小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文励志小说 » The Shawshank Redemption肖申克的救赎 » Chapter 20
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 20
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

'No, sir,' Andy broke in again. 'No, that isn't true. Because-' 'Anyway,' Norton overrode1 him, expansive and loud, 'let's just look at it from the
other end of the telescope, shall we? Suppose -just suppose, now - that there really was a fellow named Elwood Blotch2.'
'Blatch,' Andy said tightly.
'Blatch, by all means. And let's say he was Thomas Williams's cellmate in Rhode Island. The chances are excellent that he has been released by now. Excellent. Why, we don't even know how much time he might have done there before he ended up with Williams, do we? Only that he was doing a six-to-twelve.'
'No. We don't know how much time he'd done. But Tommy said he was a bad actor, a cut-up. I think there's a fair chance that he may still be in. Even if he's been released, the prison will have a record of his last known address, the names of his relatives -' 'And both would almost certainly be dead ends.'
Andy was silent for a moment, and then he burst out: 'Well, it's a chance, isn't it?'
'Yes, of course it is. So just for a moment, Dufresne, let's assume that Blatch exists and that he is still safely ensconced in the Rhode Island State Penitentiary3. Now what is he going to say if we bring this kettle of fish to him in a bucket? Is he going to fall down on his knees, roil4 his eyes, and say "I did it! I did it! By all means add a life term onto my burglary charge!"?'
'How can you be so obtuse5?' Andy said, so low that Chester could barely hear. But he heard the warden6 just fine.
'What? What did you call me?'
'Obtuse? Andy cried. 'Is it deliberate?'
'Dufresne, you've taken five minutes of my time - no, seven - and I have a very busy schedule today. So I believe we'll just declare this little meeting closed and -'
'The country club will have ail7 the old time-cards, don't you realize that?' Andy shouted. They'll have tax-forms and W-2s and unemployment compensation forms, all
with his name on them! There will be employees there now that were there then, maybe Briggs himself! It's been fifteen years, not forever! They'll remember him! They will remember Blotch! If I've got Tommy to testify to what Blatch told him, and Briggs to testify that Blatch was there, actually working at the country club, I can get a new trial! I can -'
'Guard! Guardl Take this man away!'
'What's the matter with you?' Andy said, and Chester told me he was very nearly screaming by then. 'It's my life, my chance to get out, don't you see that? And you won't make a single long-distance call to at least verify Tommy's story? Listen, I'll pay for the call! I'll pay for -' Then there was a sound of thrashing as the guards grabbed him and started to drag him out.
'Solitary8,' Warden Norton said dryly. He was probably - gering his thirty-year pin as he said it 'Bread and water.'
And so they dragged Andy away, totally out of control now, still screaming at the warden; Chester said you could hear him even after the door was shut: 'It's my life! It's my life, don't you understand it's my life?'
Twenty days on the grain and drain train for Andy down there in solitary. It was his second jolt9 in solitary, and his dust -up with Norton was his first real black mark since he had joined our happy little family.
I'll tell you a little bit about Shawshank's solitary while we're on the subject. It's something of a throwback to those hardy10 pioneer days of the early-to-mid-1700s in Maine. In ...those days no one wasted much time with such things as 'penalogy' and 'rehabilitation11' and 'selective perception'. In, those days, you were taken care of in terms of absolute black and white. You were either guilty or innocent. If you were guilty, you were either hung or put in gaol12. And if you were sentenced to gaol, you did not go to an institution. No, you dug your own gaol with a spade provided to you by the Province of Maine. You dug it as wide and as deep as you could during the period between sunup and sundown. Then, they gave you a couple of skins and a bucket, and down you went. Once down, the gaoler would bar the top of your hole, throw down some grain or maybe a piece of maggoty meat once or twice a week, and maybe there would be a dipperful; barley13 soup on Sunday night. You pissed in the bucket, and you held up the same bucket for water when the gaoler came around at six in the morning. When it rained, you used the bucket to bail14 out your gaol-cell ... unless, that is, you wanted to drown like a rat in a rainbarrel.
No one spent a long time 'in the hole', as it was called; thirty months was an unusually long term, and so far as I've been able to tell, the longest term ever spent from which an inmate15 actually emerged alive was served by the so-called 'Durham Boy', a fourteen-year-old psychopath who castrated a schoolmate with a piece of rusty16 metal. He did seven years, but of course he went in young and strong.
You have to remember that for a crime that was more serious than petty theft or blasphemy17 or forgetting to put a snotrag in your pocket when out of doors on the Sabbath, you were hung. For low crimes such as those just mentioned and for others like them, you'd do your three or six or nine months in the hole and come out fishbelly white, cringing18 from the wide-open spaces, your eyes half-blind, your teeth more than likely rocking and rolling in their sockets19 from the scurvy20, your feet crawling with fungus21. Jolly old Province of Maine. Yo-ho-ho and a bottle of rum.
Shawshank's Solitary Wing was nowhere as bad as that... I guess. Things come in three major degrees in the human experience, I think. There's good, bad, and terrible.
And as you go down into progressive darkness towards terrible, it gets harder and harder to make subdivisions.
To get to Solitary Wing you were led down twenty-three steps to a basement level where the only sound was the drip of water. The only light was supplied by a series of  dangling22 sixty-watt bulbs. The cells were keg-shaped, like those wall-safes rich people sometimes hide behind a picture. Like a safe, the round doorways23 were hinged, and solid instead of barred. You get ventilation from above, but no light except for your own sixty-watt bulb, which was turned off from a master-switch promptly24 at eight p.m., an hour before lights-out in the rest of the prison. The wire wasn't in a wire mesh25 cage or anything like that. The feeling was that if you wanted to exist down there in the dark, you were welcome to it. Not many did ... but after eight, of course, you had no choice. You had a bunk26 bolted to the wall and a can with no toilet seat. You had three ways to spend your time: sitting, shitting, or sleeping. Big choice. Twenty days could get to seem like a year. Thirty days could seem like two, and forty days like ten. Sometimes you could hear rats in the ventilation system. In a situation like that, subdivisions of terrible tend to get lost.

  “不,先生,”安迪急道,“不是这样的,因为——”
  “总之,”诺顿故意提高声调压过他,“让我们从另一个角度来看这件事好吗?假定——只是假定——假定真有这么一个叫布劳契的家伙。”
  “布拉契。”安迪连忙道。
  “好吧,布拉契,就说他是汤米在罗德岛监狱的牢友。非常可能他已经出狱了,很好。我们甚至不知道他和汤米关在一起时,已经关在牢里多久了?只知道他应该坐六至十二年的牢。”
  “不,我们不知道他关了多久,但汤米说他一向表现很差,我想他很有可能还在狱中。即使他被放出来,监狱一定会留下他的地址、他亲人的名字——”
  “从这两个资料几乎都不可能查得出任何结果。”
  安迪沉默了一会儿,然后脱口而出:“但这总是个机会吧?不是吗?”
  “是的,当然。所以,让我们假设真有这么一个布拉契存在,而且仍然关在罗德岛监狱里。如果我们拿这件事去问他,他会有什么反应?他难道会马上跪下来,两眼往上一翻说:‘是我干的!我干的!判我无期徒刑吧!’”
  “你怎么这么迟钝?”安迪说。他的声音很低,老柴士特几乎听不清,不过他清清楚楚听到典狱长的话。
  “什么?你说我什么?”
  “迟钝!”安迪嚷着,“是故意的吗?”
  “杜佛尼,你已经浪费我五分钟的时间了,不,七分钟,我今天忙得很,我看我们的谈话就到此为止吧——”
  “高尔夫球俱乐部也会有旧出勤纪录,你没想到吗?”安迪喊道,“他们一定还保留了报税单、失业救济金申请表等各种档案,上面都会有他的名字。这件事才发生了不过十五年,他们一定还记得他!他们会记得布拉契的。汤米可以作证布拉契说过这些话,而乡村俱乐部的经理也可以出面作证布拉契确实在那儿工作过。我可以要求重新开庭!我可以——”
  “警卫!警卫!把这个人拉出去!”
  “你到底是怎么回事呀?”安迪说。老柴士特告诉我,安迪那时几乎在尖叫了。“这是我的人生、我出去的机会,你看不出来吗?你不会打个长途电话过去查问,至少查证一下汤米的说法吗?我会付电话费的,我会——”
  这时响起一阵杂沓的脚步声,守卫进来把他拖出去。
  “单独关禁闭,”诺顿说,大概一边说一边摸着他的三十年纪念襟章,“只给水和面包。”
  于是他们把完全失控的安迪拖出去,他一路喊着:“这是我的人生、我的人生,你不懂吗?我的人生——”
  安迪在禁闭室关了二十天,这是他第二次关禁闭,也是他加入这个快乐家庭以来,第一次被诺顿在纪录簿上狠狠记上一笔。
  当我们谈到这件事时,我得告诉你一些有关禁闭室的事。我们缅因州的禁闭室是十八世纪拓荒时代的产物。在那时候,没有人会浪费时间在“狱政学”或“改过自新”和“选择性认知”这些名词上,那是个非黑即白的年代,你不是无辜,就是有罪。如果有罪,不是绞刑,便是下狱。如果被判下狱,可没有什么监狱给你住,缅因州政府会给你一把锄头,让你从日出挖到日落,给自己掘个坑,然后给你几张兽皮和一个水桶,要你躺进自己掘的洞里。下去后,狱卒便把洞口用铁栅给盖上,再扔进一些谷物,或者一个星期给你一两块肉,周日晚上说不定还会有一点大麦粥吃吃。你小便在桶里,狱卒每天早上六点的时候会来倒水,你也拿同一个桶子去接水。天下雨时,你还可以拿这个桶把雨水舀出洞外……除非你想像老鼠一样溺死在洞里。
  没有人会在这种洞中住太久,三十个月已经算很厉害了。据我所知,在这种坑中待得最久、还能活着出来的是一个十四岁的精神病患者,他用一块生锈的金属片把同学的命根子给剁了。他在洞内待了七年,不过当然是因为他还年轻力壮。
  你得记住,当年只要比偷东西、亵渎或在安息日出门时忘了带手帕擤鼻涕等过错还严重些的罪名,都可能被判绞刑。至于上述这些过错和其他轻罪的处罚,就是在那种地洞中关上三至六个月或者九个月。等你出来时,你会全身像鱼肚一样白,眼睛半瞎,牙齿动摇,脚上长满真菌。
  肖申克的禁闭室倒没有那么糟……我猜。人类的感受大致可分为三种程度:好、坏和可怕。当你朝着可怕的方向步入越来越黑暗的地方时,再进一步分类会越来越难。
  关禁闭的时候,你得走下二十三级楼梯才会到禁闭室。那儿惟一的声音是滴答的水声,惟一的灯光是来自一些摇摇欲坠的六十瓦灯泡发出的微光。地窖成桶状,就好像有钱人有时候藏在画像后面的保险柜一样,圆形的出入口也像保险柜一样,是可以开关的实心门,而不是栅栏。禁闭室的通风口在上面,但没有任何光亮会从上面透进来,只靠一个小灯泡照明。每天晚上八点钟,监狱的主控室就会准时关掉禁闭室的灯,比其他牢房早一个小时。如果你喜欢所有时间都生活在黑暗中,他们也可以这样安排,但没有多少人会这么做……不过八点钟过后,你就没有选择的余地了。墙边有张床,还有个尿罐,但没有马桶座。打发时间的方法只有三种:坐着、拉屎或睡觉,真是伟大的选择!在那里度过二十天,就好像过了一年一样。三十天仿佛两年,四十天则像十年一样。有时你会听到老鼠在通风系统中活动的声音,在这种情况下,连害怕都不知为何物了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overrode b2666cf2ea7794a34a2a8c52cb405255     
越控( override的过去式 ); (以权力)否决; 优先于; 比…更重要
参考例句:
  • The chairman overrode the committee's objections and signed the agreement. 主席不顾委员会的反对,径行签署了协议。
  • The Congress overrode the President's objection and passed the law. 国会不顾总统的反对,通过了那项法令。
2 blotch qoSyY     
n.大斑点;红斑点;v.使沾上污渍,弄脏
参考例句:
  • He pointed to a dark blotch upon the starry sky some miles astern of us.他指着我们身后几英里处繁星点点的天空中的一朵乌云。
  • His face was covered in ugly red blotches.他脸上有许多难看的红色大斑点。
3 penitentiary buQyt     
n.感化院;监狱
参考例句:
  • He worked as a warden at the state penitentiary.他在这所州监狱任看守长。
  • While he was in the penitentiary her father died and the family broke up.他坐牢的时候,她的父亲死了,家庭就拆散了。
4 roil JXfx3     
v.搅浑,激怒
参考例句:
  • Times of national turmoil generally roil a country's financial markets.在国家动荡不安的时代,该国的金融市场一般都会出现混乱。
  • Some of her habits are off-putting but don't let them roil you.她的一些习惯让人恶心,但最好别烦你。
5 obtuse 256zJ     
adj.钝的;愚钝的
参考例句:
  • You were too obtuse to take the hint.你太迟钝了,没有理解这种暗示。
  • "Sometimes it looks more like an obtuse triangle,"Winter said.“有时候它看起来更像一个钝角三角形。”温特说。
6 warden jMszo     
n.监察员,监狱长,看守人,监护人
参考例句:
  • He is the warden of an old people's home.他是一家养老院的管理员。
  • The warden of the prison signed the release.监狱长签发释放令。
7 ail lVAze     
v.生病,折磨,苦恼
参考例句:
  • It may provide answers to some of the problems that ail America.这一点可能解答困扰美国的某些问题。
  • Seek your sauce where you get your ail.心痛还须心药治。
8 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
9 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
10 hardy EenxM     
adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的
参考例句:
  • The kind of plant is a hardy annual.这种植物是耐寒的一年生植物。
  • He is a hardy person.他是一个能吃苦耐劳的人。
11 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
12 gaol Qh8xK     
n.(jail)监狱;(不加冠词)监禁;vt.使…坐牢
参考例句:
  • He was released from the gaol.他被释放出狱。
  • The man spent several years in gaol for robbery.这男人因犯抢劫罪而坐了几年牢。
13 barley 2dQyq     
n.大麦,大麦粒
参考例句:
  • They looked out across the fields of waving barley.他们朝田里望去,只见大麦随风摇摆。
  • He cropped several acres with barley.他种了几英亩大麦。
14 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
15 inmate l4cyN     
n.被收容者;(房屋等的)居住人;住院人
参考例句:
  • I am an inmate of that hospital.我住在那家医院。
  • The prisoner is his inmate.那个囚犯和他同住一起。
16 rusty hYlxq     
adj.生锈的;锈色的;荒废了的
参考例句:
  • The lock on the door is rusty and won't open.门上的锁锈住了。
  • I haven't practiced my French for months and it's getting rusty.几个月不用,我的法语又荒疏了。
17 blasphemy noyyW     
n.亵渎,渎神
参考例句:
  • His writings were branded as obscene and a blasphemy against God.他的著作被定为淫秽作品,是对上帝的亵渎。
  • You have just heard his blasphemy!你刚刚听到他那番亵渎上帝的话了!
18 cringing Pvbz1O     
adj.谄媚,奉承
参考例句:
  • He had a cringing manner but a very harsh voice.他有卑屈谄媚的神情,但是声音却十分粗沙。
  • She stepped towards him with a movement that was horribly cringing.她冲他走了一步,做出一个低三下四,令人作呕的动作。
19 sockets ffe33a3f6e35505faba01d17fd07d641     
n.套接字,使应用程序能够读写与收发通讯协定(protocol)与资料的程序( Socket的名词复数 );孔( socket的名词复数 );(电器上的)插口;托座;凹穴
参考例句:
  • All new PCs now have USB sockets. 新的个人计算机现在都有通用串行总线插孔。
  • Make sure the sockets in your house are fingerproof. 确保你房中的插座是防触电的。 来自超越目标英语 第4册
20 scurvy JZAx1     
adj.下流的,卑鄙的,无礼的;n.坏血病
参考例句:
  • Vitamin C deficiency can ultimately lead to scurvy.缺乏维生素C最终能道致坏血病。
  • That was a scurvy trick to play on an old lady.用那样的花招欺负一个老太太可真卑鄙。
21 fungus gzRyI     
n.真菌,真菌类植物
参考例句:
  • Mushrooms are a type of fungus.蘑菇是一种真菌。
  • This fungus can just be detected by the unaided eye.这种真菌只用肉眼就能检查出。
22 dangling 4930128e58930768b1c1c75026ebc649     
悬吊着( dangle的现在分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口
参考例句:
  • The tooth hung dangling by the bedpost, now. 结果,那颗牙就晃来晃去吊在床柱上了。
  • The children sat on the high wall,their legs dangling. 孩子们坐在一堵高墙上,摇晃着他们的双腿。
23 doorways 9f2a4f4f89bff2d72720b05d20d8f3d6     
n.门口,门道( doorway的名词复数 )
参考例句:
  • The houses belched people; the doorways spewed out children. 从各家茅屋里涌出一堆一堆的人群,从门口蹦出一群一群小孩。 来自辞典例句
  • He rambled under the walls and doorways. 他就顺着墙根和门楼遛跶。 来自辞典例句
24 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
25 mesh cC1xJ     
n.网孔,网丝,陷阱;vt.以网捕捉,啮合,匹配;vi.适合; [计算机]网络
参考例句:
  • Their characters just don't mesh.他们的性格就是合不来。
  • This is the net having half inch mesh.这是有半英寸网眼的网。
26 bunk zWyzS     
n.(车、船等倚壁而设的)铺位;废话
参考例句:
  • He left his bunk and went up on deck again.他离开自己的铺位再次走到甲板上。
  • Most economists think his theories are sheer bunk.大多数经济学家认为他的理论纯属胡说。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533