小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文励志小说 » How The Steel Was Tempered 钢铁是怎样炼成的 » Part Two Chapter 8
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Part Two Chapter 8
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

Down below, the sea broke on the jagged chaos1 of rock. A stiff dry breeze blowing from distant Turkey fanned his face. The harbour, protected from the sea by a concrete mole2, thrust itself in an irregular arc into the shore-line. And overlooking it all were the tiny white cottages of the town's outskirts3 perched on the slopes of the mountain range which broke off abruptly4 at the sea.
It was quiet here in the old park outside of the town. Yellow maple5 leaves floated slowly down onto its grass-grown paths.
The old Persian cabby who had driven Pavel out here from town could not help asking as his strange fare alighted:
"Why come here of all places? No young ladies, no amusements. Nothing but the jackals. . . .
What will you do here? Better let me drive you back to town, mister tovarish!"
Pavel paid him and the old man drove away.
The park was indeed a wilderness6. Pavel found a bench on a cliff overlooking the sea, and sat down, lifting his face to the now mild autumn sun.
He had come to this quiet spot to think things over and consider what to do with his life. The time had come to review the situation and take some decision.
His second visit to the Kyutsams had brought the family strife7 to a head. The old man on learning of his arrival had flown into a rage. It fell naturally to Korchagin to lead the resistance. The old man unexpectedly encountered a vigorous rebuff from his wife and daughters, and from the first day of Pavel's arrival the house split into two hostile camps. The door leading to the parents' half of the house was locked and one of the small side rooms was rented to Korchagin. Pavel paid the rent in advance and the old man was somewhat mollified by the arrangement; now that his daughters had cut themselves off from him he would no longer be expected to support them.
For diplomatic reasons Albina remained with her husband. As for the old man, he kept strictly8 to his side of the house and avoided meeting the man he so heartily9 detested10. But outside in the yard he made as much noise as possible to show that he was still the master.
Before he went to work in the co-operative shop, old Kyutsam had earned his living by shoemaking and carpentry and had built himself a small workshop in the backyard.

To annoy his lodger11, he shifted his work bench from the shed to a spot in the yard right under Pavel's window where he hammered furiously for hours on end, deriving12 a malicious13 satisfaction from the knowledge that he was interfering16 with Korchagin's reading.
"Just you wait," he hissed17 to himself, "I'll get you out of here. .. ."
Far away a steamer laid a small dark trail of smoke over the sea at the very horizon. A flock of gulls18 skimmed the waves with piercing cries.

Pavel, his chin resting in his hand, sat lost in thought. His whole life passed swiftly before his mind's eye, from his childhood to the present. How had these twenty-four years of his been lived?
Worthily19 or unworthily? He went over them again, year by year, subjecting them to sober, impartial20 judgement, and he found to his immense relief that he had not done so badly with his life. Mistakes there had been, the mistakes of youth, and chiefly of ignorance. But in the stormy days of struggle for Soviet21 power he had been in the thick of the fighting and on the crimson22 banner of Revolution there were a few drops of his own life's blood.
He had remained in the ranks until his strength had failed him. And now, struck down and unable to hold his place in the firing lines, there was nothing left for him but the field hospital. He remembered the time when they had stormed Warsaw and how, at the height of battle, one of the men had been hit. He fell to the ground under his horse's hooves. His comrades quickly bandaged his wounds, turned him over to the stretcher-bearers and sped onward23 in pursuit of the enemy. The squadron had not  halted its advance for the sake of one fallen soldier. Thus it was in the fight for a great cause and thus it had to be. True, there were exceptions. He had seen legless machine-gunners on gun carriages in battle. These men had struck terror into the enemy's ranks, their guns had sown death and destruction, and their steel-like courage and unerring eye had made them the pride of their units. But such men were few.
What was he to do now that defeat had overtaken him and there was no longer any hope of returning to the ranks? Had he not extracted from Bazhanova the admission that the future held even worse torment24 in store for him? What was to be done? The question was like a yawning abyss spreading at his feet.
What was there to live for now that he had lost what he prized most — the ability to fight? How was he to justify25 his existence today and in the cheerless tomorrow?

How was he to fill his days? Exist merely to breathe, to eat and to drink? Remain a helpless bystander watching his comrades fight their way forward? Be a burden to the detachment? No, better to destroy his treacherous26 body! A bullet in the heart — and be done with it! A timely end to a life well lived. Who would condemn27 the soldier for putting himself out of his agony?
He felt the flat body of his Browning in his pocket. His fingers closed over the grip, and slowly he drew out the weapon.
"Who would have thought that you would come to this?"
The muzzle28 stared back at him with cold contempt. Pavel laid the pistol on his knee and cursed bitterly.
"Cheap heroics, my lad! Any fool can shoot himself. That is the easiest way out, the coward's way.
You can always put a bullet through your head when life hits you too hard. But have you tried getting the better of life? Are you sure you have done everything you can to break out of the steel trap? Have you forgotten the fighting at Novograd-Volynsky when we went into the attack seventeen times in one day until finally, in spite of everything, we won through? Put away that gun and never breathe a word of this to anyone. Learn how to go on living when life becomes unbearable29. Make your life useful."
He got up and went down to the road. A passing mountaineer gave him a lift on his cart. When they reached town he got off and bought a newspaper and read the announcement of a meeting of the city Party group in the Demyan Bedny Club. It was very late when he returned home that night. He had made a speech at the meeting, little suspecting that it was the last he was ever to make at a large public gathering30.
Taya was still awake when he got home. She had been worried at Pavel's prolonged absence.
What had happened to him? She remembered the grim, cold look she had observed that morning in his eyes, always so live and warm. He never liked to talk about himself, but she felt that he was under some severe mental strain.
As the clock in her mother's room chimed two she heard the gate creak and, slipping on her jacket, she went to open the door. Lola, asleep in her own room, murmured restlessly as Taya passed her.
"I was beginning to get worried," Taya whispered with relief when Pavel came in.
"Nothing is going to happen to me as long as I live, Taya," he whispered. "Lola's asleep? I am not the least bit sleepy for some reason. I have something to tell you.

Let's go to your room so as not to wake Lola."
Taya hesitated. It was very late. How could she let him come to her room at this late hour? What would mother think? But she could not refuse for fear of offending him.

What could he have to say to her, she wondered, as she led the way to her room.
"This is how it is, Taya," Pavel began in a low voice. He sat down opposite her in the dimly-lighted room, so close that she could feel his breath. "Life takes such strange turns that you begin to wonder sometimes. I have had a bad time of it these past few days. I did not know how I could go on living. Life had never seemed so black. But today I held a meeting of my own private 'political bureau' and adopted a decision of tremendous importance. Don't be surprised at what I have to say."
He told her what he had gone through in the past few months and much of what had passed through his mind during his visit to the park.
"That is the situation. Now for the most important thing. The storm in this family is only beginning. We must get out of here into the fresh air and as far away from this hole as possible.
We must start life afresh. Once I have taken a hand in this fight I'm going to see it through. Our life, yours and mine, is none too happy at present. I have decided31 to breathe some warmth into it.
Do you know what I mean? Will you be my life's companion, my wife?"
Taya was deeply moved by his confession32, but these last words startled her.
"I am not asking you for an answer tonight," he went on. "You must think it over carefully. I suppose you cannot understand how such things can be put so bluntly without the usual courting.
But you and I have no need of all that nonsense. I give you my hand, little girl, here it is. If you will put your trust in me you will not be mistaken. We can both give each other a great deal. Now, here is what I have decided: our compact will be in force until you grow up to be a real human being, a true Bolshevik. If I can't help you in that I am not worth a kopek. We must not break our compact until then. But when you grow up you will be freed of all obligations. Who knows what may happen? I may become a complete physical wreck33, and in that case, remember, you must not consider yourself bound to me in any way."
He fell silent for a few moments, then he went on in tender, caressing34 voice: "And for the present, I offer you my friendship and my love."
He held her fingers in his, feeling at peace, as if she had already given her consent.
"Do you promise never to leave me?" "I can only give you my word, Taya. It is for you to believe that men like me do not betray their friends. . . . I only hope they will not betray me," he added bitterly. "I can't give you an answer tonight. It is all very sudden," she replied. Pavel got up.

"Go to bed, Taya. It will soon be morning." He went to his own room and lay down on the bed without undressing and was asleep as soon as his head touched the pillow.
The desk by the window in Pavel's room was piled high with books from the Party library, newspapers and several notebooks filled with notes. A bed, two chairs and a huge map of China dotted with tiny black and red flags pinned up over the door between his room and Taya's, completed the furnishings. The people in the local Party Committee had agreed to supply Pavel with books and periodicals and had promised to instruct the manager of the biggest public library in town to send him whatever he needed. Before long large parcels of books began to arrive. Lola was amazed at the way he would sit over his books from early morning, reading and making notes all day long with only short breaks for breakfast and dinner. In the evenings, which he always spent with the two sisters, he would relate to them what he had read.
Long past midnight old Kyutsam would see a chink of light between the shutters35 of the room occupied by his unwelcome lodger. He would creep over to the window on tiptoe and peer in through the crack at the head bent36 over the books.
"Decent folks are in their beds at this hour but he keeps the light burning all night long. He behaves as if he were the master here. The girls have got altogether out of hand since he came," the old man would grumble37 to himself as he retired38 to his own quarters.
For the first time in eight years Pavel found himself with plenty of time on his hands, and no duties of any kind to attend to. He made good use of his time, reading with the avid39 eagerness of the newly-enlightened. He studied eighteen hours a day. How much longer his health could have withstood the strain is hard to say, but a seemingly casual remark from Taya one day changed everything.
"I have moved the chest of drawers away from the door leading to your room. If ever you want to talk to me you can come straight in. You don't need to go through Lola's room." The blood rushed to Pavel's cheeks. Taya smiled happily. Their compact was sealed.

The old man no longer saw the chink of light through the shuttered window of the corner room, and Taya's mother began to notice a glow in her daughter's eyes that betrayed a happiness she could not conceal40. The faint shadows under her eyes spoke41 of sleepless42 nights. Often now Taya's singing and the strumming of a guitar echoed through the little house.
Yet Taya's happiness was not unmarred; her awakened43 womanhood rebelled against the clandestine44 relationship. She trembled at every sound, fancying that she heard her mother's footsteps. What if they asked her why she had taken to closing her door on the latch45 at night? The thought tormented46 her. Pavel noticed her fears and tried to comfort her.
"What are you afraid of?" he would say tenderly. "After all, you and I are grown-up people. Sleep in peace. No one shall intrude47 on our lives."
Comforted, she would press her cheek against his breast, and fall asleep, her arms around her loved one. And he would lie awake, listening to her steady breathing, keeping quite still lest he disturb her slumber48, his whole being flooded with a deep tenderness for this girl who had entrusted49 her life to him.
Lola was the first to discover the reason for the shining light in Taya's eyes, and from that day the shadow of estrangement50 fell between the two sisters. Soon the mother too found out, or rather, guessed. And she was troubled. She had not expected it of Korchagin.
"Taya is not the wife for him," she remarked to Lola. "What will come of it, I wonder?"
Alarming thoughts beset51 her but she could not muster52 the courage to speak to Korchagin.
Young people began visiting Pavel, and sometimes his little room could barely hold them all. Thesound of their voices like the beehive's hum reached the old man's ears and often he could hear them singing in chorus:

Forbidding is this sea of ours,
Night and day its angry voice is heard. . .

and Pavel's favourite:

The whole wide world is drenched53 with tears....

It was the study circle of young workers which the Party Committee had assigned to Pavel in response to his insistent54 request for propaganda work.
Once more he had gripped the helm firmly with both hands, and the ship of life, having veered55 dangerously a few times, was now steering56 a new course. His dream of  returning to the ranks through study and learning was on the way to being realised.
But life continued to heap obstacles in his path, and bitterly he saw each obstacle as a further delay to the attainment57 of his goal.
One day the ill-starred student George turned up from Moscow, bringing a wife with him. He put up at the house of his father-in-law, a lawyer, and from there continued

to pester58 his mother with demands for money.
George's coming widened the rift59 in the Kyutsam family. George at once sided with his father, and together with his wife's family, which was inclined to be anti-Soviet, he sought by underhand means to drive Korchagin out of the house and induce Taya to break with him.
Two weeks after George's arrival Lola got a job in another town and she left, taking her mother and her little son with her. Soon afterward60, Pavel and Taya moved to a distant seaside town.

Artem did not often receive letters from his brother and the sight of an envelope with the familiar handwriting waiting for him on his desk in the City Soviet always made his heart beat faster.
Today too as he opened the envelope he thought tenderly:
"Ah, Pavel! If only you lived nearer to me. I could do with your advice, lad."

"Artem," he read. "I am writing to tell you all that has happened to me lately. I do not write such things to anyone but you. But I know I can confide61 in you because you know me well and you will understand.
"Life continues to press down on me on the health front, dealing62 me blow upon blow. I hardly managed to struggle to my feet after one blow when another, more merciless than the last, lays me low. The most terrible thing is that I am powerless to resist. First I lost the power of my left arm.
And now, as if that were not enough, my legs have failed me. I could barely move about (within the limits of the room, of course) as it was, but now I have difficulty in crawling from bed to table.
And I daresay there is worse to come. What tomorrow will bring me no one knows.
"I never leave the house now, and only a tiny fragment of the sea is visible from my window. Can there be a greater tragedy than that of a man who combines in himself a treacherous body that refuses to obey him, and the heart of a Bolshevik, a Bolshevik who passionately64 yearns65 to work, to be with all of you in the ranks of the fighters advancing along the whole front in the midst of the stormy avalanche66?
"I still believe that I shall return to the ranks, that in time my bayonet will take its place in the attacking columns. I must believe that, I have no right not to.

For ten years the Party and the Komsomol taught me to fight, and the leader's words, spoken to all of us, apply equally to me:
'There are no fortresses67 Bolsheviks cannot take.'
"My life now is spent entirely68 in study. Books, books and more books. I have accomplished69 a great deal, Artem. I have read and studied all the classics, and have passed my examinations in the first year of the correspondence course at the Communist University. In the evenings I lead a study circle of Communist youth. These young comrades are my link with the practical life of the Party organisation70. Then there is Taya's education, and of course love, and the tender caresses71 of my little wife. Taya and I are the best of friends. Our household is very simply run — with my pension of thirty-two rubles and Taya's earnings72 we get along quite well. Taya is following the path I myself took to the Party: for a time she worked as a domestic servant, and now has a job as a dishwasher in a canteen (there is no industry in this town).
"The other day she proudly showed me her first delegate's credentials73 issued by the Women's Department. This is not simply a strip of cardboard to her. In her I see the birth of the new woman, and I am doing my best to help in this birth. The time will come when she will work in a big factory, where as part of a large working community she will become politically mature. But she is taking the only possible course open to her here.
"Taya's mother has visited us twice. Unconsciously she is trying to drag Taya back to a life of petty, personal selfish cares. I tried to make Albina see that she ought not to allow the shadow of her own unhappy past to darken the path her daughter has chosen. But it was no use. I feel that one day the mother will try to stand in her daughter's way and then a clash will be unavoidable. I shake your hand.

"Your Pavel."

Sanatorium No. 5 in Old Matsesta.... A three-storey brick building standing74 on a ledge15 hewed75 into the mountain-side. Thick woods all around and a road winding76 down to the sea. The windows are open and the breeze carries the smell of the sulphur springs into the room. Pavel Korchagin is alone in the room. Tomorrow new patients will arrive and then he will have a room-mate. He hears steps outside the window and the sound of a familiar voice. Several people are talking. But where has he heard that deep bass77 voice before? From the dim recesses78 of his memory, hidden away but not forgotten, comes the name: "Ledenev. He and none other."
Pavel confidently called to his friend, and a moment later Ledenev was beside his bed shaking his hand warmly.
"So Korchagin is still going strong? Well, and what have you got to say for yourself? Don't tell me you have decided to get sick in real earnest? That will never do!

You should take an example from me. The doctors have tried to put me on the shelf too, but I keep going just to spite them." And Ledenev laughed merrily.
But Pavel felt the sympathy and distress79 hidden behind that laughter.
They spent two hours together. Ledenev told Pavel all the latest news from Moscow. From him Pavel first heard of the important decisions taken by the Party on the

collectivisation of agriculture and the reorganisation of life in the village and he eagerly drank in every word.
"Here I was thinking you were busy stirring things up somewhere at home in the Ukraine," said Ledenev. "You disappoint me. But never mind, I was in an even worse way. I thought I'd be tied to my bed for good, and now you see I'm still on my feet. There's no taking life easy nowadays. It simply won't work! I must confess I find myself thinking sometimes how nice it would be to take a little rest, just to catch your breath. After all, I'm not as young as I was, and ten and twelve hours' work a day is a bit hard on me at times. Well, I think about it for a while and even try to ease the load a little, but it's no use. Before you know it, you're up to your ears again, never getting home before midnight. The more powerful the machine, the faster the wheels run, and with us the speed increases every day, so that we old folk simply have to stay young."
Ledenev passed a hand over his high forehead and said in a kindly80 manner:
"And now tell me about yourself."
Pavel gave Ledenev an account of his life since they had last met, and as he talked he felt his friend's warm approving glance on him.

Under the shade of spreading trees in one corner of the terrace a group of sanatorium patients were seated around a small table. One of them was reading the Pravda, his

bushy eyebrows81 knitted. The black Russian shirt, the shabby old cap and the unshaved face with deep-sunken blue eyes all bespoke82 the veteran miner. It was twelve years since Khrisanf Chernokozov had left the mines to take up an important post in the government, yet he seemed to have just come up from the pit.
Everything about him, his bearing, his gait, his manner of speaking, betrayed his profession.
Chernokozov was a member of the Territorial83 Party Bureau besides. A painful disease was sapping his strength: Chernokozov hated his gangrenous leg which had kept him tied to his bed for nearly half a year now.
Opposite him, puffing84 thoughtfully on her cigarette, was Zhigareva — Alexandra Alexeyevna Zhigareva, who had been a Party member for nineteen of her thirty-seven years. "Shurochka the metalworker", as her comrades in the Petersburg underground movement used to call her, had been hardly more than a girl when she was exiled to Siberia.
The third member of the group was Pankov. His handsome head with the sculptured profile was bent over a German magazine, and now and then he raised his hand to adjust his enormous horn-rimmed spectacles. It was painful to see this thirty-year-old man of athletic85 build dragging his paralysed leg after him. An editor and writer, Pankov worked in the People's Commissariat of Education. He was an authority on Europe and knew several foreign languages. He was a man of considerable erudition and even the reserved Chernokozov treated him with great respect.
"So that is your room-mate?" Zhigareva whispered to Chernokozov, nodding toward the chair in which Pavel Korchagin was seated.

Chernokozov looked up from his newspaper and his brow cleared at once.
"Yes! That's Korchagin. You ought to know him, Shura. It's too bad illness has put many a spoke in his wheel, otherwise that lad would be a great help to us in tight spots. He belongs to the first Komsomol generation. I am convinced that if we give him our support — and that's what I have decided to do — he will still be able to work."
Pankov too listened to what Chernokozov was saying.
"What is he suffering from?" Shura Zhigareva asked softly.
"The aftermath of the Civil War. Some trouble with his spine86. I spoke to the doctor here and he told me there is a danger of total paralysis87. Poor lad!"
"I shall go and bring him over here," said Shura.
That was the beginning of their friendship. Pavel did not know then that Zhigareva and Chernokozov were to become very dear to him and that in the years of illness ahead of him they were to be his mainstays.

Life flowed on as before. Taya worked and Pavel studied. Before he had time to resume his work with the study groups another disaster stole upon him unawares. Both his legs were completely paralysed. Now only his right hand obeyed him. He bit his lips until the blood came when after repeated efforts he finally realised that he could not move. Taya bravely hid her despair and bitterness at being powerless to help him. But he said to her with an apologetic smile:
"You and I must separate, Taya. After all, this was not in our compact. I shall think it over properly today, little girl!"
She would not let him speak. The sobs88 burst forth89 and she hid her face against his chest in a paroxysm of weeping.
When Artem learned of his brother's latest misfortune he wrote to his mother. Maria Yakovlevna left everything and went at once to her son. Now the three lived together. Taya and the old lady took to each other from the first.
Pavel carried on with his studies in spite of everything.
One winter's evening Taya came home to report her first victory — she had been elected to the City Soviet. After that Pavel saw very little of her. When her day's work in the sanatorium kitchen was over Taya would go straight to the Soviet, returning home late at night weary but full of impressions. She was about to apply for candidate membership in the Party and was preparing for the long-awaited day with eager anticipation90. And then misfortune struck another blow. The steadily91 progressing disease was doing its work. A burning excruciating pain suddenly seared Pavel's right eye, spreading rapidly to the left. A black curtain fell, blotting92 out all about him, and for the first time in his life Pavel knew the horror of total blindness.
A new obstacle had moved noiselessly onto his path barring his way. A terrifying, seemingly insurmountable obstacle. It plunged93 Taya and his mother into despair. But he, frigidly94 calm,resolved:
"I must wait and see what happens. If there is really no possibility of advancing, if everything I have done to return to the ranks has been swept away by this blindness I must put an end to it all."
Pavel wrote to his friends and they wrote back urging him to take courage and carry on the fight.
It was in these days of grim struggle for him that Taya came home radiant and announced:
"I am a candidate to the Party, Pavel!"
Pavel listened to her excited account of the meeting at which her application was accepted and remembered his own initial steps in the Party.
"Well, Comrade Korchagina, you and I are a Communist faction14 now," he said, squeezing her hand.
The next day he wrote to the secretary of the District Party Committee asking the latter to come and see him. The same evening a mud-spattered car drew up outside the house and in a few moments Volmer, a middle-aged95 Lett with a spreading beard that reached to his ears, was pumping Pavel's hand.
"Well, how goes it? What do you mean by behaving like this, eh? Up with you and we'll send you off to work in the village at once," he said with a breezy laugh. He stayed for two hours, forgetting all about the conference he was to have attended. He paced up and down the room, listening to Pavel's impassioned appeal for work.
"Stop talking about study groups," he said when Pavel had finished. "You've got to rest. And we must see about your eyes. It may still be possible to do something. What about going to Moscow and consulting a specialist? You ought to think it over.. . ." But Pavel interrupted him:
"I want people, Comrade Volmer, live, flesh-and-blood people! I need them now more than ever before. I cannot go on living alone. Send the youth to me, those with the least experience. They're veering96 too much to the left out there in the villages, the collective farms don't give them enough scope, they want to organise97 communes. You know the Komsomols, if you don't hold them back they're liable to try and dash forward ahead of the lines. I was like that myself." Volmer stopped in his tracks.
"How do you come to know about that? They only brought the news in today from the district."
Pavel smiled.
"My wife told me. Perhaps you remember her? She was admitted to the Party yesterday."
"Korchagina, the dishwasher? So that's your wife! I didn't know that!" He fell silent for a few moments, then he slapped his forehead as an idea occurred to him. "I know whom we'll send you.
Lev Bersenev. You couldn't wish for a better comrade. He's a man after your own heart, the two of you ought to get along famously. Like two high-voltage transformers. I was an electrician once, you know. Lev will rig up a wireless98 for you, he's an expert at that sort of thing. I often sit up till two in the morning at his place with those earphones. The wife actually got suspicious. Wanted to know what I meant by coming home so late." Korchagin smiled. "Who is Bersenev?" he asked.
Volmer ceased his pacing and sat down. "He's our notary99 public, although he's no more notary public really than I am a ballet dancer. He held an important post until quite recently. Been in the movement since 1912 and a Party member since the Revolution. Served in the Civil War on the revolutionary tribunal of the Second Cavalry100 Army; that was the time they were combing out the Whiteguard lice in the Caucasus. He was in Tsaritsyn too, and on the Southern Front as well. Then for a time he was a member of the Supreme101 Military Court of the Far Eastern Republic. Had a very tough time of it there. Finally tuberculosis102 got him. He left the Far East and came down here to the Caucasus. At first he worked as chairman of a gubernia court, and vice-chairman of a territorial court. And then his lung trouble knocked him out completely. It was a matter of coming down here and taking it easy or giving up the ghost. So that's how we come to have such a remarkable103 notary. It's a nice quiet job too, just the thing for him. Well, gradually the people here got him to take up a group. After that he was elected to the District Committee, then, before he knew it, he had charge of a political school, and now they've put him on the Control Commission.
He's a permanent member on all important commissions appointed to unravel104 nasty tangles105. Apart from all that he goes in for hunting, he's a passionate63 radio fan, and although he has only one lung, you wouldn't believe it to look at him. He is simply bursting with energy. When he dies it'll be somewhere on the way between the District Committee and the court." Pavel cut him short.
"Why do you load him down like that?" he asked sharply. "He is doing more work here than before!"
Volmer gave him a quizzical look:
"And if I give you a study circle and something else Lev would be sure to say: 'Why must you load him down like that?' But he himself says he'd rather have one year of  intensive work than five years on his back in hospital. It looks as if we'll have to build socialism before we can take proper care of our people."
"That's true. I too prefer one year of life to five years of stagnation106, but we are sometimes criminally wasteful107 of our energies. I know now that this is less a sign of heroism108 than of inefficiency109 and irresponsibility. Only now have I begun to see that I had no right to be so stupidly careless about my own health. I see now that there was nothing heroic about it at all. I might have held out a few more years if it hadn't been for that misguided Spartanism. In other words, the infantile disease of leftism is one of the chief dangers."
"That's what he says now," thought Volmer, "but let him get back on his feet and he'll forget everything but work." But he said nothing.
The following evening Lev Bersenev came. It was midnight before he left Pavel. He went away feeling as if he had found a brother.
In the morning a wireless antenna110 was set up on the roof of Korchagin's house, while Lev busied himself inside the house with the receiving set, regaling Pavel the while with interesting stories from his past. Pavel could not see him, but from what Taya had told him he knew that Lev was a tall, fair-haired, blue-eyed young man with impulsive111 gestures, which was exactly as Pavel had pictured him the moment they had first met.
When evening came three valves began to glow in the room. Lev triumphantly112 handed Pavel the earphones. A chaos of sounds filled the ether. The transmitters in the port chirped113 like so many birds, and somewhere not far out at sea a ship's wireless was sending out an endless stream of dots and dashes. But in this vortex of noises and sounds jostling one another the tuning114 coil picked out and clung to a calm and confident voice:
"This is Moscow calling...."
The tiny wireless set brought sixty broadcasting stations in different parts of the world within Pavel's reach. The life from which he had been debarred broke through to him from the earphone membranes115, and once again he felt its mighty116 pulse.
Noticing the glow of pleasure in Pavel's eyes, the weary Bersenev smiled with satisfaction.

The big house was hushed. Taya murmured restlessly in her sleep. Pavel saw little of his wife these days. She came home late, worn out and shivering from cold. Her work claimed more and more of her time and seldom did she have a free evening. Pavel remembered what Bersenev had told him on this score:
"If a Bolshevik has a wife who is his Party comrade they rarely see one another. But this has two advantages: they never get tired of each other, and there's no time to quarrel!" And indeed, how could he object? It was only to be expected. There was a time when Taya had devoted117 all her evenings to him. There had been more warmth and tenderness in their relationship then. But she had been only a wife, a mate to him; now she was his pupil and his Party comrade.
He knew that the more Taya matured politically, the less time she would be able to give him, and he bowed to the inevitable118.
He was given a study group to lead and once again a noisy hum of voices filled the house in the evenings. These hours spent with the youth infused Pavel with new energy and vigour119.
The rest of the time went in listening to the radio, and his mother had difficulty in tearing him away from the earphones at mealtimes.
The radio gave him what his blindness had taken from him — the opportunity to acquire knowledge, and this consuming passion for learning helped him to forget the pain that racked his body, the fire that seared his eyes and all the misery120 an unkind fate had heaped upon him.
When the radio brought the news from Magnitostroi of the exploits of the Komsomols who had succeeded Pavel's generation he was filled with happiness.
He pictured the cruel blizzards121, the bitter Urals frosts as vicious as a pack of hungry wolves. He heard the howling of the wind and saw amid the whirling of the snow a detachment of second-generation Komsomols working in the light of arc lamps on the roof of the giant factory buildings to save the first sections of the huge plant from the ravages122 of snow and ice. Compared to this,how tiny seemed the forest construction job on which the first generation of Kiev Komsomols had battled with the elements!

The country had grown, and with it, the people.And on the Dnieper, the water had burst through the steel barriers and swept away men and machines. And again the Komsomol youth had hurled123 themselves into the breach124, and after a furious two-day battle had brought the unruly torrent125 back under control. A new Komsomol generation marched in the van of this great struggle. And among the heroes Pavel heard with pride the name of his old comrade Ignat Pankratov.

 

海浪在他脚下拍打着岸边的乱石。从遥远的土耳其吹来的干燥的海风,吹拂着他的脸。这里的海岸曲折地弯进陆地,形成一个港湾,港口有一条钢骨水泥的防波堤。蜿蜒起伏的山峦伸到海边突然中断了。市郊的一座座小白房像玩具似的,顺着山势向上,伸展到很远的地方。

古老的郊区公园里静悄悄的。很久没有人收拾的小径长满了野草。被秋风吹落的枯黄的槭树叶,慢慢地飘向地面。

一个波斯老车夫把保尔从城里拉到这里。他扶着这位古怪的乘客下车的时候,忍不住问道:“你到这儿来干吗?没姑娘,也没戏院,只有胡狼……真不明白,你来干什么!还是坐我的车回去吧,同志先生!”

保尔付了车钱,老车夫也就走了。

公园里一个人也没有。保尔在海边找到一条长凳,坐了下来,让已经不太热的太阳照着他的脸。

今天,他特意到这僻静的地方来,回顾他的生活历程,考虑今后怎么办。该是进行总结,做出决定的时候了。

保尔第二次到丘察姆家,使这一家的矛盾激化到了极点。

老头子听说他来了,暴跳如雷,在家里大闹了一场。领着母女三人进行反抗的,当然是保尔了。老头子没有想到,妻子和女儿会给他这样有力的反击。从保尔来到那天起,这一家人就分开过了,两边的人互相敌对,彼此仇视。通向两个老人房间的过道钉死了,把一间小厢房租给了保尔。房钱是预先付给老头子的。他似乎很快也就坦然了:两个女儿既然同他分了家,就再也不会向他要生活费用了。

从外交上着想,阿莉比娜仍然跟老头子住在一起。老头子不愿意同那个冤家照面,从来不到年轻人这边来。但是在院子里,他却像火车头一样喘着粗气,表示他是这里的主人。

老头子没有到合作社工作以前,会两门手艺——掌鞋和做木工活。他把板棚改成了作坊,抽空捞点外快。现在,为了同房客捣乱,他故意把工作台搬到保尔的窗子底下,幸灾乐祸地使劲敲钉子。他非常清楚,这样一来保尔就看不成书了。

“等着瞧吧。我早晚要把你赶出去……”他低声嘟哝着。

在接近地平线的远方,远航轮船吐出来的黑烟,像乌云一样在渐渐扩散。一群海鸥尖叫着,向海上飞去。

保尔双手抱着头,陷入了沉思。他的一生,从童年到现在,一幕幕在他眼前闪过。这二十四年他过得怎样?好,还是不好?他一年又一年地回忆着,像一个铁面无私的法官,检查着自己的一生。结果他非常满意,这一生过得还不怎么坏。

当然也犯过不少错误,有时是因为糊涂,有时是因为年轻,多半则是由于无知。但是最主要的一点是,在火热的斗争年代,他没有睡大觉,在夺取政权的激烈搏斗中,他找到了自己的岗位,在革命的红旗上,也有他的几滴鲜血。

我们的旗帜在全世界飘扬,

它燃烧,放射出灿烂的光芒,

那是我们的热血,鲜红似火……

他小声诵读着他喜爱的一首歌曲中的诗句,难为情地笑了。“老弟,你那点英雄浪漫主义,还没有完全扔掉呢。平平常常、普普通通的东西,你总爱给它们抹上一层绚丽的色彩。

可要说到辩证唯物主义的钢铁逻辑,老弟,那你就差劲啦。着忙生什么病呢?过五十年生也不晚嘛。同志,现在应该学习,正是大好时机。而眼下要紧的是活下去,他妈的。我怎么那么早就给捆住了手脚呢?”他十分痛苦地想着,五年来第一次恶狠狠地骂开了娘。

难道他能料到这种飞来的横祸吗?老天爷给了他一副什么都经受得起的、结结实实的身板。他回想起小时候跟风比赛,飞快地奔跑,爬起树来跟猴子一样灵活,四肢有力、肌肉发达的身子轻而易举从这根树枝挪腾到那根树枝上。但是动乱的岁月要求人们付出超人的力量和意志。他没有吝惜,无保留地把全部精力奉献给了以不灭的火焰照亮他生活之路的斗争。他献出了他拥有的一切,到了二十四岁,风华正茂之时,正当胜利的浪潮把他推上创造性幸福生活的顶峰,他却被击中了。他没有马上倒下,而是像一个魁伟的战士,咬紧牙关,追随着胜利进击的无产阶级的钢铁大军。在耗尽全部精力以前,他没有离开过战斗的队伍。现在他身体垮了,再也不能在前线坚持战斗。唯一能做的事是进后方医院。他还记得,在进攻华沙的激战中,一个战士被子弹打中了,从马上跌下来,摔倒在地上。战友们给他匆忙地包扎好伤口,把他交给卫生员,又翻身上马,追赶敌人去了。骑兵队伍并没有因为失去一个战士而停止前进。为伟大的事业进行斗争的时候就是这样,也应该是这样。不错,也有例外。他就见到过失去双腿的机枪手,在机枪车上坚持战斗。这些战士对敌人来说是最可怕的人,他们的机枪给敌人送去死亡和毁灭。这些同志意志如钢,枪法准确,他们是团队的骄傲。不过,这样的战士毕竟不多。

现在,他身体彻底垮了,失去了重新归队的希望,他该怎样对待自己呢?他终于使巴扎诺娃吐露了真情,这个女医生告诉他,前面还有更可怕的不幸等待着他。怎么办?这个恼人的问题就摆在面前,逼着他解决。

他已经失去了最宝贵的东西——战斗的能力,活着还有什么用呢?在今天,在凄凉的明天,他用什么来证明自己生活得有价值呢?又有什么来充实自己的生活呢?光是吃、喝、呼吸吗?当一名力不从心的旁观者,看着战友们向前冲杀吗?

就这样成为战斗队伍的累赘吗?他想起了基辅无产阶级的领袖叶夫格妮亚·博什。这位久经考验的女地下工作者得了肺结核,丧失了工作能力,不久前自杀身亡。她在简短的留言中解释了这样做的理由:“我不能接受生活的施舍。既然成了自己的党的病患,我认为继续活下去是不必要的。”把背叛了自己的肉体也消灭掉,怎么样?朝心口开一枪,就完事了!过去既然能够生活得不坏,现在也应该能够适时地结束生命。一个战士不愿再受临终前痛苦的折磨,谁能去责备他呢?

他的手摸到了口袋里光滑的勃朗宁手枪,手指习惯地抓住了枪柄。他慢慢掏出手枪。

“谁想到你会有今天?”

枪口轻蔑地直视着他的眼睛。他把手枪放到膝上,恶狠狠地骂了起来:“这算什么英雄,纯粹是冒牌货,老弟!任何一个笨蛋,随便什么时候,都会对自己开一枪。这样摆脱困境,是最怯懦、最省事的办法。生活不下去——就一死了之。对懦夫来说,也不需要更好的出路。你试过去战胜这种生活吗?你尽一切努力冲破这铁环了吗?你忘了在诺沃格勒—沃伦斯基附近,是怎样一天发起十七次冲锋,终于排除万难,攻克了那座城市吗?把枪藏起来吧,永远也不要对任何人提起这件事。

就是到了生活已经无法忍受的时候,也要善于生活下去,要竭尽全力,使生命变得有益于人民。”

他站起来,朝大道走去。一个过路的山里人赶着四轮马车,顺路把他拉进城里。进城后,他在一个十字路口买了一份当地的报纸。报上登着本市党组织在杰米扬·别德内依俱乐部开会的通知。保尔回到住处的时候,已经是深夜了。他在积极分子会议上讲了话,自己也没有想到,这竟是他最后一次在大会上讲话。

达雅还没有睡。保尔出去这么久没有回来,她很担心。他怎么啦?到哪儿去了呢?她发觉保尔那双一向活泼的眼睛,今天显得严峻而冷漠。他很少讲到自己,但是达雅感觉到,他正在遭受某种不幸。

母亲房里的钟敲了两下,外面传来了叩门声。她立即披上外套,跑去开门。廖莉娅在自己房间里,喃喃地说着梦话。

“我都担心你出了什么事呢。”保尔走进过道的时候,达雅小声对他说。她很高兴他终于回来了。

“我是到死也不会出什么事的,达尤莎。怎么,廖莉娅睡了吗?你知道,我一点也不想睡。我要把今天的事跟你谈一谈。到你屋里去吧,要不,会把廖莉娅吵醒的。”他也小声对她说。

达雅犹豫了一下。她怎么好深更半夜还同他在一起谈话呢?母亲知道了,会怎么想呢?但是这话又不便对保尔讲,他会不高兴的。再说,他想告诉她什么呢?她一边想,一边已经走进自己的房间。

“是这么回事,达雅,”他们在黑暗的房间里面对面地坐下之后,保尔压低了声音说。他俩离得很近,达雅连他的呼吸都可以感觉到。“生活起了这样的变化,我自己也有点莫名其妙。这些日子我心情很不好。我不知道在这个世界上今后该怎么生活。有生以来,我从来没有像这几天这样苦闷。今天我召开了自己的‘政治局’会议,做出了非常重要的决议。

我把这些话告诉你,你可不要感到奇怪。”

保尔把近几个月的全部心情和今天在郊区公园里的许多想法都告诉了她。

“情况就是这样。现在谈谈主要的吧。你们家里的这场好戏刚刚开锣,你得冲出去,吸吸新鲜空气,离开这个窝越远越好。应该从新开始生活。我既然卷入了这场斗争,咱们就把它进行到底。你我两人的个人生活都不痛快。我决心放一把火,让它烧起来。你明白这是什么意思吗?你愿意做我的朋友,做我的妻子吗?”

达雅一直十分激动地听着他的倾诉,听到最后一句话,她感到很意外,不由得打了一个寒战。保尔接着说:“达雅,我并不要求你今天就答复我。你好好地全面想一想。你一定不明白,这个人怎么不献一点殷勤,不说一句甜言蜜语,就提出这种问题。要那套无聊的玩意儿干什么呢!我把手伸给你,就在这儿,小姑娘,握住它吧。要是这次你相信我,你是不会受骗的。我有许多东西是你需要的,反过来也是一样。我已经想好了:咱们的结合一直延续到你成长为一个真正的人,成为我们的同志,我一定能帮助你做到这一点,不然,我就一点价值也没有了。在这之前,咱们都不能破坏这个结合。一旦你成熟了,你可以不受任何义务的约束。

谁知道,也许有一天我会完全瘫痪。你记住,到那时候我也绝不拖累你。”

稍停片刻,他又亲切而温情地说:“现在我就请你接受我的友谊和爱情。”

他握住她的手不放,心情很平静,好像她已经答应了他似的。

“你不会抛弃我吗?”

“达雅,口说不足为凭。你相信一点好了:像我这样的人是不会背叛朋友的……但愿朋友们也不背叛我。”他辛酸地结束了他的话。

“我今天什么都不能对你说,这一切来得太突然了。”她回答说。

保尔站了起来。

“睡吧,达雅,天快亮了。”

他回到自己房间,和衣躺在床上,头刚挨着枕头,就睡着了。

保尔房间里,靠窗有一张桌子,上面放着几摞从党委图书馆借来的书,一沓报纸和几本写得满满的笔记。还有一张从房东那里借来的床,两把椅子;有一扇门通达雅的房间,门上挂着一幅很大的中国地图,上面插着许多红色和黑色的小旗。保尔取得了当地党委的同意,可以利用党委资料室的书刊,党委还指定本城最大的港口图书馆主任当他的读书指导。

不久他就陆续借来了大批书籍。廖莉娅看着他,觉得很惊奇,他从清早到晚上一直埋头读书,做笔记,只在吃饭的时候才休息一会儿。每天晚上,他们三个人都在廖莉娅房间里谈天,保尔把读到的东西讲给姐妹俩听。

老头子后半夜到院子里,总是看到那个不受欢迎的房客的窗户里透出一线灯光。老头子踮起脚,悄悄走到窗前,从窗板缝里看到了伏在桌子上读书的保尔的头。

“别人都睡了,可这位呢,点着灯整宿不睡。大模大样,像是他当家一样。两个丫头也敢跟我顶嘴了。”老头子闷闷不乐地想着,走开了。

八年来,保尔第一次不担任任何工作,有这么多的空闲时间。他像一个刚刚入门的学生,如饥似渴地读着书,每天读十八个小时。长此以往,他的健康会受到多大的危害,就难说了。幸好有一天,达雅像是随便告诉他:“我把柜子搬开了,通你房间的门已经可以打开。你有什么事要找我谈,可以走这个门,不用再穿过廖莉娅的房间了。”

保尔的脸上露出了光彩。达雅高兴地浅浅一笑——他们的结合成功了。

从此,老头子半夜里再也看不到厢房的窗户透出灯光,母亲开始发现达雅眼神里有掩饰不住的欢乐。她的两只眼睛被内心的火烧得亮晶晶的,眼睛下面隐约现出两块暗影——这是不眠之夜的结果。这座不大的住宅里,经常可以听到吉他的琴声和达雅的歌声了。

这个获得了欢乐的女人也常常感到苦恼,她觉得自己的爱情好像是偷来的。有一点响动,她就要哆嗦一下,总觉得是母亲的脚步声。她老是担心,万一有人问她为什么每天晚上要把房门扣上,她该怎么回答呢。保尔看出了她的心情,温柔地安慰她说:“你怕什么呢?仔细分析起来,你我就是这里的主人。放心睡吧。谁也没有权力干涉咱们的生活。”

达雅脸贴着爱人的胸脯,搂着他,安心地睡着了。保尔久久地听着她的呼吸,一动也不动,生怕惊醒她的甜梦。他对这个把一生托付给他的少女,充满了深切的柔情。

达雅的眼睛近来总是那样明亮,第一个知道这个原因的,是廖莉娅,从此,姐妹俩就疏远了。不久,母亲也知道了,确切些说,是猜到了。她警觉起来,没有想到保尔会这样。有一次,她对廖莉娅说:“达尤莎配不上他。这么下去会有什么结果呢?”

她忧心忡忡,却又没有勇气同保尔谈谈。

青年们开始来找保尔。小房间有时挤得满满的。蜂群一样的嗡嗡声不时传到老头子耳朵里。他们常常齐声歌唱:

我们的大海一片荒凉,

日日夜夜不停地喧嚷……

有时候唱保尔喜爱的歌:

泪水洒遍茫茫大地……

这是工人党员积极分子小组在集会,保尔写信要求担负一点宣传工作,党委就把这个小组交给了他。保尔的日子就是这样度过的。

保尔双手重新把住了舵轮,生活的巨轮几经周折,又朝着新的目的地驶去。他的目标是通过学习,通过文学,重返战斗行列。

但是,生活给他设置了一个又一个障碍,每次遇到波折,他都不安地想:这回对他达到目的地,不知道会有多大影响。

突然,那个考大学不走运的乔治带着老婆从莫斯科回来了。他住在革命前当过律师的岳父家里,不断回来刮他母亲的钱。

乔治一回来,家庭关系更加恶化了。他毫不犹豫地站在父亲一边,并且同那个敌视苏维埃政权的岳父一家串通一气,施展阴谋诡计,一心要把保尔从家里轰出去,把达雅夺回来。

乔治回来以后两个星期,廖莉娅在邻区找到了工作,带着母亲和儿子搬走了。保尔和达雅也搬到很远的一个滨海小城去了。

半年过去了。国家开始进行伟大的工程。社会主义已经到了现实生活的门槛前面,正由理想变成人类智慧和双手创造的庞然巨物。这座空前宏伟壮观的大厦正在奠定它的钢筋混凝土的地基。

“钢、铁、煤”这三个有魔力的词越来越多地出现在进行伟大建设的国家的报纸上。

“要么我们跑完这段距离,赶上技术发达的资本主义国家,用最短的时间,也建立起自己强大的工业,使我们在技术方面不依赖于资本主义世界,要么我们就被踩死,因为没有钢、铁、煤,不要说建成社会主义,就是保住正在进行社会主义建设的国家,也是办不到的。”党通过领袖之口这样告诉全国人民,于是全国出现了为钢铁而战的空前热潮,人们迸发出来的巨大激情世所未见。“速度”这个词也发出了热烈的行动号召。

在久远的古代,为抵抗贵族波兰以及当时还强盛的土耳其的入侵,哥萨克分队曾驰骋在扎波罗什营地上,杀得敌人闻风丧胆,如今在昔日的营地上,在霍尔季扎岛近旁,另有一支部队在安营扎寨。这是布尔什维克的部队,他们决定拦腰截断古老的第聂伯河,驾驭它那狂暴的原始力量,去开动钢铁的涡轮机,让这条古老的河流像生活本身一样为社会主义工作。人向自然界发动了进攻,在汹涌的第聂伯河的急流处,给它桀骜不驯的力量戴上钢筋水泥的枷锁。

在三万名向第聂伯河开战的大军中,在这支大军的指挥员中,有过去的基辅码头工人、现今的建筑工段段长伊格纳特·潘克拉托夫。大军从两岸向河流夹击,从战斗打响的第一天起,两岸之间就展开了社会主义竞赛,这是工人生活中的新生事物。

潘克拉托夫那硕大的身躯轻快地在跳板上、小桥上跑来跑去,一会儿在搅拌机旁跟弟兄们说两句俏皮话,一会儿消失在土壕沟里,一会儿又突然在卸水泥和钢梁的站台上露面。

一大清早,他那佝偻的身子出现在“吃紧的”工区,直到深夜他才把终于疲乏了的巨大躯体放倒在行军床上。

有一次,他面对晨雾笼罩的河面,面对河岸上一望无际的建筑材料,看得出了神,不禁回想起森林中小小的博亚尔卡。当时似乎是一个大工程,同目前的情景相比,不过是一件儿童玩具罢了。

“瞧咱们这气派,发展得多快,伊格纳特好兄弟。第聂伯河这匹烈马让咱们给套住了。老爷子们再也不用在这急流险滩上折腾吃苦头啦。给你一百万度电,没说的!这才是咱们真正生活的开端,伊格纳特。”一股热流从他胸中涌起,仿佛他贪婪地喝下了一杯烈酒似的。“博亚尔卡那些弟兄们在哪儿呢?把保尔,还有扎尔基两口子都叫来多好,咳!那我们就把左岸的人给盖啦。”想到博亚尔卡,他又不由得想起了朋友们。

那些跟他一起在隆冬季节大战博亚尔卡的人,还有那些共同创建共青团组织的人,如今分散在全国各地,从热火朝天的新建筑工地到辽阔无边的祖国的偏僻角落,都在重建新生活。过去,他们那批早期共青团员,大约有一万五千人。有时在茫茫人海中相遇,真是亲如手足。现在,他们那个小小的共青团已成为巨人。原先只有一个团员的地方,如今能拉出整整一个营。

“冲我们来吧,小鬼头们。前不久还在桌子底下钻来钻去呢。我们已经在前线干开了,他们还要妈妈用衣襟替他们擦鼻涕。一转眼的工夫,都蹿起来了,在工地上还拼命想把你撵到乌龟壳里去。对不起,这一招可不行。咱们还得走着瞧。”

潘克拉托夫饱吸了一口河边清新的空气,深深感受到一种满足。二十岁的共青团员安德留沙·小托卡列夫在左岸第七工段当支部书记,今天晚上潘克拉托夫要把那个工段“挂到自己拖轮的钩子上”,到那时他肯定也会有这种满足感的。

至于刚才他回忆起的那位朋友和战友保夫鲁沙·柯察金,他现在被抛弃在偏僻遥远的滨海小城,为争取归队而进行着顽强艰苦的斗争,既有失败的悲哀,也有胜利的欢乐。

阿尔焦姆很少收到弟弟的信。每当他在市苏维埃办公桌上见到灰色信封和那有棱有角的熟悉的字体,他就会失去往常的平静。现在,他一面撕开信封,一面深情地想:“唉,保夫鲁沙,保夫鲁沙!咱们要是住在一起该多好。

你经常给我出出主意,对我一定很有用,弟弟!”

保尔信上说:

阿尔焦姆:

我想跟你谈谈我的情况。除你以外,我大概是不会给任何人写这样的信的。你了解我,能理解我的每一句话。我在争取恢复健康的战场上,继续遭到生活的排挤。

我受到接连不断的打击。一次打击过后,我刚刚站起来,另一次打击又接踵而来,比上一次更厉害。最可怕的是我现在没有力量反抗了。左臂已经不听使唤。这就够痛苦的了,可是接着两条腿也不能活动了。我本来只能在房间里勉强走动,现在从床边挪到桌子跟前也要费很大劲。到这步田地大概还不算完。明天会怎么样——还很难说。

我已经出不去屋,只能从窗口看到大海的一角。一个人有一颗布尔什维克的心,有布尔什维克的意志,他是那样迫不及待地向往劳动,向往加入你们全线进攻的大军,向往投身到滚滚向前、排山倒海的钢铁巨流中去,可是他的躯体却背叛了他,不听他的调遣。这两者集中在一个人身上,还有比这更可怕的悲剧吗?

不过我还是相信我能够重返战斗行列,相信在冲锋陷阵的大军中也会有我的一把刺刀。我不能不相信,我没有权利不相信。十年来,党和共青团教给了我反抗的艺术。领袖说过,没有布尔什维克攻不克的堡垒,这句话对我也适用。

阿尔焦姆,你会说我信里有许多熔化了的钢铁。本来嘛,我们的生活本身也不是靠蛤蟆的冷冰冰的血点燃起来的。我要你和我一道相信,保尔会回到你们身边的,哥哥,咱们还要一起好好干呢。不可能不是这样,要不然,当罪恶的旧世界已经在我们的马蹄下声嘶力竭地呻吟的时候,国内战争的火红战旗怎么还会使我们热血沸腾呢?如果在棘手的,有时甚至是残忍的生活面前我们屈膝下跪,承认失败,那我们工人的坚强意志还从何说起呢?

阿尔焦姆,朋友们听到这些话时,我有时也看到有人流露出惊奇的目光。谁知道,也许有人会想:他是让理想遮住了眼睛,看不到现实。他们不明白我的希望寄托在什么地方。

现在稍稍讲讲其他方面的情况。我的生活已形成了一个格局,局限在一块小小的军事基地上。这就是我的学习——读书,读书,还是读书。阿尔焦姆,我已经读了很多书,收获颇丰。国外的、国内的著作我都读。读完了主要的古典文学作品,学完了共产主义函授大学一年级课程,考试也及格了。晚上我辅导一个青年党员小组学习。通过这些同志,我和党组织的实际工作保持着联系。此外,还有达尤莎,她的成长和她的进步,当然还有她的爱情,她那妻子的温存体贴。

我们俩生活得很和美。我们的经济情况是一目了然的——我的三十二个卢布抚恤金和达雅的工资。她正沿着我走过的道路走到党的行列里来:她以前给人家当佣人,现在是食堂里的洗碗女工(这个小城没有工厂)。

前几天,达雅拿回来第一次当选为妇女部代表的证件,兴高采烈地给我看。对她来说,这不是一张普通的硬纸片。我注意地观察着她,看到一个新人在逐步成长,我尽自己的全部力量帮助她。总有一天,她会进入一个大工厂,生活在工人集体中间,到那时候,她就会最后成熟了。目前在我们这个小城里,她还只能走这条唯一可行的道路。

达雅的母亲来过两次。她不自觉地在拉女儿的后腿,要把她拉回到充满卑微琐事的生活中去,让她再陷入狭隘、孤独的生活圈子里。我努力劝说老太太,告诉她不应该让她过去的生活在女儿前进的道路上投下阴影。但是,这一切努力都白费。我觉得,达雅的母亲有一天会成为她走向新生活的障碍,跟这个老太太的斗争是不可避免的。

握手。

你的保尔

老马采斯塔的第五疗养院是一座石砌的三层楼房,修建在悬崖上开辟出来的平场上。四周林木环抱,一条道路曲折地通到山脚下。所有房间的窗户全敞开着,微风吹拂,送来了山下矿泉的硫磺气味。保尔房间里只有他一个人。明天要来一批新疗养员,那时他就有同伴了。窗外传来一阵脚步声。

有好几个人在谈话。其中一个人的声音很耳熟,他在什么地方听到过这浑厚的男低音呢?他苦苦思索,终于把藏在记忆深处的一个还没有忘却的名字找了出来:英诺肯季·帕夫洛维奇·列杰尼奥夫,正是他,不会是别人。保尔蛮有把握地喊了他一声。过了一分钟,列杰尼奥夫已经坐在他的旁边,快活地拉住他的手了。

“你还活着哪?怎么样,有什么好事让我高兴高兴?你这是怎么啦,真正当起病号来了?这我可不赞成。你得向我学习。大夫也早说过我非退休不可,我就不听他们那一套,一直坚持到现在。”列杰尼奥夫温厚地笑了起来。

保尔体会到他的笑谈中隐藏着同情,又流露出一丝忧虑。

他们畅谈了两个小时。列杰尼奥夫讲了莫斯科的新闻。从他嘴里,保尔第一次听到党关于农业集体化和改造农村的重要决定,他如饥似渴地听着每一句话。

“我还以为你在你们乌克兰的什么地方干工作呢。没想到你这么倒霉。不过,没关系,我原来的情况还不如你,那时候我差点躺倒起不来,现在你看,我不是挺精神吗?现在说什么也不能无精打采地混日子。你明白吗?这样不行!我有时候也有不好的念头,心想,也许该休息一下了,稍微松口气也好。到了这个岁数,一天干十一二个小时,真有点吃不消。好吧,那就想想,哪些工作可以分出去一部分,有时候甚至都要落实了,到头来每次都是一个样:坐下来办‘移交’,一办起来就没个完,晚上十二点也回不了家。机器开得越快,小齿轮转得也越快。现在我们的前进速度一天胜过一天,结果就是我们这些老头也得像年轻时候一样干。”

列杰尼奥夫用手摸了摸高高的额头,像慈父一般亲切地说:“好,现在你讲讲你的情况吧。”

列杰尼奥夫听保尔讲他前些时候的生活,保尔注意到,列杰尼奥夫一直用炯炯有神的目光赞许地看着他。

凉台的一角,在浓密的树荫下坐着几个疗养员。紧紧皱起两道浓眉,在小桌旁边看《真理报》的,是切尔诺科佐夫。

他穿着俄罗斯斜领黑衬衫,戴一顶旧鸭舌帽,瘦削的脸晒得黝黑,胡子好久没有刮了,两只蓝眼睛深深地凹陷进去,一看就知道,他是个老矿工。十二年前,他参加边疆区领导工作的时候,就放下了镐头,可是现在他的样子,仍然像刚从矿井里上来的一样。这从他的举止言谈上,从他讲话的用词上,都可以看得出来。

切尔诺科佐夫是边疆区党委常委和政府委员。他腿上得了坏疽,这个病折磨着他,不断消耗他的体力。他恨透了这条病腿,因为它强迫他躺在床上已经快半年了。

坐在他对面,抽着烟沉思的是亚历山德拉·阿列克谢耶夫娜·日吉廖娃。她今年三十七岁,入党却已有十九年了。在彼得堡做地下工作的时候,大家都管她叫“金工姑娘小舒拉”。差不多还是孩子的时候,她就尝到了西伯利亚流放的滋味。

坐在桌旁的第三个人是潘科夫。他低着那像古代雕像一样美丽的头,正在读一本德文杂志,不时用手扶一扶鼻梁上的角质大眼镜。说起来叫人难以相信,这个三十岁的大力士竟要费很大劲才能抬起那条不听使唤的腿。米哈伊尔·瓦西里耶维奇·潘科夫是个编辑、作家,在教育人民委员部工作,他熟悉欧洲,会好几种外语。他满肚子学问,就连那个持重的切尔诺科佐夫对他也很尊重。

“他就是跟你同屋的病友吗?”日吉廖娃向坐在轮椅上的保尔那边抬了抬头,小声问切尔诺科佐夫。

切尔诺科佐夫放下报纸,脸上立刻露出了兴奋的神情。

“是呀,他就是保尔·柯察金。亚历山德拉,您一定得跟他认识一下。他让病给缠住了,不然把这个小伙子派到咱们那些难对付的地方去,倒是一把好手。他是第一代共青团员。

一句话,要是咱们大家都扶他一把,他还可以工作。我是下了这个决心的。”

潘科夫倾听着他们的谈话。

“他得的什么病?”日吉廖娃又小声地问。

“一九二○年受伤留下的病根。脊椎骨上的毛病。我问过这儿的大夫,你知道吗,他们都担心这个病会叫他全身瘫痪。你看有多严重!”

“我马上把他推过来。”日吉廖娃说。

他们的友谊就是这样开始的。保尔没有想到,日吉廖娃和切尔诺科佐夫以后都成了他最亲近的人,在后来病重的那几年里,他们是他最有力的支柱。

生活还是和从前一样。达雅做工,保尔学习。他刚要着手小组工作,一个新的不幸又偷偷地向他袭来:他双腿瘫痪了。现在只有右手还能活动。他做了许多努力,都没有效果,他知道再也不能行动了,这时候,他把嘴唇都咬出了血。达雅勇敢地掩饰着她的绝望和由于无力帮助他而产生的痛苦。

他抱歉地微笑着说:“达尤莎,咱们俩离婚吧。反正也没约定,碰到这种倒霉事还要一起过下去。这件事今天我要好好想一想,我亲爱的小姑娘。”

达雅不让他说下去。她忍不住放声痛哭起来。她哽咽着,把保尔的头紧紧搂在怀里。

阿尔焦姆知道弟弟又遭到新的不幸,写信告诉了母亲,玛丽亚·雅科夫列夫娜扔下一切,立刻到儿子这里来了。老太太、保尔和达雅住在一起,婆媳俩处得很和睦。

保尔继续在学习。

在一个阴湿的冬天的晚上,达雅带回来她获得第一个胜利的好消息——她当选为市苏维埃委员了。从那时起,保尔就很少见到她。下班以后,达雅经常从她工作的那个疗养院食堂,径直到妇女部或苏维埃去,深夜才回到家里。她虽然很疲劳,脑子里却装满了新鲜事物。吸收她为预备党员的日子临近了。她怀着十分激动的心情迎接这一天的到来。可是,偏偏在这个时候,一个新的不幸又突然袭来。保尔的病情在继续发展。他的右眼发炎,火烧火燎的,疼得难以忍受,接着左眼也感染了。保尔有生以来第一次尝到了失明的滋味——周围的一切都蒙上了一层黑纱。

一个可怕的、不可逾越的障碍,默默地出现在道上,挡住了他的路。母亲和达雅悲痛到了极点,他本人却很冷静,暗暗下定了决心:“应该再等一等。要是真的不可能再前进,要是为恢复工作所做的一切努力都被失明一笔勾销,要是重返战斗行列已经不可能——那就应该了结了。”

保尔写信给朋友们。他们纷纷来信鼓励他坚强起来,继续斗争下去。

就在他最痛苦的日子里,达雅激动而又高兴地告诉他:“保夫鲁沙,我现在是预备党员了。”

保尔一面听她讲党支部接收她入党的经过,一面回想自己入党前后的情况。

“柯察金娜同志,这么说,咱们俩可以组成一个党小组了。”说着,他紧紧地握住了她的手。

第二天,他写信给区委书记,请他来一趟。傍晚,一辆溅满泥浆的小汽车在房前停了下来,区委书记沃利梅尔走进屋里。他是个年过半百的拉脱维亚人,一脸络腮胡子。

他握住保尔的手,说:“日子过得怎么样?你怎么这么不像话呀?起来吧,我们马上派你下地干活去。”说完,他大笑起来。

区委书记在保尔家里呆了两个小时,甚至忘记了晚上还要开会。保尔说得很激动,拉脱维亚人一面听,一面在屋里踱来踱去,最后他说:“你别提小组的事了。你需要的是休息,再把眼病看出个结果来。不见得就没办法了吧。要不要到莫斯科去一趟,啊?你考虑一下……”

保尔打断了他的话:“我需要的是人,沃利梅尔同志,是活的人。孤单单一个人,我是活不下去的。我现在比任何时候都需要同活人接触。

给我派几个年轻人来吧,最好是那些小青年。他们在你们乡下,总想搞‘左’一点,嫌集体农庄不过瘾,想搞公社。这些共青团小伙子你要是照看不到,他们就会冒到前边去,脱离群众。我过去就是这样,这我知道。”

沃利梅尔停下脚步问:“这些情况今天才从区里传来,你是从哪儿知道的?”

保尔微微一笑。

“你大概还记得我爱人吧?你们昨天才吸收她入党。是她告诉我的。”

“啊,柯察金娜,就是那个洗碗工?她是你爱人?哈哈,我还不知道呢!”他想了一下,用手拍了拍前额,接着说:“有了,我们给你派个人来吧,就是列夫·别尔谢涅夫。这个同志再合适不过了。你们两个脾气挺相近,准合得来。你们有点像两只高频变压器。你知道吗,我以前当过电工,所以爱用这样的字眼,打这样的比喻。列夫还会给你装上个收音机,他是个无线电专家。你知道,我常在他家听耳机子,一听就是半夜两点。连我老伴都起了疑心,说:你这老鬼,天天晚上到哪儿逛去了?”

保尔微笑着问:“别尔谢涅夫是个什么样的人?”

沃利梅尔来回走累了,坐到椅子上说:“别尔谢涅夫是咱们区的公证人,但是,他当公证人就跟我跳芭蕾舞一样外行。不久前他还是个大干部。一九一二年参加革命,十月革命时入了党。国内战争时期他是军级干部,在骑兵第二集团军革命军事法庭工作;在高加索跟热洛巴一起消灭过‘白虱子’。他到过察里津,去过南方战线,在远东主管过一个共和国的最高军事法庭。他这人什么艰难困苦都尝过,后来肺结核把他撂倒了。他从远东来到这儿。在高加索,他当过省法院院长,边疆区法院副院长。最后他的两个肺都坏了,眼看要不行了,这才强把他调到咱们这儿。这就是咱们这个不平常的公证人的来历。这个职务挺清闲,所以他还活着。可是,今天悄悄让他领导一个支部,明天又把他拉进区委会,接着,又塞给他一个政治学校让他管,又要他参加监察委员会;成立处理难题的重要委员会时,都少不了他。除了这些,他还爱打猎,又是个无线电迷。别看他少了一个肺,可一点也不像病人。他精力很充沛。他要是死,大概也要死在从区委到法院的路上。”

保尔提了个尖锐的问题,打断了他的话,说:“你们为什么给他那么多工作呢?他在这儿比原先工作还忙。”

沃利梅尔眯缝着眼睛,瞟了保尔一下。

“要是让你领导一个小组,再加点别的工作,别尔谢涅夫也准会说:‘你们为什么给他那么多工作呢?’可是他对他自己呢,却又会说:‘宁可猛干工作活一年,也不躺在病床混五年’。爱惜人这件事,看来只有等社会主义建成之后才能做到了。”

“他说得对。我也赞成干一年,反对混五年,不过我们还是常常随便浪费人力,这等于犯罪。现在我才明白,这样做与其说是英雄行为,不如说是任性和不负责任。直到现在我才开始懂得,我没有权利这样糟蹋自己的健康。原来这并不是什么英雄行为。要不是因为蛮干,我也许还可以再坚持几年。一句话,对我来说,‘左派’幼稚病是一个主要的危险。”

“也就说得好听罢了,真让他下床干起来,早就什么都不顾了。”沃利梅尔心里这样想,但是没有说出来。

第二天晚上,别尔谢涅夫来看保尔,一直谈到半夜才走。

别尔谢涅夫离开新朋友的时候,心情就像刚刚见到了失散多年的弟弟一样。

早晨,有几个人爬上屋顶,架起了天线。别尔谢涅夫在房里一面安装收音机,一面讲着他经历过的最有意思的事情。

保尔看不见他,根据达雅的描述,知道他长着淡黄色的头发,浅蓝色的眼睛,体格匀称,动作敏捷,也就是说,他的模样跟保尔刚同他见面时想象的完全一样。

天黑的时候,三只小灯亮了,别尔谢涅夫庄重地把耳机递给保尔。太空中传来一片杂音。港口的莫尔斯电报机像小鸟一样啁啾地叫着,轮船上的无线电台正在某个地方(看样子是在近海)发报。一片嘈杂声中,可变电感器的线圈突然收到了沉着而自信的声音:“注意,注意,这里是莫斯科广播电台……”

小小的收音机,通过天线,可以收听到世界上六十个电台的播音。疾病割断了保尔同生活的联系,现在生活穿过耳机的膜片,又冲了进来,他又重新摸到了生活的强有力的脉搏。

疲劳的别尔谢涅夫看见保尔两眼闪烁着光芒,微微地笑了。

家里的人全睡了。达雅在睡梦中不安地嘟哝着。她每天很晚才回家,又冷又累。保尔很少见到她。她越是一心扑在工作上,晚上空闲时间就越少,于是保尔想起了别尔谢涅夫的话:“如果一个布尔什维克的妻子也是党员,他们就不能常见面。这有两个好处:一是彼此不会嫌弃,二是没有时间吵嘴!”

他怎么能反对呢?这本来是预料中的事。过去,达雅把她的每个晚上都给了他。那时候比现在有更多的温暖,更多的体贴。不过,那时候她仅仅是个朋友、妻子,而现在则是他的学生和党内的同志。

他懂得,随着达雅的成长,她照顾他的时间会越来越少,他认为这是理所当然的。

保尔接受了辅导一个小组的任务。

晚上,家里又热闹起来。保尔每天同青年人在一起度过几个小时,就会获得新的活力。

其余的时间他都听广播,母亲喂他吃饭,要费很大劲才能摘掉他的耳机。

失明夺去的东西,无线电又给了他——他又可以学习了。

他以无坚不摧的顽强意志进行学习,忘记了一直在发烧的身体,忘记了肉体的剧烈疼痛,忘记了两眼火烧火燎的炎肿,忘记了严峻无情的生活。

在马格尼托戈尔斯克钢铁企业建筑工地上,继保尔那一代共青团员之后,青年们高举青年共产国际的旗帜,建立了功勋,当电波把这个消息传来的时候,保尔感到无比幸福。

他想象中出现了暴风雨——像狼群一样猖獗的暴风雪和乌拉尔的严寒。狂风怒号,大雪铺天盖地而来,就在这样的黑夜里,由第二代共青团员组成的突击队,在明亮的弧光灯下,在庞大的建筑物顶上安装玻璃,从冰雪严寒中抢救那个举世闻名的联合企业刚建成的第一批车间。基辅第一代共青团员顶风冒雪铺设的森林铁路同它相比就显得微不足道了。

国家壮大了,人也成长了。

在第聂伯河上,大水冲垮钢闸,汹涌澎湃,淹没了机器和人。又是共青团员们顶住天灾,顾不上睡眠和休息,苦战两昼夜,终于把河水赶进了闸门。在这场艰巨的抢险斗争中,走在前面的是新一代的共青团员。在英雄模范人物的名单中,保尔高兴地听到了一个熟悉的名字——伊格纳特·潘克拉托夫。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
2 mole 26Nzn     
n.胎块;痣;克分子
参考例句:
  • She had a tiny mole on her cheek.她的面颊上有一颗小黑痣。
  • The young girl felt very self- conscious about the large mole on her chin.那位年轻姑娘对自己下巴上的一颗大痣感到很不自在。
3 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
4 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
5 maple BBpxj     
n.槭树,枫树,槭木
参考例句:
  • Maple sugar is made from the sap of maple trees.枫糖是由枫树的树液制成的。
  • The maple leaves are tinge with autumn red.枫叶染上了秋天的红色。
6 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
7 strife NrdyZ     
n.争吵,冲突,倾轧,竞争
参考例句:
  • We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
  • Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
8 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
9 heartily Ld3xp     
adv.衷心地,诚恳地,十分,很
参考例句:
  • He ate heartily and went out to look for his horse.他痛快地吃了一顿,就出去找他的马。
  • The host seized my hand and shook it heartily.主人抓住我的手,热情地和我握手。
10 detested e34cc9ea05a83243e2c1ed4bd90db391     
v.憎恶,嫌恶,痛恨( detest的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They detested each other on sight. 他们互相看着就不顺眼。
  • The freethinker hated the formalist; the lover of liberty detested the disciplinarian. 自由思想者总是不喜欢拘泥形式者,爱好自由者总是憎恶清规戒律者。 来自辞典例句
11 lodger r8rzi     
n.寄宿人,房客
参考例句:
  • My friend is a lodger in my uncle's house.我朋友是我叔叔家的房客。
  • Jill and Sue are at variance over their lodger.吉尔和休在对待房客的问题上意见不和。
12 deriving 31b45332de157b636df67107c9710247     
v.得到( derive的现在分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • I anticipate deriving much instruction from the lecture. 我期望从这演讲中获得很多教益。 来自《简明英汉词典》
  • He anticipated his deriving much instruction from the lecture. 他期望从这次演讲中得到很多教益。 来自辞典例句
13 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
14 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
15 ledge o1Mxk     
n.壁架,架状突出物;岩架,岩礁
参考例句:
  • They paid out the line to lower him to the ledge.他们放出绳子使他降到那块岩石的突出部分。
  • Suddenly he struck his toe on a rocky ledge and fell.突然他的脚趾绊在一块突出的岩石上,摔倒了。
16 interfering interfering     
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词
参考例句:
  • He's an interfering old busybody! 他老爱管闲事!
  • I wish my mother would stop interfering and let me make my own decisions. 我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意。
17 hissed 2299e1729bbc7f56fc2559e409d6e8a7     
发嘶嘶声( hiss的过去式和过去分词 ); 发嘘声表示反对
参考例句:
  • Have you ever been hissed at in the middle of a speech? 你在演讲中有没有被嘘过?
  • The iron hissed as it pressed the wet cloth. 熨斗压在湿布上时发出了嘶嘶声。
18 gulls 6fb3fed3efaafee48092b1fa6f548167     
n.鸥( gull的名词复数 )v.欺骗某人( gull的第三人称单数 )
参考例句:
  • A flock of sea gulls are hovering over the deck. 一群海鸥在甲板上空飞翔。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The gulls which haunted the outlying rocks in a prodigious number. 数不清的海鸥在遥远的岩石上栖息。 来自辞典例句
19 worthily 80b0231574c2065d9379b86fcdfd9be2     
重要地,可敬地,正当地
参考例句:
  • Many daughters have done worthily, But you surpass them all. 29行事有才德的女子很多,惟独你超过众人。
  • Then as my gift, which your true love has worthily purchased, take mydaughter. 那么,就作为我的礼物,把我的女儿接受下来吧--这也是你的真实爱情应得的报偿。
20 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
21 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
22 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
23 onward 2ImxI     
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先
参考例句:
  • The Yellow River surges onward like ten thousand horses galloping.黄河以万马奔腾之势滚滚向前。
  • He followed in the steps of forerunners and marched onward.他跟随着先辈的足迹前进。
24 torment gJXzd     
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠
参考例句:
  • He has never suffered the torment of rejection.他从未经受过遭人拒绝的痛苦。
  • Now nothing aggravates me more than when people torment each other.没有什么东西比人们的互相折磨更使我愤怒。
25 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
26 treacherous eg7y5     
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的
参考例句:
  • The surface water made the road treacherous for drivers.路面的积水对驾车者构成危险。
  • The frozen snow was treacherous to walk on.在冻雪上行走有潜在危险。
27 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
28 muzzle i11yN     
n.鼻口部;口套;枪(炮)口;vt.使缄默
参考例句:
  • He placed the muzzle of the pistol between his teeth.他把手枪的枪口放在牙齿中间。
  • The President wanted to muzzle the press.总统企图遏制新闻自由。
29 unbearable alCwB     
adj.不能容忍的;忍受不住的
参考例句:
  • It is unbearable to be always on thorns.老是处于焦虑不安的情况中是受不了的。
  • The more he thought of it the more unbearable it became.他越想越觉得无法忍受。
30 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
31 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
32 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
33 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
34 caressing 00dd0b56b758fda4fac8b5d136d391f3     
爱抚的,表现爱情的,亲切的
参考例句:
  • The spring wind is gentle and caressing. 春风和畅。
  • He sat silent still caressing Tartar, who slobbered with exceeding affection. 他不声不响地坐在那里,不断抚摸着鞑靼,它由于获得超常的爱抚而不淌口水。
35 shutters 74d48a88b636ca064333022eb3458e1f     
百叶窗( shutter的名词复数 ); (照相机的)快门
参考例句:
  • The shop-front is fitted with rolling shutters. 那商店的店门装有卷门。
  • The shutters thumped the wall in the wind. 在风中百叶窗砰砰地碰在墙上。
36 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
37 grumble 6emzH     
vi.抱怨;咕哝;n.抱怨,牢骚;咕哝,隆隆声
参考例句:
  • I don't want to hear another grumble from you.我不愿再听到你的抱怨。
  • He could do nothing but grumble over the situation.他除了埋怨局势之外别无他法。
38 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
39 avid ponyI     
adj.热心的;贪婪的;渴望的;劲头十足的
参考例句:
  • He is rich,but he is still avid of more money.他很富有,但他还想贪图更多的钱。
  • She was avid for praise from her coach.那女孩渴望得到教练的称赞。
40 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
41 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
42 sleepless oiBzGN     
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
参考例句:
  • The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。
  • One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
43 awakened de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0     
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
44 clandestine yqmzh     
adj.秘密的,暗中从事的
参考例句:
  • She is the director of clandestine operations of the CIA.她是中央情报局秘密行动的负责人。
  • The early Christians held clandestine meetings in caves.早期的基督徒在洞穴中秘密聚会。
45 latch g2wxS     
n.门闩,窗闩;弹簧锁
参考例句:
  • She laid her hand on the latch of the door.她把手放在门闩上。
  • The repairman installed an iron latch on the door.修理工在门上安了铁门闩。
46 tormented b017cc8a8957c07bc6b20230800888d0     
饱受折磨的
参考例句:
  • The knowledge of his guilt tormented him. 知道了自己的罪责使他非常痛苦。
  • He had lain awake all night, tormented by jealousy. 他彻夜未眠,深受嫉妒的折磨。
47 intrude Lakzv     
vi.闯入;侵入;打扰,侵扰
参考例句:
  • I do not want to intrude if you are busy.如果你忙我就不打扰你了。
  • I don't want to intrude on your meeting.我不想打扰你们的会议。
48 slumber 8E7zT     
n.睡眠,沉睡状态
参考例句:
  • All the people in the hotels were wrapped in deep slumber.住在各旅馆里的人都已进入梦乡。
  • Don't wake him from his slumber because he needs the rest.不要把他从睡眠中唤醒,因为他需要休息。
49 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
50 estrangement 5nWxt     
n.疏远,失和,不和
参考例句:
  • a period of estrangement from his wife 他与妻子分居期间
  • The quarrel led to a complete estrangement between her and her family. 这一争吵使她同家人完全疏远了。 来自《简明英汉词典》
51 beset SWYzq     
v.镶嵌;困扰,包围
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • The plan was beset with difficulties from the beginning.这项计划自开始就困难重重。
52 muster i6czT     
v.集合,收集,鼓起,激起;n.集合,检阅,集合人员,点名册
参考例句:
  • Go and muster all the men you can find.去集合所有你能找到的人。
  • I had to muster my courage up to ask him that question.我必须鼓起勇气向他问那个问题。
53 drenched cu0zJp     
adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体)
参考例句:
  • We were caught in the storm and got drenched to the skin. 我们遇上了暴雨,淋得浑身透湿。
  • The rain drenched us. 雨把我们淋得湿透。 来自《简明英汉词典》
54 insistent s6ZxC     
adj.迫切的,坚持的
参考例句:
  • There was an insistent knock on my door.我听到一阵急促的敲门声。
  • He is most insistent on this point.他在这点上很坚持。
55 veered 941849b60caa30f716cec7da35f9176d     
v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的过去式和过去分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转
参考例句:
  • The bus veered onto the wrong side of the road. 公共汽车突然驶入了逆行道。
  • The truck veered off the road and crashed into a tree. 卡车突然驶离公路撞上了一棵树。 来自《简明英汉词典》
56 steering 3hRzbi     
n.操舵装置
参考例句:
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
57 attainment Dv3zY     
n.达到,到达;[常pl.]成就,造诣
参考例句:
  • We congratulated her upon her attainment to so great an age.我们祝贺她高寿。
  • The attainment of the success is not easy.成功的取得并不容易。
58 pester uAByD     
v.纠缠,强求
参考例句:
  • He told her not to pester him with trifles.他对她说不要为小事而烦扰他。
  • Don't pester me.I've got something urgent to attend to.你别跟我蘑菇了,我还有急事呢。
59 rift bCEzt     
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入
参考例句:
  • He was anxious to mend the rift between the two men.他急于弥合这两个人之间的裂痕。
  • The sun appeared through a rift in the clouds.太阳从云层间隙中冒出来。
60 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
61 confide WYbyd     
v.向某人吐露秘密
参考例句:
  • I would never readily confide in anybody.我从不轻易向人吐露秘密。
  • He is going to confide the secrets of his heart to us.他将向我们吐露他心里的秘密。
62 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
63 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
64 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
65 yearns 7534bd99979b274a3e611926f9c7ea38     
渴望,切盼,向往( yearn的第三人称单数 )
参考例句:
  • Every man yearns for sympathy in sorrow. 每个遇到不幸的人都渴望得到同情。
  • What I dread is to get into a rut. One yearns for freshness of thought and ideas. 我害怕的就是墨守成规。人总是向往新思想和新观念的。
66 avalanche 8ujzl     
n.雪崩,大量涌来
参考例句:
  • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps.他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
  • Higher still the snow was ready to avalanche.在更高处积雪随时都会崩塌。
67 fortresses 0431acf60619033fe5f4e5a0520d82d7     
堡垒,要塞( fortress的名词复数 )
参考例句:
  • They will establish impregnable fortresses. 他们将建造坚不可摧的城堡。
  • Indra smashed through Vritra ninety-nine fortresses, and then came upon the dragon. 因陀罗摧毁了维他的九十九座城堡,然后与维他交手。 来自神话部分
68 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
69 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
70 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
71 caresses 300460a787072f68f3ae582060ed388a     
爱抚,抚摸( caress的名词复数 )
参考例句:
  • A breeze caresses the cheeks. 微风拂面。
  • Hetty was not sufficiently familiar with caresses or outward demonstrations of fondness. 海蒂不习惯于拥抱之类过于外露地表现自己的感情。
72 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
73 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
74 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
75 hewed 6d358626e3bf1f7326a844c5c80772be     
v.(用斧、刀等)砍、劈( hew的过去式和过去分词 );砍成;劈出;开辟
参考例句:
  • He hewed a canoe out of a tree trunk. 他把一根树干凿成独木舟。 来自《简明英汉词典》
  • He hewed out an important position for himself in the company. 他在公司中为自己闯出了要职。 来自《现代英汉综合大词典》
76 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
77 bass APUyY     
n.男低音(歌手);低音乐器;低音大提琴
参考例句:
  • He answered my question in a surprisingly deep bass.他用一种低得出奇的声音回答我的问题。
  • The bass was to give a concert in the park.那位男低音歌唱家将在公园中举行音乐会。
78 recesses 617c7fa11fa356bfdf4893777e4e8e62     
n.壁凹( recess的名词复数 );(工作或业务活动的)中止或暂停期间;学校的课间休息;某物内部的凹形空间v.把某物放在墙壁的凹处( recess的第三人称单数 );将(墙)做成凹形,在(墙)上做壁龛;休息,休会,休庭
参考例句:
  • I could see the inmost recesses. 我能看见最深处。 来自《简明英汉词典》
  • I had continually pushed my doubts to the darker recesses of my mind. 我一直把怀疑深深地隐藏在心中。 来自《简明英汉词典》
79 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
80 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
81 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
82 bespoke 145af5d0ef7fa4d104f65fe8ad911f59     
adj.(产品)订做的;专做订货的v.预定( bespeak的过去式 );订(货);证明;预先请求
参考例句:
  • His style of dressing bespoke great self-confidence. 他的衣着风格显得十分自信。
  • The haberdasher presented a cap, saying,"Here is the cap your worship bespoke." 帽匠拿出一顶帽子来说:“这就是老爷您定做的那顶。” 来自辞典例句
83 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
84 puffing b3a737211571a681caa80669a39d25d3     
v.使喷出( puff的现在分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
参考例句:
  • He was puffing hard when he jumped on to the bus. 他跳上公共汽车时喘息不已。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My father sat puffing contentedly on his pipe. 父亲坐着心满意足地抽着烟斗。 来自《简明英汉词典》
85 athletic sOPy8     
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
参考例句:
  • This area has been marked off for athletic practice.这块地方被划出来供体育训练之用。
  • He is an athletic star.他是一个运动明星。
86 spine lFQzT     
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊
参考例句:
  • He broke his spine in a fall from a horse.他从马上跌下摔断了脊梁骨。
  • His spine developed a slight curve.他的脊柱有点弯曲。
87 paralysis pKMxY     
n.麻痹(症);瘫痪(症)
参考例句:
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
88 sobs d4349f86cad43cb1a5579b1ef269d0cb     
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )
参考例句:
  • She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。
  • She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。
89 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
90 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
91 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
92 blotting 82f88882eee24a4d34af56be69fee506     
吸墨水纸
参考例句:
  • Water will permeate blotting paper. 水能渗透吸水纸。
  • One dab with blotting-paper and the ink was dry. 用吸墨纸轻轻按了一下,墨水就乾了。
93 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
94 frigidly 3f87453f096c6b9661c44deab443cec0     
adv.寒冷地;冷漠地;冷淡地;呆板地
参考例句:
95 middle-aged UopzSS     
adj.中年的
参考例句:
  • I noticed two middle-aged passengers.我注意到两个中年乘客。
  • The new skin balm was welcome by middle-aged women.这种新护肤香膏受到了中年妇女的欢迎。
96 veering 7f532fbe9455c2b9628ab61aa01fbced     
n.改变的;犹豫的;顺时针方向转向;特指使船尾转向上风来改变航向v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的现在分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转
参考例句:
  • Anyone veering too close to the convoys risks being shot. 任何人改变方向,过于接近车队就有遭枪击的风险。 来自互联网
  • The little boat kept veering from its course in such a turbulent river. 小船在这湍急的河中总是改变方向。 来自互联网
97 organise organise     
vt.组织,安排,筹办
参考例句:
  • He has the ability to organise.他很有组织才能。
  • It's my job to organise all the ceremonial events.由我来组织所有的仪式。
98 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
99 notary svnyj     
n.公证人,公证员
参考例句:
  • She is the town clerk and a certified public accountant and notary public.她身兼城镇文书、执业会计师和公证人数职。
  • That notary is authorised to perform the certain legal functions.公证人被授权执行某些法律职能。
100 cavalry Yr3zb     
n.骑兵;轻装甲部队
参考例句:
  • We were taken in flank by a troop of cavalry. 我们翼侧受到一队骑兵的袭击。
  • The enemy cavalry rode our men down. 敌人的骑兵撞倒了我们的人。
101 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
102 tuberculosis bprym     
n.结核病,肺结核
参考例句:
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
103 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
104 unravel Ajzwo     
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开
参考例句:
  • He was good with his hands and could unravel a knot or untangle yarn that others wouldn't even attempt.他的手很灵巧,其他人甚至都不敢尝试的一些难解的绳结或缠在一起的纱线,他都能解开。
  • This is the attitude that led him to unravel a mystery that long puzzled Chinese historians.正是这种态度使他解决了长期以来使中国历史学家们大惑不解的谜。
105 tangles 10e8ecf716bf751c5077f8b603b10006     
(使)缠结, (使)乱作一团( tangle的第三人称单数 )
参考例句:
  • Long hair tangles easily. 长头发容易打结。
  • Tangles like this still interrupted their intercourse. 像这类纠缠不清的误会仍然妨碍着他们的交情。
106 stagnation suVwt     
n. 停滞
参考例句:
  • Poor economic policies led to a long period of stagnation and decline. 糟糕的经济政策道致了长时间的经济萧条和下滑。
  • Motion is absolute while stagnation is relative. 运动是绝对的,而静止是相对的。
107 wasteful ogdwu     
adj.(造成)浪费的,挥霍的
参考例句:
  • It is a shame to be so wasteful.这样浪费太可惜了。
  • Duties have been reassigned to avoid wasteful duplication of work.为避免重复劳动浪费资源,任务已经重新分派。
108 heroism 5dyx0     
n.大无畏精神,英勇
参考例句:
  • He received a medal for his heroism.他由于英勇而获得一枚奖章。
  • Stories of his heroism resounded through the country.他的英雄故事传遍全国。
109 inefficiency N7Xxn     
n.无效率,无能;无效率事例
参考例句:
  • Conflict between management and workers makes for inefficiency in the workplace. 资方与工人之间的冲突使得工厂生产效率很低。 来自《简明英汉词典》
  • This type of inefficiency arises because workers and management are ill-equipped. 出现此种低效率是因为工人与管理层都能力不足。 来自《简明英汉词典》
110 antenna QwTzN     
n.触角,触须;天线
参考例句:
  • The workman fixed the antenna to the roof of the house.工人把天线固定在房顶上。
  • In our village, there is an antenna on every roof for receiving TV signals.在我们村里,每家房顶上都有天线接收电视信号。
111 impulsive M9zxc     
adj.冲动的,刺激的;有推动力的
参考例句:
  • She is impulsive in her actions.她的行为常出于冲动。
  • He was neither an impulsive nor an emotional man,but a very honest and sincere one.他不是个一冲动就鲁莽行事的人,也不多愁善感.他为人十分正直、诚恳。
112 triumphantly 9fhzuv     
ad.得意洋洋地;得胜地;成功地
参考例句:
  • The lion was roaring triumphantly. 狮子正在发出胜利的吼叫。
  • Robert was looking at me triumphantly. 罗伯特正得意扬扬地看着我。
113 chirped 2d76a8bfe4602c9719744234606acfc8     
鸟叫,虫鸣( chirp的过去式 )
参考例句:
  • So chirped fiber gratings have broad reflection bandwidth. 所以chirped光纤光栅具有宽的反射带宽,在反射带宽内具有渐变的群时延等其它类型的光纤光栅所不具备的特点。
  • The crickets chirped faster and louder. 蟋蟀叫得更欢了。
114 tuning 8700ed4820c703ee62c092f05901ecfc     
n.调谐,调整,调音v.调音( tune的现在分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • They are tuning up a plane on the flight line. 他们正在机场的飞机跑道上调试一架飞机。 来自《简明英汉词典》
  • The orchestra are tuning up. 管弦乐队在定弦。 来自《现代汉英综合大词典》
115 membranes 93ec26b8b1eb155ef0aeaa845da95972     
n.(动物或植物体内的)薄膜( membrane的名词复数 );隔膜;(可起防水、防风等作用的)膜状物
参考例句:
  • The waste material is placed in cells with permeable membranes. 废液置于有渗透膜的槽中。 来自辞典例句
  • The sarcoplasmic reticulum is a system of intracellular membranes. 肌浆网属于细胞内膜系统。 来自辞典例句
116 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
117 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
118 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
119 vigour lhtwr     
(=vigor)n.智力,体力,精力
参考例句:
  • She is full of vigour and enthusiasm.她有热情,有朝气。
  • At 40,he was in his prime and full of vigour.他40岁时正年富力强。
120 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
121 blizzards 1471207223cd592610a59597189c4c03     
暴风雪( blizzard的名词复数 ); 暴风雪似的一阵,大量(或大批)
参考例句:
  • Even in the summertime we might be struck by blizzards. 甚至在夏天,我们也可能受到暴风雪的袭击。
  • Blizzards battered Britain for the third day. 大风雪袭击英国已进入第三天。
122 ravages 5d742bcf18f0fd7c4bc295e4f8d458d8     
劫掠后的残迹,破坏的结果,毁坏后的残迹
参考例句:
  • the ravages of war 战争造成的灾难
  • It is hard for anyone to escape from the ravages of time. 任何人都很难逃避时间的摧残。
123 hurled 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2     
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
参考例句:
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
124 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
125 torrent 7GCyH     
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
参考例句:
  • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
  • Her pent-up anger was released in a torrent of words.她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533