"I will allure1 her, and bring her into the wilderness2…And I will give her her vineyards from thence."(Hosea 2:14, 15)
A strange place to find vineyards━in the wilderness! And can it be that the riches which a soul needs can be obtained in the wilderness, which stands for a lonely place, out of which you can seldom find your way? It would seem so, and not only that, but the "Valley of Achor," which means bitterness, is called a door of hope. And she shall sing there, as in the days of her youth!
Yes, God knows our need of the wilderness experience. He knows where and how to bring out that which is enduring. The soul has been idolatrous, rebellious3; has forgotten God, and with a perfect self-will has said, "I will follow after my lovers." (Hos.2:5) But she did not overtake them. And, when she was hopeless and forsaken4, God said, "I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her." What a loving God is ours! ━Crumbs
We never know where God hides His pools. We see a rock, and we cannot guess it is the home of the spring. We see a flinty place, and we cannot tell it is the hiding place of a fountain. God leads me into the hard places, and then I find I have gone into the dwelling5 place of eternal springs. ━Selected
七月五日
“…我必劝导他,领他到旷野,对他说安慰的话。从那里我必赐他葡萄园,又赐他亚割谷作为指望的门,他必在那里歌唱,与幼年的日子一样”(何二:14-15直译)
在甚么地方找到“葡萄园”?在“旷野”里!真奇怪,在一个连出路也难找的“旷野”里找到“葡萄园”!读者,这给我们看见:我们属灵的丰富能在“旷野”里━寂静的地方━找到。不但能找到“葡萄园”,也能找到“亚割谷(亚割意卽苦难)作为指望的门“。“他必在那里歌唱,与幼年的日子一样”!
是的,神知道我们需要旷野的经历。祂知道在甚么地方能生出忍耐来,祂也知道怎样能生出忍耐来。我们的心是叛逆的,善于崇拜偶像的,最会忘记神,也最会固执地说:“我要随从我所爱的”(何二章五节译)。到我们绝了望被人弃绝的时候,神却说:“我必劝导他,领他到旷野,对他说安慰的话”。啊,我们的神是一个爱的神啊!━碎锦
我们不知道神把泉源藏在什么地方。我们看见一块岩石,但不能断定下面藏着甘泉。直到神把我们领到艰苦的环境下,我们纔会发现永生之泉,就发源在那里。━选
1 allure | |
n.诱惑力,魅力;vt.诱惑,引诱,吸引 | |
参考例句: |
|
|
2 wilderness | |
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠 | |
参考例句: |
|
|
3 rebellious | |
adj.造反的,反抗的,难控制的 | |
参考例句: |
|
|
4 Forsaken | |
adj. 被遗忘的, 被抛弃的 动词forsake的过去分词 | |
参考例句: |
|
|
5 dwelling | |
n.住宅,住所,寓所 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |