I linger to watch her;
She spreads the bath-cloth underneath1 the window
And the sunbeams catch her
Glistening white on the shoulders,
Golden shadow glows as
She stoops to the sponge, and her swung breasts
Sway like full-blown yellow
Gloire de Dijon roses.
She drips herself with water, and her shoulders
Like wet and falling roses, and I listen
In the window full of sunlight
Concentrates her golden shadow
Fold on fold, until it glows as
Mellow as the glory roses.
ICKING
ROSES ON THE BREAKFAST
TABLE
JUST a few of the roses we gathered from the Isar
Are fallen, and their mauve-red petals on the
cloth
Float like boats on a river, while other
Roses are ready to fall, reluctant and loth.
She laughs at me across the table, saying
And suddenly realise, in them as in me,
How lovely the present is that this day discloses.
I AM LIKE A ROSE
I AM myself at last; now I achieve
My very self. I, with the wonder mellow,
And single me, perfected from my fellow.
Here I am all myself. No rose-bush heaving
Itself more sheer and naked out of the green
In stark-clear roses, than I to myself am brought.
《The White Peacock白孔雀》
该作者的其它作品
《恋爱中的女人 Women in Love》
《儿子与情人 Sons and Lovers》《恋爱中的女人 Women in Love》
《The White Peacock白孔雀》
点击收听单词发音
1 underneath | |
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面 | |
参考例句: |
|
|
2 mellow | |
adj.柔和的;熟透的;v.变柔和;(使)成熟 | |
参考例句: |
|
|
3 crumple | |
v.把...弄皱,满是皱痕,压碎,崩溃 | |
参考例句: |
|
|
4 sluicing | |
v.冲洗( sluice的现在分词 );(指水)喷涌而出;漂净;给…安装水闸 | |
参考例句: |
|
|
5 petals | |
n.花瓣( petal的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 rumpled | |
v.弄皱,使凌乱( rumple的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
8 limpid | |
adj.清澈的,透明的 | |
参考例句: |
|
|
9 culmination | |
n.顶点;最高潮 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |