There has been much nonsense written concerning what has been called the “veiled period” of George Borrow’s life. This has arisen from a letter which Richard
Ford1 of the Handbook for Travellers in Spain wrote to Borrow after a visit to him at Oulton in 1844. Borrow was full of his projected Lavengro, the idea of which he outlined to his friends. He was a
genial2 man in those days, on the wave of a popular success. Was not The Bible in Spain passing merrily from edition to edition! Borrow, it is clear, told Ford that he was writing his “Autobiography”—he had no
misgiving3 then as to what he should call it—and he evidently proposed to end it in 1825 and not in 1833, when the Bible Society gave him his real chance in life. His friend Ford indeed begged him not to “drop a curtain” over the eight years succeeding 1825. “No doubt,” says Ford, “it will excite a mysterious interest,” but then he adds in effect it will lead to a wrong construction being put upon the
omission4. Well, there can be but one
interpretation5, and that not an
unnatural6 one. Borrow had a very rough time during these years. His vanity was hurt, and no wonder. It seems a strange matter to us now that Charles Dickens should have been ashamed of the blacking-bottle episode of his boyhood. Genius has a right to a poverty-stricken—even to a
sordid7, boyhood. But genius has no right to a sordid manhood, and here was George “Olaus” Borrow, who was able to claim the friendship of William Taylor, the German scholar; who was able to boast of his association with sound
scholastic8 foundations, with the High School at Edinburgh and the Grammar School at Norwich; who was a great
linguist9 and had made rare translations from the poetry of many nations, starving in the byways of England and of France. What a fate for such a man that he should have been so unhappy for eight years; should have led the most
penurious10 of p. 79roving lives, and almost certainly have been in prison as a common tramp. [79] It was all very well to romance about a poverty-stricken youth. But when youth had fled there ceased to be romance, and only
sordidness11 was forthcoming. From his twenty-third to his thirty-first year George Borrow was engaged in a hopeless quest for the means of making a living. There is, however, very little mystery. Many incidents of each of these years are revealed at one or other point. His home, to which he returned from time to time, was with his mother at the cottage in
Willow12 Lane, Norwich. Whether he made sufficient profit out of a horse, as in The Romany Rye, to enable him to travel upon the proceeds, as Dr. Knapp thinks, we cannot say. Dr. Knapp is doubtless right in assuming that during this period he led “a life of roving adventure,” his own authorised version of his career at the time, as we may learn from the biography in his handwriting from Men of the Time. But how far this roving was confined to England, how far it extended to other lands, we do not know. We are, however, satisfied that he starved through it all, that he rarely had a penny in his pocket. At a later date he gave it to be understood at times that he had visited the East, and that India had revealed her glories to him. We do not believe it. Defoe was Borrow’s master in literature, and he shared Defoe’s right to lie magnificently on occasion. Borrow certainly did some travel in these years, but it was sordid, lacking in all dignity—never afterwards to be recalled. For the most part, however, he was in England. We know that Borrow was in Norwich in 1826, for we have seen him superintending the publication of the Romantic
Ballads13 by
subscription14 in that year. In that year also he wrote the letter to Haydon, the painter, to say that he was ready to sit for him, but that he was “going to the south of France in a little better than a fortnight.” We know also that he was in Norwich in 1827, because it was then, and not in 1818 as described in Lavengro, that he “doffed his hat” to the famous
trotting15 stallion Marshland
Shales16, when that famous old horse was exhibited at Tombland Fair on the Castle Hill. We meet him next as the friend of Dr. Bowring. The letters to Bowring we must leave to another chapter, but they commence in 1829 p. 80and continue through 1830 and 1831. Through them all Borrow shows himself alive to the necessity of obtaining an appointment of some kind, and meanwhile he is hard at work upon his translations from various languages, which, in conjunction with Dr. Bowring, he is to issue as Songs of Scandinavia. It has been said that in 1829 he made the translation of the
Memoirs17 of Vidocq, which appeared in that year with a short preface by the translator. But these little volumes bear no internal evidence of Borrow’s style, and there is no external evidence to support the assumption that he had a hand in their publication. His occasional references to Vidocq are probably due to the fact that he had read this little book.
I have before me one very
lengthy18 manuscript of Borrow’s of this period. It is dated December, 1829, and is addressed, “To the Committee of the
Honourable19 and Praiseworthy Association, known by the name of the
Highland20 Society.” It is a proposal that they should publish in two thick octavo volumes a series of translations of the best and most approved poetry of the ancient and modern Scots-Gaelic
bards21. Borrow was willing to give two years to the project, for which he pleads “with no sordid
motive22.” It is a
dignified23 letter, which will be found in one of Dr. Knapp’s appendices—so presumably Borrow made two copies of it. The offer was in any case declined, and so Borrow passed from disappointment to disappointment during these eight years, which no wonder he desired, in the coming years of fame and prosperity, to veil as much as possible. The lean years in the lives of any of us are not those upon which we delight to dwell, or upon which we most cheerfully look back.
