The Reader here may be pleased to take notice that the copy of verses by the title of ‘Rablophila’, premised to the first book of this translation, being but a kind of mock poem, in imitation of somewhat lately published (as to any indifferent observer will easily appear, by the false quantities in the Latin, the abusive strain of the English, and extravagant1 subscription2 to both), and as such, by a friend of the translator’s, at the desire of some frolic gentlemen of his acquaintance, more for a trial of skill than prejudicacy to any, composed in his jollity to please their fancies, was only ordained3 to be prefixed to a dozen of books, and no more, thereby4 to save the labour of transcribing5 so many as were requisite6 for satisfying the curiosity of a company of just that number; and that, therefore, the charging of the whole impression with it is merely to be imputed7 to the negligence8 of the pressmen, who, receiving it about the latter end of the night, were so eager before the next morning to afford complete books, that, as they began, they went on, without animadverting what was recommended to their discretion9. This is hoped will suffice to assure the ingenuous10 Reader that in no treatise11 of the translator’s, whether original or translatitious, shall willingly be offered the meanest rub to the reputation of any worthy12 gentleman, and that, however providence13 dispose of him, no misfortune shall be able to induce his mind to any complacency in the disparagement14 of another.
Again.
The Pentateuch of Rabelais mentioned in the title-page of the first book of this translation being written originally in the French tongue (as it comprehendeth some of its brusquest dialects), with so much ingeniosity and wit, that more impressions have been sold thereof in that language than of any other book that hath been set forth15 at any time within these fifteen hundred years; so difficult nevertheless to be turned into any other speech that many prime spirits in most of the nations of Europe, since the year 1573, which was fourscore years ago, after having attempted it, were constrained16 with no small regret to give it over as a thing impossible to be done, is now in its translation thus far advanced, and the remainder faithfully undertaken with the same hand to be rendered into English by a person of quality, who (though his lands be sequestered18, his house garrisoned19, his other goods sold, and himself detained a prisoner of war at London, for his having been at Worcester fight) hath, at the most earnest entreaty20 of some of his especial friends well acquainted with his inclination21 to the performance of conducible singularities, promised, besides his version of these two already published, very speedily to offer up unto this Isle22 of Britain the virginity of the translation of the other three most admirable books of the aforesaid author; provided that by the plurality of judicious23 and understanding men it be not declared he hath already proceeded too far, or that the continuation of the rigour whereby he is dispossessed of all his both real and personal estate, by pressing too hard upon him, be not an impediment thereto, and to other more eminent24 undertakings25 of his, as hath been oftentimes very fully17 mentioned by the said translator in several original treatises26 of his own penning, lately by him so numerously dispersed27 that there is scarce any, who being skilful28 in the English idiom, or curious of any new ingenious invention, hath not either read them or heard of them.
Mr. Hugh Salel to Rabelais.
If profit mixed with pleasure may suffice
T’ extol29 an author’s worth above the skies,
Thou certainly for both must praised be:
I know it; for thy judgment30 hath in the
Contexture of this book set down such high
Contentments, mingled31 with utility,
That (as I think) I see Democritus
Laughing at men as things ridiculous.
Insist in thy design; for, though we prove
Ungrate on earth, thy merit is above.
1 extravagant | |
adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的 | |
参考例句: |
|
|
2 subscription | |
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方) | |
参考例句: |
|
|
3 ordained | |
v.任命(某人)为牧师( ordain的过去式和过去分词 );授予(某人)圣职;(上帝、法律等)命令;判定 | |
参考例句: |
|
|
4 thereby | |
adv.因此,从而 | |
参考例句: |
|
|
5 transcribing | |
(用不同的录音手段)转录( transcribe的现在分词 ); 改编(乐曲)(以适应他种乐器或声部); 抄写; 用音标标出(声音) | |
参考例句: |
|
|
6 requisite | |
adj.需要的,必不可少的;n.必需品 | |
参考例句: |
|
|
7 imputed | |
v.把(错误等)归咎于( impute的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 negligence | |
n.疏忽,玩忽,粗心大意 | |
参考例句: |
|
|
9 discretion | |
n.谨慎;随意处理 | |
参考例句: |
|
|
10 ingenuous | |
adj.纯朴的,单纯的;天真的;坦率的 | |
参考例句: |
|
|
11 treatise | |
n.专著;(专题)论文 | |
参考例句: |
|
|
12 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
13 providence | |
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝 | |
参考例句: |
|
|
14 disparagement | |
n.轻视,轻蔑 | |
参考例句: |
|
|
15 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
16 constrained | |
adj.束缚的,节制的 | |
参考例句: |
|
|
17 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
18 sequestered | |
adj.扣押的;隐退的;幽静的;偏僻的v.使隔绝,使隔离( sequester的过去式和过去分词 );扣押 | |
参考例句: |
|
|
19 garrisoned | |
卫戍部队守备( garrison的过去式和过去分词 ); 派部队驻防 | |
参考例句: |
|
|
20 entreaty | |
n.恳求,哀求 | |
参考例句: |
|
|
21 inclination | |
n.倾斜;点头;弯腰;斜坡;倾度;倾向;爱好 | |
参考例句: |
|
|
22 isle | |
n.小岛,岛 | |
参考例句: |
|
|
23 judicious | |
adj.明智的,明断的,能作出明智决定的 | |
参考例句: |
|
|
24 eminent | |
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的 | |
参考例句: |
|
|
25 undertakings | |
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务 | |
参考例句: |
|
|
26 treatises | |
n.专题著作,专题论文,专著( treatise的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
27 dispersed | |
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的 | |
参考例句: |
|
|
28 skilful | |
(=skillful)adj.灵巧的,熟练的 | |
参考例句: |
|
|
29 extol | |
v.赞美,颂扬 | |
参考例句: |
|
|
30 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
31 mingled | |
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系] | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |