小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The Insulted and the Injured 黄海 » Part 4 Chapter 9
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Part 4 Chapter 9
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
BUT he was already holding her in his arms!

He lifted her up like a child and carried her to his chair, sat her down, and fell on his knees before her. He kissed her hands and her feet, he hastened to kiss her, hastened to gaze at her as though he could not yet believe that she was with him, that he saw and heard her again — her, his daughter, his Natasha. Anna Andreyevna embraced her, sobbing1, pressed her head to her bosom2 and seemed almost swooning in these embraces and unable to utter a word.

“My dear! . . . My life! . . . My joy! . . . ” the old man exclaimed incoherently, clasping Natasha’s hands and gazing like a lover at her pale, thin, but lovely face, and into her eyes which glistened3 with tears. “My joy, my child!” he repeated, and paused again, and with reverent4 Transports gazed at her. “Why, why did you tell me she was thinner?” he said, turning to us with a hurried, childlike smile, though he was still on his knees before her. “She’s thin, it’s true, she’s pale, but look how pretty she is! Lovelier than she used to be, yes, even lovelier!” he added, his voice breaking from the joyful5 anguish6 which seemed rending7 his heart in two.

“Get up, father. Oh, do get up,” said Natasha. “I want to kiss you, too. . .”

“Oh, the darling! Do you hear, Annushka, do you hear how sweetly she said that.”

And he embraced her convulsively.

“No, Natasha, it’s for me, for me to lie at your feet, till my heart tells me that you’ve forgiven me, for I can never, never deserve your forgiveness now! I cast you off, I cursed you; do you hear, Natasha, I cursed you! I was capable of that! . . . And you, you, Natasha, could you believe that I had cursed you! She did believe it, yes, she did! She ought not to have believed it! She shouldn’t have believed it, she simply shouldn’t! Cruel little heart! why didn’t you come to me? You must have known I should receive you. . . . Oh, Natasha, you must remember how I used to love you! Well, now I’ve loved you all this time twice as much, a thousand times as much as before. I’ve loved you with every drop of my blood. I would have torn my heart out, torn it into shreds8 and laid it at your feet. Oh! my joy!”

“Well, kiss me then, you cruel man, kiss me on any lips, on my face, as mother kisses me!” exclaimed Natasha in a faint, weak voice, full of joyful tears.

“And on your dear eyes, too! Your dear eyes! As I used to, do you remember?” repeated the old man after a long, sweet embrace. “Oh, Natasha! Did you sometimes dream of us? I dreamed of you almost every night, and every night you came to me and I cried over you. Once you came as a little thing, as you were when you were ten years old and were just beginning to have music lessons, do you remember? I dreamed you came in a short frock, with pretty little shoes on, and red little hands . . . she used to have such red little hands then, do you remember, Annushka? She came up to me, sat on my knee and put her arms round me . . . And you, you bad girl! You could believe I cursed you, that I wouldn’t have welcomed you if you’d come? Why, I . . . listen Natasha, why, I often went to see you, and your mother didn’t know, and no one knew; sometimes I’d stand under your windows, sometimes I’d wait half a day, somewhere on the pavement near your gate, on the chance of seeing you in the distance if you came out! Often in the evening there would be a light burning in your window; how often I went to your window, Natasha, only to watch your light, only to see your shadow on the window-pane, to bless you for the night. And did you bless me at night, did you think of me? Did your heart tell you that I was at the window? And how often in the winter I went up your stairs, and stood on the dark landing listening at your door, hoping to hear your voice. Aren’t you laughing? Me curse you? Why, one evening I came to you; I wanted to forgive you, and only turned back at the door . . . Oh, Natasha!”

He got up, lifted her out of the chair and held her close, close to his heart.

“She is here, near my heart again!” he cried. “Oh Lord, I thank Thee for all, for all, for Thy wrath9 and for Thy mercy! . . .And for Thy sun which is shining upon us again after the storm! For all this minute I thank Thee! Oh, we may be insulted and injured, but we’re together again, and now the proud and haughty10 who have insulted and injured us may triumph! Let them throw stones at us! Have no fear, Natasha. . . . We will go hand in hand and I will say to them, ‘This is my darling, this is my beloved daughter, my innocent daughter whom you have insulted and injured, but whom I love and bless for ever and ever!’”

“Vanya, Vanya,” Natasha cried in a weak voice, holding out her hand to me from her father’s arms.

Oh, I shall never forget that at that moment she thought of me and called to me!

“Where is Nellie?” asked the old man, looking round.

“Ah, where is she?” cried his wife. “My darling! We’re forgetting her!”

But she was not in the room. She had slipped away unnoticed into the bedroom. We all went in. Nellie was standing11 in the comer behind the door, hiding from us in a frightened way.

“Nellie, what’s the matter with you, my child?” cried the old man, trying to put his arm round her.

But she bent12 on him a strange, long gaze.

“Mother, where’s mother?” she brought out, as though in delirium13. “Mere is my mother?” she cried once more, stretching out her trembling hands to us.

And suddenly a fearful, unearthly shriek14 broke from her bosom; her face worked convulsively, and she fell on the floor in a terrible fit.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
2 bosom Lt9zW     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
3 glistened 17ff939f38e2a303f5df0353cf21b300     
v.湿物闪耀,闪亮( glisten的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Pearls of dew glistened on the grass. 草地上珠露晶莹。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Her eyes glistened with tears. 她的眼里闪着泪花。 来自《现代汉英综合大词典》
4 reverent IWNxP     
adj.恭敬的,虔诚的
参考例句:
  • He gave reverent attention to the teacher.他恭敬地听老师讲课。
  • She said the word artist with a gentle,understanding,reverent smile.她说作家一词时面带高雅,理解和虔诚的微笑。
5 joyful N3Fx0     
adj.欢乐的,令人欢欣的
参考例句:
  • She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
  • They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。
6 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
7 rending 549a55cea46358e7440dbc8d78bde7b6     
v.撕碎( rend的现在分词 );分裂;(因愤怒、痛苦等而)揪扯(衣服或头发等);(声音等)刺破
参考例句:
  • The cries of those imprisoned in the fallen buildings were heart-rending. 被困于倒塌大楼里的人们的哭喊声令人心碎。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She was rending her hair out in anger. 她气愤得直扯自己的头发。 来自《简明英汉词典》
8 shreds 0288daa27f5fcbe882c0eaedf23db832     
v.撕碎,切碎( shred的第三人称单数 );用撕毁机撕毁(文件)
参考例句:
  • Peel the carrots and cut them into shreds. 将胡罗卜削皮,切成丝。 来自《简明英汉词典》
  • I want to take this diary and rip it into shreds. 我真想一赌气扯了这日记。 来自汉英文学 - 中国现代小说
9 wrath nVNzv     
n.愤怒,愤慨,暴怒
参考例句:
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
10 haughty 4dKzq     
adj.傲慢的,高傲的
参考例句:
  • He gave me a haughty look and walked away.他向我摆出傲慢的表情后走开。
  • They were displeased with her haughty airs.他们讨厌她高傲的派头。
11 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
12 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
13 delirium 99jyh     
n. 神智昏迷,说胡话;极度兴奋
参考例句:
  • In her delirium, she had fallen to the floor several times. 她在神志不清的状态下几次摔倒在地上。
  • For the next nine months, Job was in constant delirium.接下来的九个月,约伯处于持续精神错乱的状态。
14 shriek fEgya     
v./n.尖叫,叫喊
参考例句:
  • Suddenly he began to shriek loudly.突然他开始大声尖叫起来。
  • People sometimes shriek because of terror,anger,or pain.人们有时会因为恐惧,气愤或疼痛而尖叫。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533