点击
收听单词发音
1
Ford
|
|
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 |
参考例句: |
- They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
- If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
|
2
genial
|
|
adj.亲切的,和蔼的,愉快的,脾气好的 |
参考例句: |
- Orlando is a genial man.奥兰多是一位和蔼可亲的人。
- He was a warm-hearted friend and genial host.他是个热心的朋友,也是友善待客的主人。
|
3
misgiving
|
|
n.疑虑,担忧,害怕 |
参考例句: |
- She had some misgivings about what she was about to do.她对自己即将要做的事情存有一些顾虑。
- The first words of the text filled us with misgiving.正文开头的文字让我们颇为担心。
|
4
omission
|
|
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长 |
参考例句: |
- The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
- The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
|
5
interpretation
|
|
n.解释,说明,描述;艺术处理 |
参考例句: |
- His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
- Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
|
6
unnatural
|
|
adj.不自然的;反常的 |
参考例句: |
- Did her behaviour seem unnatural in any way?她有任何反常表现吗?
- She has an unnatural smile on her face.她脸上挂着做作的微笑。
|
7
sordid
|
|
adj.肮脏的,不干净的,卑鄙的,暗淡的 |
参考例句: |
- He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively.他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
- They lived in a sordid apartment.他们住在肮脏的公寓房子里。
|
8
scholastic
|
|
adj.学校的,学院的,学术上的 |
参考例句: |
- There was a careful avoidance of the sensitive topic in the scholastic circles.学术界小心地避开那个敏感的话题。
- This would do harm to students' scholastic performance in the long run.这将对学生未来的学习成绩有害。
|
9
linguist
|
|
n.语言学家;精通数种外国语言者 |
参考例句: |
- I used to be a linguist till I become a writer.过去我是个语言学家,后来成了作家。
- Professor Cui has a high reputation as a linguist.崔教授作为语言学家名声很高。
|
10
penurious
|
|
adj.贫困的 |
参考例句: |
- One penurious year,my parents used Swiss cheese plant.经济拮据的一年,我父母曾用绳状藤来代替圣诞树。
- Raised on a hog farm in Hunan Province,she laughs off the penurious ways of her parents and grandparents.李小姐在湖南省的一家养猪场长大,她嘲笑祖父母及父母吝啬的生活方式。
|
12
willow
|
|
n.柳树 |
参考例句: |
- The river was sparsely lined with willow trees.河边疏疏落落有几棵柳树。
- The willow's shadow falls on the lake.垂柳的影子倒映在湖面上。
|
13
ballads
|
|
民歌,民谣,特别指叙述故事的歌( ballad的名词复数 ); 讴 |
参考例句: |
- She belted out ballads and hillbilly songs one after another all evening. 她整晚一个接一个地大唱民谣和乡村小调。
- She taught him to read and even to sing two or three little ballads,accompanying him on her old piano. 她教他读书,还教他唱两三首民谣,弹着她的旧钢琴为他伴奏。
|
14
subscription
|
|
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方) |
参考例句: |
- We paid a subscription of 5 pounds yearly.我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
- Subscription selling bloomed splendidly.订阅销售量激增。
|
15
trotting
|
|
小跑,急走( trot的现在分词 ); 匆匆忙忙地走 |
参考例句: |
- The riders came trotting down the lane. 这骑手骑着马在小路上慢跑。
- Alan took the reins and the small horse started trotting. 艾伦抓住缰绳,小马开始慢跑起来。
|
16
shales
|
|
n.页岩( shale的名词复数 ) |
参考例句: |
- Sandstones are, as a rule, interbedded with shales. 砂岩通常都与页岩互层。 来自辞典例句
- Oil-yielding organic matter is contained in the shales. 在这些页岩里有产油的有机物质。 来自辞典例句
|
17
memoirs
|
|
n.回忆录;回忆录传( mem,自oir的名词复数) |
参考例句: |
- Her memoirs were ghostwritten. 她的回忆录是由别人代写的。
- I watched a trailer for the screenplay of his memoirs. 我看过以他的回忆录改编成电影的预告片。 来自《简明英汉词典》
|
18
lengthy
|
|
adj.漫长的,冗长的 |
参考例句: |
- We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
- The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
|
19
honourable
|
|
adj.可敬的;荣誉的,光荣的 |
参考例句: |
- I don't think I am worthy of such an honourable title.这样的光荣称号,我可担当不起。
- I hope to find an honourable way of settling difficulties.我希望设法找到一个体面的办法以摆脱困境。
|
20
highland
|
|
n.(pl.)高地,山地 |
参考例句: |
- The highland game is part of Scotland's cultural heritage.苏格兰高地游戏是苏格兰文化遗产的一部分。
- The highland forests where few hunters venture have long been the bear's sanctuary.这片只有少数猎人涉险的高山森林,一直都是黑熊的避难所。
|
21
bards
|
|
n.诗人( bard的名词复数 ) |
参考例句: |
- There were feasts and drinking and singing by the bards. 他们欢宴狂饮,还有吟游诗人的歌唱作伴助兴。 来自英汉非文学 - 历史
- Round many western islands have I been Which Bards in fealty to Apollo hold. 还有多少西方的海岛,歌都已使它们向阿波罗臣服。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
|
22
motive
|
|
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 |
参考例句: |
- The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
- He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
|
23
dignified
|
|
a.可敬的,高贵的 |
参考例句: |
- Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
- He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
|