ON THE MORROW, the 27th of August, Benito took Manoel apart, before the sun had risen, and said to him: “Our yesterday’s search was vain. If we begin again under the same conditions we may be just as unlucky.”
“We must do so, however,” replied Manoel.
“Yes,” continued Benito; “but suppose we do not find the body, can you tell me how long it will be before it rises to the surface?”
“If Torres,” answered Manoel, “had fallen into the water living, and not mortally wounded, it would take five or six days; but as he only disappeared after being so wounded, perhaps two or three days would be enough to bring him up again.”
This answer of Manoel, which was quite correct, requires some explanation. Every human body which falls into the water will float if equilibrium1 is established between its density2 and that of its liquid bed. This is well known to be the fact, even when a person does not know how to swim. Under such circumstances, if you are entirely3 submerged, and only keep your mouth and nose away from the water, you are sure to float. But this is not generally done. The first movement of a drowning man is to try and hold as much as he can of himself above the water; he holds up his head and lifts up his arms, and these parts of his body, being no longer supported by the liquid, do not lose that amount of weight which they would do if completely immersed. Hence an excess of weight, and eventually entire submersion, for the water makes its way to the lungs through the mouth, takes the place of the air which fills them, and the body sinks to the bottom.
On the other hand, when the man who falls into the water is already dead the conditions are different, and more favorable for his floating, for then the movements of which we have spoken are checked, and the liquid does not make its way to the lungs so copiously4, as there is no attempt to respire, and he is consequently more likely to promptly5 reappear. Manoel then was right in drawing the distinction between the man who falls into the water living and the man who falls into it dead. In the one case the return to the surface takes much longer than in the other.
The reappearance of the body after an immersion6 more or less prolonged is always determined7 by the decomposition8, which causes the gases to form. These bring about the expansion of the cellular9 tissues, the volume augments10 and the weight decreases, and then, weighing less than the water it displaces, the body attains11 the proper conditions for floating.
“And thus,” continued Manoel, “supposing the conditions continue favorable, and Torres did not live after he fell into the water, if the decomposition is not modified by circumstances which we cannot foresee, he will not reappear before three days.”
“We have not got three days,” answered Benito. “We cannot wait, you know; we must try again, and in some new way.”
“What can you do?” answered Manoel.
“Plunge down myself beneath the waters,” replied Benito, “and search with my eyes — with my hands.”
“Plunge in a hundred times — a thousand times!” exclaimed Manoel. “So be it. I think, like you, that we ought to go straight at what we want, and not struggle on with poles and drags like a blind man who only works by touch. I also think that we cannot wait three days. But to jump in, come up again, and go down again will give only a short period for the exploration. No; it will never do, and we shall only risk a second failure.”
“Have you no other plan to propose, Manoel?” asked Benito, looking earnestly at his friend.
“Well, listen. There is what would seem to be a Providential circumstance that may be of use to us.”
“What is that?”
“Yesterday, as we hurried through Manaos, I noticed that they were repairing one of the quays13 on the bank of the Rio Negro. The submarine works were being carried on with the aid of a diving-dress. Let us borrow, or hire, or buy, at any price, this apparatus14, and then we may resume our researches under more favorable conditions.”
“Tell Araujo, Fragoso, and our men, and let us be off,” was the instant reply of Benito.
The pilot and the barber were informed of the decision with regard to Manoel’s project. Both were ordered to go with the four boats and the Indians to the basin of Frias, and there to wait for the two young men.
Manoel and Benito started off without losing a moment, and reached the quay12 at Manaos. There they offered the contractor15 such a price that he put the apparatus at their service for the whole day.
“Will you not have one of my men,” he asked, “to help you?”
“Give us your foreman and one of his mates to work the air-pump,” replied Manoel.
“But who is going to wear the diving-dress?”
“I am,” answered Benito.
“You!” exclaimed Manoel.
“I intend to do so.”
It was useless to resist.
An hour afterward16 the raft and all the instruments necessary for the enterprise had drifted down to the bank where the boats were waiting.
The diving-dress is well known. By its means men can descend17 beneath the waters and remain there a certain time without the action of the lungs being in any way injured. The diver is clothed in a waterproof18 suit of India rubber, and his feet are attached to leaden shoes, which allow him to retain his upright position beneath the surface. At the collar of the dress, and about the height of the neck, there is fitted a collar of copper19, on which is screwed a metal globe with a glass front. In this globe the diver places his head, which he can move about at his ease. To the globe are attached two pipes; one used for carrying off the air ejected from the lungs, and which is unfit for respiration20, and the other in communication with a pump worked on the raft, and bringing in the fresh air. When the diver is at work the raft remains21 immovable above him; when the diver moves about on the bottom of the river the raft follows his movements, or he follows those of the raft, according to his convenience.
These diving-dresses are now much improved, and are less dangerous than formerly22. The man beneath the liquid mass can easily bear the additional pressure, and if anything was to be feared below the waters it was rather some cayman who might there be met with. But, as had been observed by Araujo, not one of these amphibians23 had been seen, and they are well known to prefer the black waters of the tributaries24 of the Amazon. Besides, in case of danger, the diver has always his check-string fastened to the raft, and at the least warning can be quickly hauled to the surface.
Benito, invariably very cool once his resolution was taken, commenced to put his idea into execution, and got into the diving dress. His head disappeared in the metal globe, his hand grasped a sort of iron spear with which to stir up the vegetation and detritus25 accumulated in the river bed, and on his giving the signal he was lowered into the stream.
The men on the raft immediately commenced to work the air-pump, while four Indians from the jangada, under the orders of Araujo, gently propelled it with their long poles in the desired direction.
The two pirogues, commanded one by Fragoso, the other by Manoel, escorted the raft, and held themselves ready to start in any direction, should Benito find the corpse26 of Torres and again bring it to the surface of the Amazon.
1 equilibrium | |
n.平衡,均衡,相称,均势,平静 | |
参考例句: |
|
|
2 density | |
n.密集,密度,浓度 | |
参考例句: |
|
|
3 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
4 copiously | |
adv.丰富地,充裕地 | |
参考例句: |
|
|
5 promptly | |
adv.及时地,敏捷地 | |
参考例句: |
|
|
6 immersion | |
n.沉浸;专心 | |
参考例句: |
|
|
7 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
8 decomposition | |
n. 分解, 腐烂, 崩溃 | |
参考例句: |
|
|
9 cellular | |
adj.移动的;细胞的,由细胞组成的 | |
参考例句: |
|
|
10 augments | |
增加,提高,扩大( augment的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 attains | |
(通常经过努力)实现( attain的第三人称单数 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况) | |
参考例句: |
|
|
12 quay | |
n.码头,靠岸处 | |
参考例句: |
|
|
13 quays | |
码头( quay的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 apparatus | |
n.装置,器械;器具,设备 | |
参考例句: |
|
|
15 contractor | |
n.订约人,承包人,收缩肌 | |
参考例句: |
|
|
16 afterward | |
adv.后来;以后 | |
参考例句: |
|
|
17 descend | |
vt./vi.传下来,下来,下降 | |
参考例句: |
|
|
18 waterproof | |
n.防水材料;adj.防水的;v.使...能防水 | |
参考例句: |
|
|
19 copper | |
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的 | |
参考例句: |
|
|
20 respiration | |
n.呼吸作用;一次呼吸;植物光合作用 | |
参考例句: |
|
|
21 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
22 formerly | |
adv.从前,以前 | |
参考例句: |
|
|
23 amphibians | |
两栖动物( amphibian的名词复数 ); 水陆两用车; 水旱两生植物; 水陆两用飞行器 | |
参考例句: |
|
|
24 tributaries | |
n. 支流 | |
参考例句: |
|
|
25 detritus | |
n.碎石 | |
参考例句: |
|
|
26 corpse | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |