about five thousand francs a month; he dined in the kitchen, but at a separate table, and one of the apprentice9 cooks waited on him. Then came the CHEF DU PERSONNEL; he drew only fifteen hundred francs a month, but he wore a black coat and did no manual work, and he could sack PLONGEURS and fine waiters. Then came the other cooks, drawing anything between three thousand and seven hundred and fifty ^ francs a month; then the waiters, making about seventy francs a day in tips, besides a small retaining fee; then the laundresses and sewing women; then the apprentice waiters, who received no tips, but were paid seven hundred and fifty francs a month; then the PLONGEURS, also at seven hundred and fifty francs; then the chambermaids, at five or six hundred francs a month; and lastly the cafetiers, at five hundred a month. We of the cafeterie were the very dregs of the hotel, despised and TUTOIED by everyone.
There were various others — the office employees, called generally couriers, the storekeeper, the cellarman, some porters and pages, the ice man, the bakers11, the night-watchman, the doorkeeper. Different jobs were done by different races. The office employees and the cooks and sewing-women were French, the waiters Italians and Germans (there is hardly such a thing as a French waiter in Paris), the PLONGEURS of every race in Europe, beside Arabs and Negroes. French was the lingua franca, even the Italians speaking it to one another.
All the departments had their special perquisites12. In all Paris hotels it is the custom to sell the broken bread to bakers for eight sous a pound, and the kitchen scraps13 to pigkeepers for a trifle, and to divide the proceeds of this among the PLONGEURS. There was much pilfering14, too. The waiters all stole food — in fact, I seldom saw a waiter trouble to eat the rations15 provided for him by the hotel — and the cooks did it on a larger scale in the kitchen, and we in the cafeterie swilled16 illicit17 tea and coffee. The cellarman stole brandy. By a rule of the hotel the waiters were not allowed to keep stores of spirits, but had to go to the cellarman for each drink as it was ordered. As the cellarman poured out the drinks he would set aside perhaps a teaspoonful18 from each glass, and he amassed19 quantities in this way. He would sell you the stolen brandy for five sous a swig if he thought he could trust you.
There were thieves among the staff, and if you left money in your coat pockets it was generally taken. The doorkeeper, who paid our wages and searched us for stolen food, was the greatest thief in the hotel. Out of my five hundred francs a month, this man actually managed to cheat me of a hundred and fourteen francs in six weeks. I had asked to be paid daily, so the doorkeeper paid me sixteen francs each evening, and, by not paying for Sundays (for which of course payment was due), pocketed sixty-four francs. Also, I sometimes worked on a Sunday, for which, though I did not know it, I was entitled to an extra twenty-five francs. The doorkeeper never paid me this either, and so made away with another seventy-five francs. I only realized during my last week that I was being cheated, and, as I could prove nothing, only twenty-five francs were refunded20. The doorkeeper played similar tricks on any employee who was fool enough to be taken in. He called himself a Greek, but in reality he was an Armenian. After knowing him I saw the force of the proverb ‘Trust a snake before a Jew and a Jew before a Greek, but don’t trust an Armenian.’
There were queer characters among the waiters. One was a gentleman — a youth who had been educated at a university, and had had a well-paid job in a business office. He had caught a venereal disease, lost his job, drifted, and now considered himself lucky to be a waiter. Many of the waiters had slipped into France without passports, and one or two of them were spies — it is a common profession for a spy to adopt. One day there was a fearful row in the waiters’ dining-room between Morandi, a dangerous-looking man with eyes set too far apart, and another Italian. It appeared that Morandi had taken the other man’s mistress. The other man, a weakling and obviously frightened of Morandi, was threatening vaguely21.
Morandi jeered22 at him. ‘Well, what are you going to do about it? I’ve slept with your girl, slept with her three times. It was fine. What can you do, eh?’
‘I can denounce you to the secret police. You are an Italian spy.’
Morandi did not deny it. He simply produced a razor from his tail pocket and made two swift strokes in the air, as though slashing23 a man’s cheeks open. Whereat the other waiter took it back.
The queerest type I ever saw in the hotel was an ‘extra’. He had been engaged at twenty-five francs for the day to replace the Magyar, who was ill. He was a Serbian, a thick-set nimble fellow of about twenty-five, speaking six languages, including English. He seemed to know all about hotel work, and up till midday he worked like a slave. Then, as soon as it had struck twelve, he turned sulky, shirked Us work, stole wine, and finally crowned all by loafing about openly with a pipe in his mouth. Smoking, of course, was forbidden under severe penalties. The manager himself heard of it and came down to interview the Serbian, fuming24 with rage.
‘What the devil do you mean by smoking here?’ he cried.
‘What the devil do you mean by having a face like that?’ answered the Serbian, calmly.
I cannot convey the blasphemy25 of such a remark. The head cook, if a PLONGEUR had spoken to him like that, would have thrown a saucepan of hot soup in his face. The manager said instantly, ‘You’re sacked!’ and at two o’clock the Serbian was given his twenty-five francs and duly sacked. Before he went out Boris asked him in Russian what game he was playing. He said the Serbian answered:
‘Look here, MON VIEUX, they’ve got to pay me a day’s wages if I work up to midday, haven’t they? That’s the law. And where’s the sense of working after I get my wages? So I’ll tell you what I do. I go to a hotel and get a job as an extra, and up to midday I work hard. Then, the moment it’s struck twelve, I start raising such hell that they’ve no choice but to sack me. Neat, eh? Most days I’m sacked by half past twelve; today it was two o’clock; but I don’t care, I’ve saved four hours’ work. The only trouble is, one can’t do it at the same hotel twice.’
It appeared that he had played this game at half the hotels and restaurants in Paris. It is probably quite an easy game to play during the summer, though the hotels protect themselves against it as well as they can by means of a black list.
1 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
2 etiquette | |
n.礼仪,礼节;规矩 | |
参考例句: |
|
|
3 accurately | |
adv.准确地,精确地 | |
参考例句: |
|
|
4 conscientious | |
adj.审慎正直的,认真的,本着良心的 | |
参考例句: |
|
|
5 lookout | |
n.注意,前途,瞭望台 | |
参考例句: |
|
|
6 catering | |
n. 给养 | |
参考例句: |
|
|
7 champagne | |
n.香槟酒;微黄色 | |
参考例句: |
|
|
8 cork | |
n.软木,软木塞 | |
参考例句: |
|
|
9 apprentice | |
n.学徒,徒弟 | |
参考例句: |
|
|
10 apprentices | |
学徒,徒弟( apprentice的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 bakers | |
n.面包师( baker的名词复数 );面包店;面包店店主;十三 | |
参考例句: |
|
|
12 perquisites | |
n.(工资以外的)财务补贴( perquisite的名词复数 );额外收入;(随职位而得到的)好处;利益 | |
参考例句: |
|
|
13 scraps | |
油渣 | |
参考例句: |
|
|
14 pilfering | |
v.偷窃(小东西),小偷( pilfer的现在分词 );偷窃(一般指小偷小摸) | |
参考例句: |
|
|
15 rations | |
定量( ration的名词复数 ); 配给量; 正常量; 合理的量 | |
参考例句: |
|
|
16 swilled | |
v.冲洗( swill的过去式和过去分词 );猛喝;大口喝;(使)液体流动 | |
参考例句: |
|
|
17 illicit | |
adj.非法的,禁止的,不正当的 | |
参考例句: |
|
|
18 teaspoonful | |
n.一茶匙的量;一茶匙容量 | |
参考例句: |
|
|
19 amassed | |
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
20 refunded | |
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
21 vaguely | |
adv.含糊地,暖昧地 | |
参考例句: |
|
|
22 jeered | |
v.嘲笑( jeer的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
23 slashing | |
adj.尖锐的;苛刻的;鲜明的;乱砍的v.挥砍( slash的现在分词 );鞭打;割破;削减 | |
参考例句: |
|
|
24 fuming | |
愤怒( fume的现在分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟 | |
参考例句: |
|
|
25 blasphemy | |
n.亵渎,渎神 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |