But he had the tiresome1 tricks of biting his perch2, pulling his feathers out, scattering3 refuse and spilling the water of his bath. Madame Aubain grew tired of him and gave him to Felicite for good.
She undertook his education, and soon he was able to repeat: “Pretty boy! Your servant, sir! I salute4 you, Marie!” His perch was placed near the door and several persons were astonished that he did not answer to the name of “Jacquot,” for every parrot is called Jacquot. They called him a goose and a log, and these taunts5 were like so many dagger6 thrusts to Felicite. Strange stubbornness of the bird which would not talk when people watched him!
Nevertheless, he sought society; for on Sunday, when the ladies Rochefeuille, Monsieur de Houppeville and the new habitues, Onfroy, the chemist, Monsieur Varin and Captain Mathieu, dropped in for their game of cards, he struck the window-panes with his wings and made such a racket that it was impossible to talk.
Bourais’ face must have appeared very funny to Loulou. As soon as he saw him he would begin to roar. His voice re-echoed in the yard, and the neighbours would come to the windows and begin to laugh, too; and in order that the parrot might not see him, Monsieur Bourais edged along the wall, pushed his hat over his eyes to hide his profile, and entered by the garden door, and the looks he gave the bird lacked affection. Loulou, having thrust his head into the butcher-boy’s basket, received a slap, and from that time he always tried to nip his enemy. Fabu threatened to ring his neck, although he was not cruelly inclined, notwithstanding his big whiskers and tattooings. On the contrary, he rather liked the bird, and, out of devilry, tried to teach him oaths. Felicite, whom his manner alarmed, put Loulou in the kitchen, took off his chain and let him walk all over the house.
When he went downstairs, he rested his beak7 on the steps, lifted his right foot and then his left one; but his mistress feared that such feats8 would give him vertigo9. He became ill and was unable to eat. There was a small growth under his tongue like those chickens are sometimes afflicted10 with. Felicite pulled it off with her nails and cured him. One day, Paul was imprudent enough to blow the smoke of his cigar in his face; another time, Madame Lormeau was teasing him with the tip of her umbrella and he swallowed the tip. Finally he got lost.
She had put him on the grass to cool him and went away only for a second; when she returned, she found no parrot! She hunted among the bushes, on the bank of the river, and on the roofs, without paying any attention to Madame Aubain who screamed at her: “Take care! you must be insane!” Then she searched every garden in Pont-l’Eveque and stopped the passers-by to inquire of them: “Haven’t you perhaps seen my parrot?” To those who had never seen the parrot, she described him minutely. Suddenly she thought she saw something green fluttering behind the mills at the foot of the hill. But when she was at the top of the hill she could not see it. A hod-carrier told her that he had just seen the bird in Saint-Melaine, in Mother Simon’s store. She rushed to the place. The people did not know what she was talking about. At last she came home, exhausted11, with her slippers12 worn to shreds13, and despair in her heart. She sat down on the bench near Madame and was telling of her search when presently a light weight dropped on her shoulder—Loulou! What the deuce had he been doing? Perhaps he had just taken a little walk around the town!
She did not easily forget her scare; in fact, she never got over it. In consequence of a cold, she caught a sore throat; and some time later she had an earache14. Three years later she was stone deaf, and spoke15 in a very loud voice even in church. Although her sins might have been proclaimed throughout the diocese without any shame to herself, or ill effects to the community, the cure thought it advisable to receive her confession16 in the vestry-room.
Imaginary buzzings also added to her bewilderment. Her mistress often said to her: “My goodness, how stupid you are!” and she would answer: “Yes, Madame,” and look for something.
The narrow circle of her ideas grew more restricted than it already was; the bellowing17 of the oxen, the chime of the bells no longer reached her intelligence. All things moved silently, like ghosts. Only one noise penetrated18 her ears; the parrot’s voice.
As if to divert her mind, he reproduced for her the tick-tack of the spit in the kitchen, the shrill19 cry of the fish-vendors, the saw of the carpenter who had a shop opposite, and when the door-bell rang, he would imitate Madame Aubain: “Felicite! go to the front door.”
They held conversations together, Loulou repeating the three phrases of his repertory over and over, Felicite replying by words that had no greater meaning, but in which she poured out her feelings. In her isolation21, the parrot was almost a son, a love. He climbed upon her fingers, pecked at her lips, clung to her shawl, and when she rocked her head to and fro like a nurse, the big wings of her cap and the wings of the bird flapped in unison22. When clouds gathered on the horizon and the thunder rumbled23, Loulou would scream, perhaps because he remembered the storms in his native forests. The dripping of the rain would excite him to frenzy24; he flapped around, struck the ceiling with his wings, upset everything, and would finally fly into the garden to play. Then he would come back into the room, light on one of the andirons, and hop20 around in order to get dry.
One morning during the terrible winter of 1837, when she had put him in front of the fire-place on account of the cold, she found him dead in his cage, hanging to the wire bars with his head down. He had probably died of congestion25. But she believed that he had been poisoned, and although she had no proofs whatever, her suspicion rested on Fabu.
She wept so sorely that her mistress said: “Why don’t you have him stuffed?”
She asked the advice of the chemist, who had always been kind to the bird.
He wrote to Havre for her. A certain man named Fellacher consented to do the work. But, as the diligence driver often lost parcels entrusted26 to him, Felicite resolved to take her pet to Honfleur herself.
Leafless apple-trees lined the edges of the road. The ditches were covered with ice. The dogs on the neighbouring farms barked; and Felicite, with her hands beneath her cape27, her little black sabots and her basket, trotted28 along nimbly in the middle of the sidewalk. She crossed the forest, passed by the Haut-Chene, and reached Saint-Gatien.
Behind her, in a cloud of dust and impelled29 by the steep incline, a mail-coach drawn30 by galloping31 horses advanced like a whirlwind. When he saw a woman in the middle of the road, who did not get out of the way, the driver stood up in his seat and shouted to her and so did the postilion, while the four horses, which he could not hold back, accelerated their pace; the two leaders were almost upon her; with a jerk of the reins32 he threw them to one side, but, furious at the incident, he lifted his big whip and lashed33 her from her head to her feet with such violence that she fell to the ground unconscious.
Her first thought, when she recovered her senses, was to open the basket. Loulou was unharmed. She felt a sting on her right cheek; when she took her hand away it was red, for the blood was flowing.
She sat down on a pile of stones, and sopped34 her cheek with her handkerchief; then she ate a crust of bread she had put in her basket, and consoled herself by looking at the bird.
Arriving at the top of Ecquemanville, she saw the lights of Honfleur shining in the distance like so many stars; further on, the ocean spread out in a confused mass. Then a weakness came over her; the misery35 of her childhood, the disappointment of her first love, the departure of her nephew, the death of Virginia; all these things came back to her at once, and, rising like a swelling37 tide in her throat, almost choked her.
Then she wished to speak to the captain of the vessel38, and without stating what she was sending, she gave him some instructions.
Fellacher kept the parrot a long time. He always promised that it would be ready for the following week; after six months he announced the shipment of a case, and that was the end of it. Really, it seemed as if Loulou would never come back to his home. “They have stolen him,” thought Felicite.
Finally he arrived, sitting bold upright on a branch which could be screwed into a mahogany pedestal, with his foot in the air, his head on one side, and in his beak a nut which the naturalist39, from love of the sumptuous40, had gilded41. She put him in her room.
This place, to which only a chosen few were admitted, looked like a chapel42 and a second-hand43 shop, so filled was it with devotional and heterogeneous44 things. The door could not be opened easily on account of the presence of a large wardrobe. Opposite the window that looked out into the garden, a bull’s-eye opened on the yard; a table was placed by the cot and held a wash-basin, two combs, and a piece of blue soap in a broken saucer. On the walls were rosaries, medals, a number of Holy Virgins45, and a holy-water basin made out of a cocoanut; on the bureau, which was covered with a napkin like an altar, stood the box of shells that Victor had given her; also a watering-can and a balloon, writing-books, the engraved46 geography and a pair of shoes; on the nail which held the mirror, hung Virginia’s little plush hat! Felicite carried this sort of respect so far that she even kept one of Monsieur’s old coats. All the things which Madame Aubain discarded, Felicite begged for her own room. Thus, she had artificial flowers on the edge of the bureau, and the picture of the Comte d’Artois in the recess47 of the window. By means of a board, Loulou was set on a portion of the chimney which advanced into the room. Every morning when she awoke, she saw him in the dim light of dawn and recalled bygone days and the smallest details of insignificant48 actions, without any sense of bitterness or grief.
As she was unable to communicate with people, she lived in a sort of somnambulistic torpor49. The processions of Corpus-Christi Day seemed to wake her up. She visited the neighbours to beg for candlesticks and mats so as to adorn50 the temporary altars in the street.
In church, she always gazed at the Holy Ghost, and noticed that there was something about it that resembled a parrot. The likenesses appeared even more striking on a coloured picture by Espinal, representing the baptism of our Saviour51. With his scarlet52 wings and emerald body, it was really the image of Loulou. Having bought the picture, she hung it near the one of the Comte d’Artois so that she could take them in at one glance.
They associated in her mind, the parrot becoming sanctified through the neighbourhood of the Holy Ghost, and the latter becoming more lifelike in her eyes, and more comprehensible. In all probability the Father had never chosen as messenger a dove, as the latter has no voice, but rather one of Loulou’s ancestors. And Felicite said her prayers in front of the coloured picture, though from time to time she turned slightly towards the bird.
She desired very much to enter in the ranks of the “Daughters of the Virgin36.” But Madame Aubain dissuaded53 her from it.
A most important event occurred: Paul’s marriage.
After being first a notary’s clerk, then in business, then in the customs, and a tax collector, and having even applied54 for a position in the administration of woods and forests, he had at last, when he was thirty-six years old, by a divine inspiration, found his vocation55: registrature! and he displayed such a high ability that an inspector56 had offered him his daughter and his influence.
Paul, who had become quite settled, brought his bride to visit his mother.
But she looked down upon the customs of Pont-l’Eveque, put on airs, and hurt Felicite’s feelings. Madame Aubain felt relieved when she left.
The following week they learned of Monsieur Bourais’ death in an inn. There were rumours57 of suicide, which were confirmed; doubts concerning his integrity arose. Madame Aubain looked over her accounts and soon discovered his numerous embezzlements; sales of wood which had been concealed58 from her, false receipts, etc. Furthermore, he had an illegitimate child, and entertained a friendship for “a person in Dozule.”
These base actions affected59 her very much. In March, 1853, she developed a pain in her chest; her tongue looked as if it were coated with smoke, and the leeches60 they applied did not relieve her oppression; and on the ninth evening she died, being just seventy-two years old.
People thought that she was younger, because her hair, which she wore in bands framing her pale face, was brown. Few friends regretted her loss, for her manner was so haughty61 that she did not attract them. Felicite mourned for her as servants seldom mourn for their masters. The fact that Madame should die before herself perplexed62 her mind and seemed contrary to the order of things, and absolutely monstrous63 and inadmissible. Ten days later (the time to journey from Besancon), the heirs arrived. Her daughter-in-law ransacked64 the drawers, kept some of the furniture, and sold the rest; then they went back to their own home.
Madame’s armchair, foot-warmer, work-table, the eight chairs, everything was gone! The places occupied by the pictures formed yellow squares on the walls. They had taken the two little beds, and the wardrobe had been emptied of Virginia’s belongings65! Felicite went upstairs, overcome with grief.
The following day a sign was posted on the door; the chemist screamed in her ear that the house was for sale.
What hurt her most was to give up her room,—so nice for poor Loulou! She looked at him in despair and implored67 the Holy Ghost, and it was this way that she contracted the idolatrous habit of saying her prayers kneeling in front of the bird. Sometimes the sun fell through the window on his glass eye, and lighted a spark in it which sent Felicite into ecstasy68.
Her mistress had left her an income of three hundred and eighty francs. The garden supplied her with vegetables. As for clothes, she had enough to last her till the end of her days, and she economised on the light by going to bed at dusk.
She rarely went out, in order to avoid passing in front of the second-hand dealer’s shop where there was some of the old furniture. Since her fainting spell, she dragged her leg, and as her strength was failing rapidly, old Mother Simon, who had lost her money in the grocery business, came very morning to chop the wood and pump the water.
Her eyesight grew dim. She did not open the shutters69 after that. Many years passed. But the house did not sell or rent. Fearing that she would be put out, Felicite did not ask for repairs. The laths of the roof were rotting away, and during one whole winter her bolster70 was wet. After Easter she spit blood.
Then Mother Simon went for a doctor. Felicite wished to know what her complaint was. But, being too deaf to hear, she caught only one word: “Pneumonia.” She was familiar with it and gently answered:—“Ah! like Madame,” thinking it quite natural that she should follow her mistress.
The time for the altars in the street drew near.
The first one was always erected71 at the foot of the hill, the second in front of the post-office, and the third in the middle of the street. This position occasioned some rivalry72 among the women and they finally decided73 upon Madame Aubain’s yard.
Felicite’s fever grew worse. She was sorry that she could not do anything for the altar. If she could, at least, have contributed something towards it! Then she thought of the parrot. Her neighbours objected that it would not be proper. But the cure gave his consent and she was so grateful for it that she begged him to accept after her death, her only treasure, Loulou. From Tuesday until Saturday, the day before the event, she coughed more frequently. In the evening her face was contracted, her lips stuck to her gums and she began to vomit74; and on the following day, she felt so low that she called for a priest.
Three neighbours surrounded her when the dominie administered the Extreme Unction. Afterwards she said that she wished to speak to Fabu.
“Forgive me,” she said, making an effort to extend her arm, “I believed it was you who killed him!”
What did such accusations76 mean? Suspect a man like him of murder! And Fabu became excited and was about to make trouble.
“Don’t you see she is not in her right mind?”
From time to time Felicite spoke to shadows. The women left her and Mother Simon sat down to breakfast.
A little later, she took Loulou and holding him up to Felicite:
“Say good-bye to him, now!” she commanded.
Although he was not a corpse77, he was eaten up by worms; one of his wings was broken and the wadding was coming out of his body. But Felicite was blind now, and she took him and laid him against her cheek. Then Mother Simon removed him in order to set him on the altar.
点击收听单词发音
1 tiresome | |
adj.令人疲劳的,令人厌倦的 | |
参考例句: |
|
|
2 perch | |
n.栖木,高位,杆;v.栖息,就位,位于 | |
参考例句: |
|
|
3 scattering | |
n.[物]散射;散乱,分散;在媒介质中的散播adj.散乱的;分散在不同范围的;广泛扩散的;(选票)数量分散的v.散射(scatter的ing形式);散布;驱散 | |
参考例句: |
|
|
4 salute | |
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮 | |
参考例句: |
|
|
5 taunts | |
嘲弄的言语,嘲笑,奚落( taunt的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 dagger | |
n.匕首,短剑,剑号 | |
参考例句: |
|
|
7 beak | |
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻 | |
参考例句: |
|
|
8 feats | |
功绩,伟业,技艺( feat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 vertigo | |
n.眩晕 | |
参考例句: |
|
|
10 afflicted | |
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 exhausted | |
adj.极其疲惫的,精疲力尽的 | |
参考例句: |
|
|
12 slippers | |
n. 拖鞋 | |
参考例句: |
|
|
13 shreds | |
v.撕碎,切碎( shred的第三人称单数 );用撕毁机撕毁(文件) | |
参考例句: |
|
|
14 earache | |
n.耳朵痛 | |
参考例句: |
|
|
15 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
16 confession | |
n.自白,供认,承认 | |
参考例句: |
|
|
17 bellowing | |
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的现在分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫 | |
参考例句: |
|
|
18 penetrated | |
adj. 击穿的,鞭辟入里的 动词penetrate的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
19 shrill | |
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫 | |
参考例句: |
|
|
20 hop | |
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过 | |
参考例句: |
|
|
21 isolation | |
n.隔离,孤立,分解,分离 | |
参考例句: |
|
|
22 unison | |
n.步调一致,行动一致 | |
参考例句: |
|
|
23 rumbled | |
发出隆隆声,发出辘辘声( rumble的过去式和过去分词 ); 轰鸣着缓慢行进; 发现…的真相; 看穿(阴谋) | |
参考例句: |
|
|
24 frenzy | |
n.疯狂,狂热,极度的激动 | |
参考例句: |
|
|
25 congestion | |
n.阻塞,消化不良 | |
参考例句: |
|
|
26 entrusted | |
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
27 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
28 trotted | |
小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走 | |
参考例句: |
|
|
29 impelled | |
v.推动、推进或敦促某人做某事( impel的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
30 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
31 galloping | |
adj. 飞驰的, 急性的 动词gallop的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
32 reins | |
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带 | |
参考例句: |
|
|
33 lashed | |
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
34 sopped | |
adj.湿透的,浸透的v.将(面包等)在液体中蘸或浸泡( sop的过去式和过去分词 );用海绵、布等吸起(液体等) | |
参考例句: |
|
|
35 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
36 virgin | |
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的 | |
参考例句: |
|
|
37 swelling | |
n.肿胀 | |
参考例句: |
|
|
38 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
39 naturalist | |
n.博物学家(尤指直接观察动植物者) | |
参考例句: |
|
|
40 sumptuous | |
adj.豪华的,奢侈的,华丽的 | |
参考例句: |
|
|
41 gilded | |
a.镀金的,富有的 | |
参考例句: |
|
|
42 chapel | |
n.小教堂,殡仪馆 | |
参考例句: |
|
|
43 second-hand | |
adj.用过的,旧的,二手的 | |
参考例句: |
|
|
44 heterogeneous | |
adj.庞杂的;异类的 | |
参考例句: |
|
|
45 virgins | |
处女,童男( virgin的名词复数 ); 童贞玛利亚(耶稣之母) | |
参考例句: |
|
|
46 engraved | |
v.在(硬物)上雕刻(字,画等)( engrave的过去式和过去分词 );将某事物深深印在(记忆或头脑中) | |
参考例句: |
|
|
47 recess | |
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处) | |
参考例句: |
|
|
48 insignificant | |
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的 | |
参考例句: |
|
|
49 torpor | |
n.迟钝;麻木;(动物的)冬眠 | |
参考例句: |
|
|
50 adorn | |
vt.使美化,装饰 | |
参考例句: |
|
|
51 saviour | |
n.拯救者,救星 | |
参考例句: |
|
|
52 scarlet | |
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的 | |
参考例句: |
|
|
53 dissuaded | |
劝(某人)勿做某事,劝阻( dissuade的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
54 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
55 vocation | |
n.职业,行业 | |
参考例句: |
|
|
56 inspector | |
n.检查员,监察员,视察员 | |
参考例句: |
|
|
57 rumours | |
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传 | |
参考例句: |
|
|
58 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
59 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
60 leeches | |
n.水蛭( leech的名词复数 );蚂蟥;榨取他人脂膏者;医生 | |
参考例句: |
|
|
61 haughty | |
adj.傲慢的,高傲的 | |
参考例句: |
|
|
62 perplexed | |
adj.不知所措的 | |
参考例句: |
|
|
63 monstrous | |
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的 | |
参考例句: |
|
|
64 ransacked | |
v.彻底搜查( ransack的过去式和过去分词 );抢劫,掠夺 | |
参考例句: |
|
|
65 belongings | |
n.私人物品,私人财物 | |
参考例句: |
|
|
66 tottered | |
v.走得或动得不稳( totter的过去式和过去分词 );踉跄;蹒跚;摇摇欲坠 | |
参考例句: |
|
|
67 implored | |
恳求或乞求(某人)( implore的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
68 ecstasy | |
n.狂喜,心醉神怡,入迷 | |
参考例句: |
|
|
69 shutters | |
百叶窗( shutter的名词复数 ); (照相机的)快门 | |
参考例句: |
|
|
70 bolster | |
n.枕垫;v.支持,鼓励 | |
参考例句: |
|
|
71 ERECTED | |
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立 | |
参考例句: |
|
|
72 rivalry | |
n.竞争,竞赛,对抗 | |
参考例句: |
|
|
73 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
74 vomit | |
v.呕吐,作呕;n.呕吐物,吐出物 | |
参考例句: |
|
|
75 funereal | |
adj.悲哀的;送葬的 | |
参考例句: |
|
|
76 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
77 corpse | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |