Chapter 1 1:1 [hgb] 波 斯 王 古 列 元 年 , 耶 和 华 为 要 应 验 借 耶 利 米 口 所 说 的 话 , 就 激 动 波 斯 王 古 列 的 心 , 使 他 下 诏 通 告 全 国 , 说 , [kjv] Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, [bbe] Now in the first year of Cyrus, king of Persia, in order that the word of the Lord given by the mouth of Jeremiah might come true, the spirit of Cyrus, king of Persia, was moved by the Lord, so that he made a public statement through all his kingdom, and put it in writing, saying,1:2 [hgb] 波 斯 王 古 列 如 此 说 , 耶 和 华 天 上 的 神 , 已 将 天 下 万 国 赐 给 我 。 又 嘱 咐 我 在 犹 大 的 耶 路 撒 冷 , 为 他 建 造 殿 宇 。 [kjv] Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. [bbe] These are the words of Cyrus, king of Persia: The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth; and he has made me responsible for building a house for him in Jerusalem, which is in Judah.1:3 [hgb] 在 你 们 中 间 凡 作 他 子 民 的 , 可 以 上 犹 大 的 耶 路 撒 冷 , 在 耶 路 撒 冷 重 建 耶 和 华 以 色 列 神 的 殿 ( 只 有 他 是 神 ) 。 愿 神 与 这 人 同 在 。 [kjv] Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. [bbe] Whoever there is among you of his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and take in hand the building of the house of the Lord, the God of Israel; he is the God who is in Jerusalem.1:4 [hgb] 凡 剩 下 的 人 , 无 论 寄 居 何 处 , 那 地 的 人 要 用 金 银 , 财 物 , 牲 畜 帮 助 他 , 另 外 也 要 为 耶 路 撒 冷 神 的 殿 甘 心 献 上 礼 物 。 [kjv] And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. [bbe] And whoever there may be of the rest of Israel, living in any place, let the men of that place give him help with offerings of silver and gold and goods and beasts, in addition to the offering freely given for the house of God in Jerusalem.1:5 [hgb] 于 是 , 犹 大 和 便 雅 悯 的 族 长 , 祭 司 , 利 未 人 , 就 是 一 切 被 神 激 动 他 心 的 人 , 都 起 来 要 上 耶 路 撒 冷 去 建 造 耶 和 华 的 殿 。 [kjv] Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. [bbe] Then the heads of families of Judah and Benjamin, with the priests and the Levites, got ready, even all those whose spirits were moved by God to go up and take in hand the building of the Lord's house in Jerusalem.1:6 [hgb] 他 们 四 围 的 人 就 拿 银 器 , 金 子 , 财 物 , 牲 畜 , 珍 宝 帮 助 他 们 ( 原 文 作 坚 固 他 们 的 手 ) , 另 外 还 有 甘 心 献 的 礼 物 。 [kjv] And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. [bbe] And all their neighbours gave them help with offerings of vessels of silver and gold and goods and beasts and things of great value, in addition to what was freely offered.1:7 [hgb] 古 列 王 也 将 耶 和 华 殿 的 器 皿 拿 出 来 , 这 器 皿 是 尼 布 甲 尼 撒 从 耶 路 撒 冷 掠 来 , 放 在 自 己 神 之 庙 中 的 。 [kjv] Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; [bbe] And Cyrus the king got out the vessels of the house of the Lord which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and put in the house of his gods;1:8 [hgb] 波 斯 王 古 列 派 库 官 米 提 利 达 将 这 器 皿 拿 出 来 , 按 数 交 给 犹 大 的 首 领 设 巴 萨 。 [kjv] Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. [bbe] Even these Cyrus made Mithredath, the keeper of his wealth, get out, and he gave them, after numbering them, to Sheshbazzar, the ruler of Judah.1:9 [hgb] 器 皿 的 数 目 记 在 下 面 。 金 盘 三 十 个 , 银 盘 一 千 个 , 刀 二 十 九 把 , [kjv] And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives, [bbe] And this is the number of them: there were thirty gold plates, a thousand silver plates, twenty-nine knives,1:10 [hgb] 金 碗 三 十 个 , 银 碗 之 次 的 四 百 一 十 个 , 别 样 的 器 皿 一 千 件 。 [kjv] Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. [bbe] Thirty gold basins, four hundred and ten silver basins, and a thousand other vessels.1:11 [hgb] 金 银 器 皿 共 有 五 千 四 百 件 。 被 掳 的 人 从 巴 比 伦 上 耶 路 撒 冷 的 时 候 , 设 巴 萨 将 这 一 切 都 带 上 来 。 [kjv] All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem. [bbe] There were five thousand, four hundred gold and silver vessels. All these were taken back by Sheshbazzar, when those who had been taken prisoner went up from Babylon to Jerusalem. Chapter 2 2:1 [hgb] 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 , 从 前 掳 到 巴 比 伦 之 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 , 从 被 掳 到 之 地 , 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城 。 [kjv] Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; [bbe] Now these are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, king of Babylon, and taken away to Babylon, who went back to Jerusalem and Judah, everyone to his town;2:2 [hgb] 他 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 , 耶 书 亚 , 尼 希 米 , 西 莱 雅 , 利 来 雅 , 末 底 改 , 必 珊 , 米 斯 拔 , 比 革 瓦 伊 , 利 宏 , 巴 拿 回 来 的 。 [kjv] Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: [bbe] Who went with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah, The number of the men of the people of Israel:2:3 [hgb] 以 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 。 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 。 [kjv] The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. [bbe] The children of Parosh, two thousand, one hundred and seventy-two.2:4 [hgb] 示 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 。 [kjv] The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. [bbe] The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.2:5 [hgb] 亚 拉 的 子 孙 七 百 七 十 五 名 。 [kjv] The children of Arah, seven hundred seventy and five. [bbe] The children of Arah, seven hundred and seventy-five.2:6 [hgb] 巴 哈 摩 押 的 后 裔 , 就 是 耶 书 亚 , 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 二 名 。 [kjv] The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. [bbe] The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred and twelve.2:7 [hgb] 以 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 。 [kjv] The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. [bbe] The children of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.2:8 [hgb] 萨 土 的 子 孙 九 百 四 十 五 名 。 [kjv] The children of Zattu, nine hundred forty and five. [bbe] The children of Zattu, nine hundred and forty-five.2:9 [hgb] 萨 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 。 [kjv] The children of Zaccai, seven hundred and threescore. [bbe] The children of Zaccai, seven hundred and sixty.2:10 [hgb] 巴 尼 的 子 孙 六 百 四 十 二 名 。 [kjv] The children of Bani, six hundred forty and two. [bbe] The children of Bani, six hundred and forty-two.2:11 [hgb] 比 拜 的 子 孙 六 百 二 十 三 名 。 [kjv] The children of Bebai, six hundred twenty and three. [bbe] The children of Bebai, six hundred and twenty-three.2:12 [hgb] 押 甲 的 子 孙 一 千 二 百 二 十 二 名 。 [kjv] The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. [bbe] The children of Azgad, a thousand, two hundred and twenty-two.2:13 [hgb] 亚 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 六 名 。 [kjv] The children of Adonikam, six hundred sixty and six. [bbe] The children of Adonikam, six hundred and sixty-six.2:14 [hgb] 比 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 五 十 六 名 。 [kjv] The children of Bigvai, two thousand fifty and six. [bbe] The children of Bigvai, two thousand and fifty-six.2:15 [hgb] 亚 丁 的 子 孙 四 百 五 十 四 名 。 [kjv] The children of Adin, four hundred fifty and four. [bbe] The children of Adin, four hundred and fifty-four.2:16 [hgb] 亚 特 的 后 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 九 十 八 名 。 [kjv] The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. [bbe] The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.2:17 [hgb] 比 赛 的 子 孙 三 百 二 十 三 名 。 [kjv] The children of Bezai, three hundred twenty and three. [bbe] The children of Bezai, three hundred and twenty-three.2:18 [hgb] 约 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 。 [kjv] The children of Jorah, an hundred and twelve. [bbe] The children of Jorah, a hundred and twelve.2:19 [hgb] 哈 顺 的 子 孙 二 百 二 十 三 名 。 [kjv] The children of Hashum, two hundred twenty and three. [bbe] The children of Hashum, two hundred and twenty-three.2:20 [hgb] 吉 吧 珥 人 九 十 五 名 。 [kjv] The children of Gibbar, ninety and five. [bbe] The children of Gibbar, ninety-five.2:21 [hgb] 伯 利 恒 人 一 百 二 十 三 名 。 [kjv] The children of Bethlehem, an hundred twenty and three. [bbe] The children of Beth-lehem, a hundred and twenty-three.2:22 [hgb] 尼 陀 法 人 五 十 六 名 。 [kjv] The men of Netophah, fifty and six. [bbe] The men of Netophah, fifty-six.2:23 [hgb] 亚 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 。 [kjv] The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. [bbe] The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.2:24 [hgb] 亚 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 。 [kjv] The children of Azmaveth, forty and two. [bbe] The children of Azmaveth, forty-two.2:25 [hgb] 基 列 耶 琳 人 , 基 非 拉 人 , 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 。 [kjv] The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. [bbe] The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.2:26 [hgb] 拉 玛 人 , 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 。 [kjv] The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. [bbe] The children of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.2:27 [hgb] 默 玛 人 一 百 二 十 二 名 。 [kjv] The men of Michmas, an hundred twenty and two. [bbe] The men of Michmas, a hundred and twenty-two.2:28 [hgb] 伯 特 利 人 , 艾 人 共 二 百 二 十 三 名 。 [kjv] The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three. [bbe] The men of Beth-el and Ai, two hundred and twenty-three.2:29 [hgb] 尼 波 人 五 十 二 名 。 [kjv] The children of Nebo, fifty and two. [bbe] The children of Nebo, fifty-two.2:30 [hgb] 末 必 人 一 百 五 十 六 名 。 [kjv] The children of Magbish, an hundred fifty and six. [bbe] The children of Magbish, a hundred and fifty-six.2:31 [hgb] 别 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 。 [kjv] The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. [bbe] The children of the other Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.2:32 [hgb] 哈 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 。 [kjv] The children of Harim, three hundred and twenty. [bbe] The children of Harim, three hundred and twenty.2:33 [hgb] 罗 德 人 , 哈 第 人 , 阿 挪 人 共 七 百 二 十 五 名 。 [kjv] The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. [bbe] The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five.2:34 [hgb] 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 。 [kjv] The children of Jericho, three hundred forty and five. [bbe] The children of Jericho, three hundred and forty-five.2:35 [hgb] 西 拿 人 三 千 六 百 三 十 名 。 [kjv] The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. [bbe] The children of Senaah, three thousand, six hundred and thirty.2:36 [hgb] 祭 司 , 耶 书 亚 家 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 。 [kjv] The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. [bbe] The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.2:37 [hgb] 音 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 。 [kjv] The children of Immer, a thousand fifty and two. [bbe] The children of Immer, a thousand and fifty-two.2:38 [hgb] 巴 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 。 [kjv] The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. [bbe] The children of Pashhur, a thousand, two hundred and forty-seven.2:39 [hgb] 哈 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。 [kjv] The children of Harim, a thousand and seventeen. [bbe] The children of Harim, a thousand and seventeen.2:40 [hgb] 利 未 人 , 何 达 威 雅 的 后 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。 [kjv] The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. [bbe] The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.2:41 [hgb] 歌 唱 的 , 亚 萨 的 子 孙 一 百 二 十 八 名 。 [kjv] The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. [bbe] The music-makers: the children of Asaph, a hundred and twenty-eight2:42 [hgb] 守 门 的 , 沙 龙 的 子 孙 , 亚 特 的 子 孙 , 达 们 的 子 孙 , 亚 谷 的 子 孙 , 哈 底 大 的 子 孙 , 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 九 名 。 [kjv] The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine. [bbe] The children of the door-keepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-nine.2:43 [hgb] 尼 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) , 西 哈 的 子 孙 , 哈 苏 巴 的 子 孙 , 答 巴 俄 的 子 孙 , [kjv] The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, [bbe] The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,2:44 [hgb] 基 绿 的 子 孙 , 西 亚 的 子 孙 , 巴 顿 的 子 孙 , [kjv] The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, [bbe] The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,2:45 [hgb] 利 巴 拿 的 子 孙 , 哈 迦 巴 的 子 孙 , 亚 谷 的 子 孙 , [kjv] The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, [bbe] The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,2:46 [hgb] 哈 甲 的 子 孙 , 萨 买 的 子 孙 , 哈 难 的 子 孙 , [kjv] The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, [bbe] The children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,2:47 [hgb] 吉 德 的 子 孙 , 迦 哈 的 子 孙 , 利 亚 雅 的 子 孙 , [kjv] The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah, [bbe] The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,2:48 [hgb] 利 汛 的 子 孙 , 尼 哥 大 的 子 孙 , 迦 散 的 子 孙 , [kjv] The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, [bbe] The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,2:49 [hgb] 乌 撒 的 子 孙 , 巴 西 亚 的 子 孙 , 比 赛 的 子 孙 , [kjv] The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, [bbe] The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,2:50 [hgb] 押 拿 的 子 孙 , 米 乌 宁 的 子 孙 , 尼 普 心 的 子 孙 , [kjv] The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, [bbe] The children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,2:51 [hgb] 巴 卜 的 子 孙 , 哈 古 巴 的 子 孙 , 哈 忽 的 子 孙 , [kjv] The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, [bbe] The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,2:52 [hgb] 巴 洗 律 的 子 孙 , 米 希 大 的 子 孙 , 哈 沙 的 子 孙 , [kjv] The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, [bbe] The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,2:53 [hgb] 巴 柯 的 子 孙 , 西 西 拉 的 子 孙 , 答 玛 的 子 孙 , [kjv] The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, [bbe] The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,2:54 [hgb] 尼 细 亚 的 子 孙 , 哈 提 法 的 子 孙 。 [kjv] The children of Neziah, the children of Hatipha. [bbe] The children of Neziah, the children of Hatipha.2:55 [hgb] 所 罗 门 仆 人 的 后 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 , 琐 斐 列 的 子 孙 , 比 路 大 的 子 孙 , [kjv] The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, [bbe] The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,2:56 [hgb] 雅 拉 的 子 孙 , 达 昆 的 子 孙 , 吉 德 的 子 孙 , [kjv] The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel, [bbe] The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,2:57 [hgb] 示 法 提 雅 的 子 孙 , 哈 替 的 子 孙 , 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 , 亚 米 的 子 孙 。 [kjv] The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. [bbe] The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami.2:58 [hgb] 尼 提 宁 , 和 所 罗 门 仆 人 的 后 裔 , 共 三 百 九 十 二 名 。 [kjv] All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. [bbe] All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.2:59 [hgb] 从 特 米 拉 , 特 哈 萨 , 基 绿 , 押 但 , 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 。 [kjv] And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel: [bbe] And these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer. But having no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain that they were Israelites;2:60 [hgb] 他 们 是 第 来 雅 的 子 孙 , 多 比 雅 的 子 孙 , 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 五 十 二 名 。 [kjv] The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. [bbe] The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and fifty-two.2:61 [hgb] 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 , 哈 哥 斯 的 子 孙 , 巴 西 莱 的 子 孙 。 因 为 他 们 的 先 祖 , 娶 了 基 列 人 , 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。 [kjv] And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: [bbe] And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and took their name.2:62 [hgb] 这 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 , 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。 [kjv] These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. [bbe] They made search for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen; so they were looked on as unclean and no longer priests.2:63 [hgb] 省 长 对 他 们 说 , 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 , 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。 [kjv] And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. [bbe] And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by Urim and Thummim.2:64 [hgb] 会 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。 [kjv] The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, [bbe] The number of all the people together was forty-two thousand, three hundred and sixty,2:65 [hgb] 此 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 。 [kjv] Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. [bbe] As well as their men-servants and their women-servants, of whom there were seven thousand, three hundred and thirty-seven: and they had two hundred men and women to make music.2:66 [hgb] 他 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 , [kjv] Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; [bbe] They had seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five transport beasts,2:67 [hgb] 骆 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。 [kjv] Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. [bbe] Four hundred and thirty-five camels, six thousand, seven hundred and twenty asses.2:68 [hgb] 有 些 族 长 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 华 殿 的 地 方 , 便 为 神 的 殿 甘 心 献 上 礼 物 , 要 重 新 建 造 。 [kjv] And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: [bbe] And some of the heads of families, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, gave freely of their wealth for the building up of the house of God in its place:2:69 [hgb] 他 们 量 力 捐 入 工 程 库 的 金 子 六 万 一 千 达 利 克 , 银 子 五 千 弥 拿 , 并 祭 司 的 礼 服 一 百 件 。 [kjv] They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments. [bbe] Every one, as he was able, gave for the work sixty-one thousand darics of gold, five thousand pounds of silver and a hundred priests' robes.2:70 [hgb] 于 是 祭 司 , 利 未 人 , 民 中 的 一 些 人 , 歌 唱 的 , 守 门 的 , 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。 [kjv] So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. [bbe] So the priests and the Levites and the people and the music-makers and the door-keepers and the Nethinim, took up their places in their towns; even all Israel in their towns. Chapter 3 3:1 [hgb] 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 各 城 , 那 时 他 们 如 同 一 人 , 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. [bbe] And when the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people came together like one man to Jerusalem.3:2 [hgb] 约 萨 达 的 儿 子 耶 书 亚 和 他 的 弟 兄 众 祭 司 , 并 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 , 与 他 的 弟 兄 , 都 起 来 建 筑 以 色 列 神 的 坛 , 要 照 神 人 摩 西 律 法 书 上 所 写 的 , 在 坛 上 献 燔 祭 。 [kjv] Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. [bbe] Then Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel, the son of Shealtiel, with his brothers, got up and made the altar of the God of Israel for burned offerings as is recorded in the law of Moses, the man of God.3:3 [hgb] 他 们 在 原 有 的 根 基 上 筑 坛 , 因 惧 怕 邻 国 的 民 , 又 在 其 上 向 耶 和 华 早 晚 献 燔 祭 。 [kjv] And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. [bbe] They put the altar on its base; for fear was on them because of the people of the countries: and they made burned offerings on it to the Lord, even burned offerings morning and evening.3:4 [hgb] 又 照 律 法 书 上 所 写 的 守 住 棚 节 , 按 数 照 例 献 每 日 所 当 献 的 燔 祭 。 [kjv] They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; [bbe] And they kept the feast of tents, as it is recorded, making the regular burned offerings every day by number, as it is ordered; for every day what was needed.3:5 [hgb] 其 后 献 常 献 的 燔 祭 , 并 在 月 朔 与 耶 和 华 的 一 切 圣 节 献 祭 , 又 向 耶 和 华 献 各 人 的 甘 心 祭 。 [kjv] And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. [bbe] And after that, the regular burned offering and the offerings for the new moons and all the fixed feasts of the Lord which had been made holy, and the offering of everyone who freely gave his offering to the Lord.3:6 [hgb] 从 七 月 初 一 日 起 , 他 们 就 向 耶 和 华 献 燔 祭 。 但 耶 和 华 殿 的 根 基 尚 未 立 定 。 [kjv] From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. [bbe] From the first day of the seventh month they made a start with the burned offerings, but the base of the Temple of the Lord had still not been put in its place.3:7 [hgb] 他 们 又 将 银 子 给 石 匠 , 木 匠 。 把 粮 食 , 酒 , 油 给 西 顿 人 , 推 罗 人 , 使 他 们 将 香 柏 树 从 利 巴 嫩 运 到 海 里 , 浮 海 运 到 约 帕 , 是 照 波 斯 王 古 列 所 允 准 的 。 [kjv] They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. [bbe] And they gave money to the stoneworkers and woodworkers; and meat and drink and oil to the people of Zidon and of Tyre, for the transport of cedar-trees from Lebanon to the sea, to Joppa, as Cyrus, king of Persia, had given them authority to do.3:8 [hgb] 百 姓 到 了 耶 路 撒 冷 神 殿 的 地 方 。 第 二 年 二 月 , 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 , 约 萨 达 的 儿 子 , 耶 书 亚 和 其 余 的 弟 兄 , 就 是 祭 司 , 利 未 人 , 并 一 切 被 掳 归 回 耶 路 撒 冷 的 人 , 都 兴 工 建 造 。 又 派 利 未 人 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 督 理 建 造 耶 和 华 殿 的 工 作 。 [kjv] Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. [bbe] Now in the second year of their coming into the house of God in Jerusalem, in the second month, the work was taken in hand by Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all those who had come from the land where they were prisoners to Jerusalem: and they made the Levites, of twenty years old and over, responsible for overseeing the work of the house of the Lord.3:9 [hgb] 于 是 犹 大 ( 在 二 章 四 十 节 作 何 达 威 雅 ) 的 后 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 他 的 子 孙 与 弟 兄 。 甲 篾 和 他 的 子 孙 , 利 未 人 希 拿 达 的 子 孙 与 弟 兄 , 都 一 同 起 来 , 督 理 那 在 神 殿 做 工 的 人 。 [kjv] Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. [bbe] Then Jeshua with his sons and his brothers, Kadmiel with his sons, the sons of Hodaviah, together took up the work of overseeing the workmen in the house of God: the sons of Henadad with their sons and their brothers, the Levites.3:10 [hgb] 匠 人 立 耶 和 华 殿 根 基 的 时 候 , 祭 司 皆 穿 礼 服 吹 号 , 亚 萨 的 子 孙 利 未 人 敲 钹 , 照 以 色 列 王 大 卫 所 定 的 例 , 都 站 着 赞 美 耶 和 华 。 [kjv] And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. [bbe] And when the builders put in position the base of the Temple of the Lord, the priests, dressed in their robes, took their places with horns, and the Levites, the sons of Asaph, with brass instruments, to give praise to the Lord in the way ordered by David, king of Israel.3:11 [hgb] 他 们 彼 此 唱 和 , 赞 美 称 谢 耶 和 华 说 , 他 本 为 善 , 他 向 以 色 列 人 永 发 慈 爱 。 他 们 赞 美 耶 和 华 的 时 候 , 众 民 大 声 呼 喊 , 因 耶 和 华 殿 的 根 基 已 经 立 定 。 [kjv] And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. [bbe] And they gave praise to the Lord, answering one another in their songs and saying, For he is good, for his mercy to Israel is eternal. And all the people gave a great cry of joy, when they gave praise to the Lord, because the base of the Lord's house was put in place.3:12 [hgb] 然 而 有 许 多 祭 司 , 利 未 人 , 族 长 , 就 是 见 过 旧 殿 的 老 年 人 , 现 在 亲 眼 看 见 立 这 殿 的 根 基 , 便 大 声 哭 号 , 也 有 许 多 人 大 声 欢 呼 。 [kjv] But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: [bbe] But a number of the priests and Levites and the heads of families, old men who had seen the first house, when the base of this house was put down before their eyes, were overcome with weeping; and a number were crying out with joy:3:13 [hgb] 甚 至 百 姓 不 能 分 辨 欢 呼 的 声 音 , 和 哭 号 的 声 音 。 因 为 众 人 大 声 呼 喊 , 声 音 听 到 远 处 。 [kjv] So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. [bbe] So that in the ears of the people the cry of joy was mixed with the sound of weeping; for the cries of the people were loud and came to the ears of those who were a long way off. Chapter 4 4:1 [hgb] 犹 大 和 便 雅 悯 的 敌 人 , 听 说 被 掳 归 回 的 人 , 为 耶 和 华 以 色 列 的 神 建 造 殿 宇 , [kjv] Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel; [bbe] Now news came to the haters of Judah and Benjamin that the people who had come back were building a Temple to the Lord, the God of Israel;4:2 [hgb] 就 去 见 所 罗 巴 伯 和 以 色 列 的 族 长 , 对 他 们 说 , 请 容 我 们 与 你 们 一 同 建 造 。 因 为 我 们 寻 求 你 们 的 神 , 与 你 们 一 样 。 自 从 亚 述 王 以 撒 哈 顿 带 我 们 上 这 地 以 来 , 我 们 常 祭 祀 神 。 [kjv] Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. [bbe] Then they came to Zerubbabel and to the heads of families, and said to them, Let us take part in the building with you; for we are servants of your God, even as you are; and we have been making offerings to him from the days of Esar-haddon, king of Assyria, who put us here.4:3 [hgb] 但 所 罗 巴 伯 , 耶 书 亚 , 和 其 余 以 色 列 的 族 长 对 他 们 说 , 我 们 建 造 神 的 殿 与 你 们 无 干 , 我 们 自 己 为 耶 和 华 以 色 列 的 神 协 力 建 造 , 是 照 波 斯 王 古 列 所 吩 咐 的 。 [kjv] But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. [bbe] But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of families in Israel said to them, You have no part with us in the building of a house for our God; we ourselves will do the work together for the Lord, the God of Israel, as Cyrus, king of Persia, has given us orders.4:4 [hgb] 那 地 的 民 , 就 在 犹 大 人 建 造 的 时 候 , 使 他 们 的 手 发 软 , 扰 乱 他 们 。 [kjv] Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, [bbe] Then the people of the land made the hands of the people of Judah feeble, troubling them with fear in their building;4:5 [hgb] 从 波 斯 王 古 列 年 间 , 直 到 波 斯 王 大 利 乌 登 基 的 时 候 , 贿 买 谋 士 , 要 败 坏 他 们 的 谋 算 。 [kjv] And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. [bbe] And they gave payment to men who made designs against them and kept them from effecting their purpose, all through the time of Cyrus, king of Persia, till Darius became king.4:6 [hgb] 在 亚 哈 随 鲁 才 登 基 的 时 候 , 上 本 控 告 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 [kjv] And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. [bbe] And in the time of Ahasuerus, when he first became king, they put on record a statement against the people of Judah and Jerusalem.4:7 [hgb] 亚 达 薛 西 年 间 , 比 施 兰 , 米 特 利 达 , 他 别 , 和 他 们 的 同 党 , 上 本 奏 告 波 斯 王 亚 达 薛 西 。 本 章 是 用 亚 兰 文 字 , 亚 兰 方 言 。 [kjv] And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. [bbe] And in the time of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his friends, sent a letter to Artaxerxes, king of Persia, writing it in the Aramaean writing and language.4:8 [hgb] 省 长 利 宏 , 书 记 伸 帅 要 控 告 耶 路 撒 冷 人 , 也 上 本 奏 告 亚 达 薛 西 王 。 [kjv] Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: [bbe] Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe, sent a letter against Jerusalem, to Artaxerxes the king;4:9 [hgb] 省 长 利 宏 , 书 记 伸 帅 , 和 同 党 的 底 拿 人 , 亚 法 萨 提 迦 人 , 他 毗 拉 人 , 亚 法 撒 人 , 亚 基 卫 人 , 巴 比 伦 人 , 书 珊 迦 人 , 底 亥 人 , 以 拦 人 , [kjv] Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, [bbe] The letter was sent by Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe and their friends; the Dinaites and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,4:10 [hgb] 和 尊 大 的 亚 斯 那 巴 所 迁 移 , 安 置 在 撒 玛 利 亚 城 , 并 大 河 西 一 带 地 方 的 人 等 , [kjv] And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. [bbe] And the rest of the nations which the great and noble Osnappar took over and put in Samaria and the rest of the country over the river:4:11 [hgb] 上 奏 亚 达 薛 西 王 说 , 河 西 的 臣 民 云 云 。 [kjv] This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. [bbe] This is a copy of the letter which they sent to Artaxerxes the king: Your servants living across the river send these words:4:12 [hgb] 王 该 知 道 , 从 王 那 里 上 到 我 们 这 里 的 犹 大 人 , 已 经 到 耶 路 撒 冷 重 建 , 这 反 叛 恶 劣 的 城 , 筑 立 根 基 , 建 造 城 墙 。 [kjv] Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. [bbe] We give news to the king that the Jews who came from you have come to us at Jerusalem; they are building up again that uncontrolled and evil town; the walls are complete and they are joining up the bases.4:13 [hgb] 如 今 王 该 知 道 , 他 们 若 建 造 这 城 , 城 墙 完 毕 就 不 再 与 王 进 贡 , 交 课 , 纳 税 , 终 久 王 必 受 亏 损 。 [kjv] Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. [bbe] The king may be certain that when the building of this town and its walls is complete, they will give no tax or payment in goods or forced payments, and in the end it will be a cause of loss to the kings.4:14 [hgb] 我 们 既 食 御 盐 , 不 忍 见 王 吃 亏 , 因 此 奏 告 于 王 。 [kjv] Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king; [bbe] Now because we are responsible to the king, and it is not right for us to see the king's honour damaged, we have sent to give the king word of these things,4:15 [hgb] 请 王 考 察 先 王 的 实 录 , 必 在 其 上 查 知 这 城 是 反 叛 的 城 , 与 列 王 和 各 省 有 害 。 自 古 以 来 , 其 中 常 有 悖 逆 的 事 , 因 此 这 城 曾 被 拆 毁 。 [kjv] That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. [bbe] So that search may be made in the book of the records of your fathers: and you will see in the book of the records that this town has been uncontrolled, and a cause of trouble to kings and countries, and that there were outbursts against authority there in the past: for which reason the town was made waste.4:16 [hgb] 我 们 谨 奏 王 知 , 这 城 若 再 建 造 , 城 墙 完 毕 , 河 西 之 地 王 就 无 分 了 。 [kjv] We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. [bbe] We give you word, that if the building of this town and its walls is made complete, there will be an end of your power in the country across the river.4:17 [hgb] 那 时 王 谕 覆 省 长 利 宏 , 书 记 伸 帅 , 和 他 们 的 同 党 , 就 是 住 撒 玛 利 亚 并 河 西 一 带 地 方 的 人 , 说 , 愿 你 们 平 安 云 云 。 [kjv] Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. [bbe] Then the king sent an answer to Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe, and their friends living in Samaria, and to the rest of those across the river, saying, Peace to you:4:18 [hgb] 你 们 所 上 的 本 , 已 经 明 读 在 我 面 前 。 [kjv] The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. [bbe] And now the sense of the letter which you sent to us has been made clear to me,4:19 [hgb] 我 已 命 人 考 查 , 得 知 此 城 古 来 果 然 背 叛 列 王 , 其 中 常 有 反 叛 悖 逆 的 事 。 [kjv] And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. [bbe] And I gave orders for a search to be made, and it is certain that in the past this town has made trouble for kings, and that outbursts against authority have taken place there.4:20 [hgb] 从 前 耶 路 撒 冷 也 有 大 君 王 统 管 河 西 全 地 , 人 就 给 他 们 进 贡 , 交 课 , 纳 税 。 [kjv] There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. [bbe] Further, there have been great kings in Jerusalem, ruling over all the country across the river, to whom they gave taxes and payments in goods and forced payments.4:21 [hgb] 现 在 你 们 要 出 告 示 命 这 些 人 停 工 , 使 这 城 不 得 建 造 , 等 我 降 旨 。 [kjv] Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. [bbe] Give an order now, that these men are to do nothing more, and that the building of the town is to be stopped, till I give an order.4:22 [hgb] 你 们 当 谨 慎 , 不 可 迟 延 , 为 何 容 害 加 重 , 使 王 受 亏 损 呢 ? [kjv] Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings? [bbe] Be certain to do this with all care: do not let trouble be increased to the king's damage.4:23 [hgb] 亚 达 薛 西 王 的 上 谕 读 在 利 宏 和 书 记 伸 帅 , 并 他 们 的 同 党 面 前 , 他 们 就 急 忙 往 耶 路 撒 冷 去 见 犹 大 人 , 用 势 力 强 迫 他 们 停 工 。 [kjv] Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. [bbe] Then, after reading the king's letter, Rehum and Shimshai the scribe and their friends went quickly to Jerusalem, to the Jews, and had them stopped by force.4:24 [hgb] 于 是 , 在 耶 路 撒 冷 神 殿 的 工 程 就 停 止 了 , 直 停 到 波 斯 王 大 利 乌 第 二 年 。 [kjv] Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. [bbe] So the work of the house of God at Jerusalem came to an end; so it was stopped, till the second year of the rule of Darius, king of Persia. Chapter 5 5:1 [hgb] 那 时 , 先 知 哈 该 , 和 易 多 的 孙 子 撒 迦 利 亚 , 奉 以 色 列 神 的 名 向 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 犹 大 人 说 劝 勉 的 话 。 [kjv] Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. [bbe] Now the prophets Haggai and Zechariah, the son of Iddo, were preaching to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel.5:2 [hgb] 于 是 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 , 和 约 萨 达 的 儿 子 耶 书 亚 , 都 起 来 动 手 建 造 耶 路 撒 冷 神 的 殿 , 有 神 的 先 知 在 那 里 帮 助 他 们 。 [kjv] Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them. [bbe] Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, got up and made a start at building the house of God at Jerusalem: and the prophets of God were with them, helping them.5:3 [hgb] 当 时 河 西 的 总 督 达 乃 和 示 他 波 斯 乃 , 并 他 们 的 同 党 来 问 说 , 谁 降 旨 让 你 们 建 造 这 殿 , 修 成 这 墙 呢 ? [kjv] At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? [bbe] At the same time, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai, and their men, came to them and said, Who gave you orders to go on building this house and this wall?5:4 [hgb] 我 们 便 告 诉 他 们 建 造 这 殿 的 人 叫 什 么 名 字 。 [kjv] Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? [bbe] Then they said these words to them: What are the names of the men who are at work on this building?5:5 [hgb] 神 的 眼 目 看 顾 犹 大 的 长 老 , 以 致 总 督 等 没 有 叫 他 们 停 工 , 直 到 这 事 奏 告 大 利 乌 得 着 他 的 回 谕 。 [kjv] But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. [bbe] But the eye of their God was on the chiefs of the Jews, and they did not make them give up working till the question had been put before Darius and an answer had come by letter about it.5:6 [hgb] 河 西 的 总 督 达 乃 和 示 他 波 斯 乃 , 并 他 们 的 同 党 , 就 是 住 河 西 的 亚 法 萨 迦 人 , 上 本 奏 告 大 利 乌 王 。 [kjv] The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king: [bbe] This is a copy of the letter which Tattenai, the ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and his friends the Apharsachites, living across the river, sent to Darius the king:5:7 [hgb] 本 上 写 着 说 , 愿 大 利 乌 王 诸 事 平 安 。 [kjv] They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. [bbe] They sent him a letter saying, To Darius the king, all peace:5:8 [hgb] 王 该 知 道 , 我 们 往 犹 大 省 去 , 到 了 至 大 神 的 殿 , 这 殿 是 用 大 石 建 造 的 。 梁 木 插 入 墙 内 , 工 作 甚 速 , 他 们 手 下 亨 通 。 [kjv] Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. [bbe] This is to give the king word that we went into the land of Judah, to the house of the great God, which is made of great stones, and has its walls supported with wood, and the work is going on with industry, and they are doing it well.5:9 [hgb] 我 们 就 问 那 些 长 老 说 , 谁 降 旨 让 你 们 建 造 这 殿 , 修 成 这 墙 呢 ? [kjv] Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? [bbe] Then we said to the men responsible, who gave you authority for the building of this house and these walls?5:10 [hgb] 又 问 他 们 的 名 字 , 要 记 录 他 们 首 领 的 名 字 , 奏 告 于 王 。 [kjv] We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. [bbe] And we made request for their names, so that we might send you word, and give you the names of the men at the head of them.5:11 [hgb] 他 们 回 答 说 , 我 们 是 天 地 之 神 的 仆 人 , 重 建 前 多 年 所 建 造 的 殿 , 就 是 以 色 列 的 一 位 大 君 王 建 造 修 成 的 。 [kjv] And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. [bbe] And they made answer to us, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building the house which was put up in times long past and was designed and made complete by a great king of Israel.5:12 [hgb] 只 因 我 们 列 祖 惹 天 上 的 神 发 怒 , 神 把 他 们 交 在 迦 勒 底 人 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 , 他 就 拆 毁 这 殿 , 又 将 百 姓 掳 到 巴 比 伦 。 [kjv] But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. [bbe] But when the God of heaven was moved to wrath by our fathers, he gave them up into the hands of Nebuchadnezzar, king of Babylon, the Chaldaean, who sent destruction on this house and took the people away into Babylon.5:13 [hgb] 然 而 巴 比 伦 王 古 列 元 年 , 他 降 旨 允 准 建 造 神 的 这 殿 。 [kjv] But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. [bbe] But in the first year of Cyrus, king of Babylon, Cyrus the king gave an order for the building of this house of God;5:14 [hgb] 神 殿 中 的 金 , 银 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 从 耶 路 撒 冷 的 殿 中 掠 去 , 带 到 巴 比 伦 庙 里 的 , 古 列 王 从 巴 比 伦 庙 里 取 出 来 , 交 给 派 为 省 长 的 , 名 叫 设 巴 萨 , [kjv] And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; [bbe] And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple which was in Jerusalem, and put into the house of his god in Babylon, these Cyrus the king took from the house of his god in Babylon, and gave to one named Sheshbazzar, whom he had made ruler;5:15 [hgb] 对 他 说 可 以 将 这 些 器 皿 带 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 处 建 造 神 的 殿 。 [kjv] And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. [bbe] And he said to him, Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem, and let the house of God be put up again in its place.5:16 [hgb] 于 是 这 设 巴 萨 来 建 立 耶 路 撒 冷 神 殿 的 根 基 。 这 殿 从 那 时 直 到 如 今 尚 未 造 成 。 [kjv] Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. [bbe] Then this same Sheshbazzar came and put the house of God in Jerusalem on its bases: and from that time till now the building has been going on, but it is still not complete.5:17 [hgb] 现 在 王 若 以 为 美 , 请 察 巴 比 伦 王 的 府 库 , 看 古 列 王 降 旨 允 准 在 耶 路 撒 冷 建 造 神 的 殿 没 有 , 王 的 心 意 如 何 。 请 降 旨 晓 谕 我 们 。 [kjv] Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. [bbe] So now, if it seems good to the king, let search be made in the king's store-house at Babylon, to see if it is true that an order was given by Cyrus the king for the building of this house of God at Jerusalem, and let the king send us word of his pleasure in connection with this business. Chapter 6 6:1 [hgb] 于 是 大 利 乌 王 降 旨 , 要 寻 察 典 籍 库 内 , 就 是 在 巴 比 伦 藏 宝 物 之 处 。 [kjv] Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. [bbe] Then Darius the king gave an order and a search was made in the house of the records, where the things of value were stored up in Babylon.6:2 [hgb] 在 玛 代 省 亚 马 他 城 的 宫 内 寻 得 一 卷 , 其 中 记 着 说 , [kjv] And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: [bbe] And at Achmetha, in the great house of the king in the land of Media, they came across a roll, in which this statement was put on record:6:3 [hgb] 古 列 王 元 年 , 他 降 旨 论 到 耶 路 撒 冷 神 的 殿 , 要 建 造 这 殿 为 献 祭 之 处 , 坚 立 殿 的 根 基 。 殿 高 六 十 肘 , 宽 六 十 肘 , [kjv] In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; [bbe] In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made an order: In connection with the house of God at Jerusalem, let the house be put up, the place where they make offerings, and let the earth for the bases be put in place; let it be sixty cubits high and sixty cubits wide;6:4 [hgb] 用 三 层 大 石 头 , 一 层 新 木 头 , 经 费 要 出 于 王 库 。 [kjv] With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house: [bbe] With three lines of great stones and one line of new wood supports; and let the necessary money be given out of the king's store-house;6:5 [hgb] 并 且 神 殿 的 金 银 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 从 耶 路 撒 冷 的 殿 中 掠 到 巴 比 伦 的 , 要 归 还 带 到 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 各 按 原 处 放 在 神 的 殿 里 。 [kjv] And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. [bbe] And let the gold and silver vessels from the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple at Jerusalem to Babylon, be given back and taken again to the Temple at Jerusalem, every one in its place, and put them in the house of God.6:6 [hgb] 现 在 河 西 的 总 督 达 乃 和 示 他 波 斯 乃 , 并 你 们 的 同 党 , 就 是 住 河 西 的 亚 法 萨 迦 人 , 你 们 当 远 离 他 们 。 [kjv] Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: [bbe] So now, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and your people the Apharsachites across the river, keep far from that place:6:7 [hgb] 不 要 拦 阻 神 殿 的 工 作 , 任 凭 犹 大 人 的 省 长 , 和 犹 大 人 的 长 老 , 在 原 处 建 造 神 的 这 殿 。 [kjv] Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. [bbe] Let the work of this house of God go on; let the ruler of the Jews and their responsible men put up this house of God in its place.6:8 [hgb] 我 又 降 旨 , 吩 咐 你 们 向 犹 大 人 的 长 老 为 建 造 神 的 殿 当 怎 样 行 , 就 是 从 河 西 的 款 项 中 , 急 速 拨 取 贡 银 作 他 们 的 经 费 , 免 得 耽 误 工 作 。 [kjv] Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. [bbe] Further, I give orders as to what you are to do for the responsible men of the Jews in connection with the building of this house of God: that from the king's wealth, that is, from the taxes got together in the land over the river, the money needed is to be given to these men readily, so that their work may not be stopped.6:9 [hgb] 他 们 与 天 上 的 神 献 燔 祭 所 需 用 的 公 牛 犊 , 公 绵 羊 , 绵 羊 羔 , 并 所 用 的 麦 子 , 盐 , 酒 , 油 , 都 要 照 耶 路 撒 冷 祭 司 的 话 , 每 日 供 给 他 们 , 不 得 有 误 。 [kjv] And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: [bbe] And whatever they have need of, young oxen and sheep and lambs, for burned offerings to the God of heaven, grain, salt, wine, and oil, whatever the priests in Jerusalem say is necessary, is to be given to them day by day regularly:6:10 [hgb] 好 叫 他 们 献 馨 香 的 祭 给 天 上 的 神 , 又 为 王 和 王 众 子 的 寿 命 祈 祷 。 [kjv] That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. [bbe] So that they may make offerings of a sweet smell to the God of heaven, with prayers for the life of the king and of his sons.6:11 [hgb] 我 再 降 旨 , 无 论 谁 更 改 这 命 令 , 必 从 他 房 屋 中 拆 出 一 根 梁 来 , 把 他 举 起 , 悬 在 其 上 , 又 使 他 的 房 屋 成 为 粪 堆 。 [kjv] Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. [bbe] And I have given orders that if anyone makes any change in this word, one of the supports is to be pulled out of his house, and he is to be lifted up and fixed to it; and his house is to be made waste for this;6:12 [hgb] 若 有 王 和 民 伸 手 更 改 这 命 令 , 拆 毁 这 殿 , 愿 那 使 耶 路 撒 冷 的 殿 作 为 他 名 居 所 的 神 将 他 们 灭 绝 。 我 大 利 乌 降 这 旨 意 , 当 速 速 遵 行 。 [kjv] And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. [bbe] And may the God who has made it a resting-place for his name send destruction on all kings and peoples whose hands are outstretched to make any change in this or to do damage to this house of God at Jerusalem. I, Darius, have given this order, let it be done with all care.6:13 [hgb] 于 是 , 河 西 总 督 达 乃 和 示 他 波 斯 乃 , 并 他 们 的 同 党 , 因 大 利 乌 王 所 发 的 命 令 , 就 急 速 遵 行 。 [kjv] Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. [bbe] Then Tattenai, the ruler across the river, and Shethar-bozenai and their people, because of the order given by King Darius, did as he had said with all care.6:14 [hgb] 犹 大 长 老 , 因 先 知 哈 该 , 和 易 多 的 孙 子 撒 迦 利 亚 , 所 说 劝 勉 的 话 , 就 建 造 这 殿 , 凡 事 亨 通 。 他 们 遵 着 以 色 列 神 的 命 令 , 和 波 斯 王 古 列 , 大 利 乌 , 亚 达 薛 西 的 旨 意 , 建 造 完 毕 。 [kjv] And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. [bbe] And the responsible men of the Jews went on with their building, and did well, helped by the teaching of Haggai the prophet and Zechariah, the son of Iddo. They went on building till it was complete, in keeping with the word of the God of Israel, and the orders given by Cyrus, and Darius, and Artaxerxes, king of Persia.6:15 [hgb] 大 利 乌 王 第 六 年 , 亚 达 月 初 三 日 , 这 殿 修 成 了 。 [kjv] And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. [bbe] And the building of this house was complete on the third day of the month Adar, in the sixth year of the rule of Darius the king.6:16 [hgb] 以 色 列 的 祭 司 和 利 未 人 , 并 其 余 被 掳 归 回 的 人 , 都 欢 欢 喜 喜 地 行 奉 献 神 殿 的 礼 。 [kjv] And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, [bbe] And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of those who had come back, kept the feast of the opening of this house of God with joy.6:17 [hgb] 行 奉 献 神 殿 的 礼 就 献 公 牛 一 百 只 , 公 绵 羊 二 百 只 , 绵 羊 羔 四 百 只 , 又 照 以 色 列 支 派 的 数 目 献 公 山 羊 十 二 只 , 为 以 色 列 众 人 作 赎 罪 祭 。 [kjv] And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. [bbe] And they gave as offerings at the opening of this house of God a hundred oxen, two hundred sheep, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, being the number of the tribes of Israel.6:18 [hgb] 且 派 祭 司 和 利 未 人 按 着 班 次 在 耶 路 撒 冷 事 奉 神 , 是 照 摩 西 律 法 书 上 所 写 的 。 [kjv] And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. [bbe] And they put the priests in their divisions and the Levites in their order, for the worship of God at Jerusalem; as it is recorded in the book of Moses.6:19 [hgb] 正 月 十 四 日 , 被 掳 归 回 的 人 守 逾 越 节 。 [kjv] And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. [bbe] And the children of Israel who had come back kept the Passover on the fourteenth day of the first month.6:20 [hgb] 原 来 , 祭 司 和 利 未 人 一 同 自 洁 , 无 一 人 不 洁 净 。 利 未 人 为 被 掳 归 回 的 众 人 和 他 们 的 弟 兄 众 祭 司 , 并 为 自 己 宰 逾 越 节 的 羊 羔 。 [kjv] For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. [bbe] For the priests and the Levites had made themselves clean together; they were all clean: and they put the Passover lamb to death for all those who had come back, and for their brothers the priests and for themselves.6:21 [hgb] 从 掳 到 之 地 归 回 的 以 色 列 人 , 和 一 切 除 掉 所 染 外 邦 人 污 秽 , 归 附 他 们 , 要 寻 求 耶 和 华 以 色 列 神 的 人 都 吃 这 羊 羔 , [kjv] And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, [bbe] And the children of Israel, who had come back, and all those who were joined to them, after separating themselves from the evil ways of the people of the land to become the servants of the Lord, the God of Israel, took food together,6:22 [hgb] 欢 欢 喜 喜 地 守 除 酵 节 七 日 。 因 为 耶 和 华 使 他 们 欢 喜 , 又 使 亚 述 王 的 心 转 向 他 们 , 坚 固 他 们 的 手 , 作 以 色 列 神 殿 的 工 程 。 [kjv] And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. [bbe] And kept the feast of unleavened bread for seven days with joy: for the Lord had made them full of joy, by turning the heart of the king of Assyria to them to give them help in the work of the house of God, the God of Israel. Chapter 7 7:1 [hgb] 这 事 以 后 , 波 斯 王 亚 达 薛 西 年 间 , 有 个 以 斯 拉 , 他 是 西 莱 雅 的 儿 子 , 西 莱 雅 是 亚 撒 利 雅 的 儿 子 , 亚 撒 利 雅 是 希 勒 家 的 儿 子 。 [kjv] Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, [bbe] Now after these things, when Artaxerxes was king of Persia, Ezra, the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,7:2 [hgb] 希 勒 家 是 沙 龙 的 儿 子 , 沙 龙 是 撒 督 的 儿 子 , 撒 督 是 亚 希 突 的 儿 子 , [kjv] The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, [bbe] The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,7:3 [hgb] 亚 希 突 是 亚 玛 利 雅 的 儿 子 , 亚 玛 利 雅 是 亚 撒 利 雅 的 儿 子 , 亚 撒 利 雅 是 米 拉 约 的 儿 子 , [kjv] The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, [bbe] The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,7:4 [hgb] 米 拉 约 是 西 拉 希 雅 的 儿 子 , 西 拉 希 雅 是 乌 西 的 儿 子 , 乌 西 是 布 基 的 儿 子 , [kjv] The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, [bbe] The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,7:5 [hgb] 布 基 是 亚 比 书 的 儿 子 , 亚 比 书 是 非 尼 哈 的 儿 子 , 非 尼 哈 是 以 利 亚 撒 的 儿 子 , 以 利 亚 撒 是 大 祭 司 亚 伦 的 儿 子 。 [kjv] The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: [bbe] The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest:7:6 [hgb] 这 以 斯 拉 从 巴 比 伦 上 来 , 他 是 敏 捷 的 文 士 , 通 达 耶 和 华 以 色 列 神 所 赐 摩 西 的 律 法 书 。 王 允 准 他 一 切 所 求 的 , 是 因 耶 和 华 他 神 的 手 帮 助 他 。 [kjv] This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. [bbe] This Ezra went up from Babylon; and he was a scribe, expert in the law of Moses which the Lord, the God of Israel, had given: and the king, moved by the Lord his God, gave him whatever he made request for.7:7 [hgb] 亚 达 薛 西 王 第 七 年 , 以 色 列 人 , 祭 司 , 利 未 人 , 歌 唱 的 , 守 门 的 , 尼 提 宁 , 有 上 耶 路 撒 冷 的 。 [kjv] And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. [bbe] And some of the children of Israel went up, with some of the priests and the Levites and the music-makers and the door-keepers and the Nethinim, to Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.7:8 [hgb] 王 第 七 年 五 月 , 以 斯 拉 到 了 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. [bbe] And he came to Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king's rule.7:9 [hgb] 正 月 初 一 日 , 他 从 巴 比 伦 起 程 。 因 他 神 施 恩 的 手 帮 助 他 , 五 月 初 一 日 就 到 了 耶 路 撒 冷 。 [kjv] For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. [bbe] For, starting his journey from Babylon on the first day of the first month, he came to Jerusalem on the first day of the fifth month, by the good help of his God.7:10 [hgb] 以 斯 拉 定 志 考 究 遵 行 耶 和 华 的 律 法 , 又 将 律 例 典 章 教 训 以 色 列 人 。 [kjv] For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments. [bbe] For Ezra had given his mind to learning the law of the Lord and doing it, and to teaching his rules and decisions in Israel.7:11 [hgb] 祭 司 以 斯 拉 是 通 达 耶 和 华 诫 命 , 和 赐 以 色 列 之 律 例 的 文 士 。 亚 达 薛 西 王 赐 给 他 谕 旨 , 上 面 写 着 说 , [kjv] Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. [bbe] Now this is a copy of the letter which King Artaxerxes gave to Ezra, the priest and the scribe, who put into writing the words of the orders of the Lord, and of his rules for Israel:7:12 [hgb] 诸 王 之 王 亚 达 薛 西 , 达 于 祭 司 以 斯 拉 通 达 天 上 神 律 法 大 德 的 文 士 , 云 云 。 [kjv] Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. [bbe] Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, scribe of the law of the God of heaven, all peace;7:13 [hgb] 住 在 我 国 中 的 以 色 列 人 , 祭 司 , 利 未 人 , 凡 甘 心 上 耶 路 撒 冷 去 的 , 我 降 旨 准 他 们 与 你 同 去 。 [kjv] I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. [bbe] And now it is my order that all those of the people of Israel, and their priests and Levites in my kingdom, who are ready and have a desire to go to Jerusalem, are to go with you.7:14 [hgb] 王 与 七 个 谋 士 既 然 差 你 去 , 照 你 手 中 神 的 律 法 书 , 察 问 犹 大 , 和 耶 路 撒 冷 的 景 况 。 [kjv] Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; [bbe] Because you are sent by the king and his seven wise men, to get knowledge about Judah and Jerusalem, as you are ordered by the law of your God which is in your hand;7:15 [hgb] 又 带 金 银 , 就 是 王 和 谋 士 甘 心 献 给 住 耶 路 撒 冷 , 以 色 列 神 的 , [kjv] And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, [bbe] And to take with you the silver and gold freely offered by the king and his wise men to the God of Israel, whose Temple is in Jerusalem,7:16 [hgb] 并 带 你 在 巴 比 伦 全 省 所 得 的 金 银 , 和 百 姓 , 祭 司 乐 意 献 给 耶 路 撒 冷 他 们 神 殿 的 礼 物 。 [kjv] And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: [bbe] As well as all the silver and gold which you get from the land of Babylon, together with the offering of the people and of the priests, freely given for the house of their God, which is in Jerusalem:7:17 [hgb] 所 以 你 当 用 这 金 银 , 急 速 买 公 牛 , 公 绵 羊 , 绵 羊 羔 , 和 同 献 的 素 祭 奠 祭 之 物 , 献 在 耶 路 撒 冷 你 们 神 殿 的 坛 上 。 [kjv] That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. [bbe] So with this money get with care oxen, sheep, and lambs, with their meal offerings and their drink offerings, to be offered on the altar of the house of your God, which is in Jerusalem.7:18 [hgb] 剩 下 的 金 银 , 你 和 你 的 弟 兄 看 着 怎 样 好 , 就 怎 样 用 , 总 要 遵 着 你 们 神 的 旨 意 。 [kjv] And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. [bbe] And whatever seems right to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, that do, as may be pleasing to your God.7:19 [hgb] 所 交 给 你 神 殿 中 使 用 的 器 皿 , 你 要 交 在 耶 路 撒 冷 神 面 前 。 [kjv] The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. [bbe] And the vessels which have been given to you for the uses of the house of your God, you are to give to the God of Jerusalem.7:20 [hgb] 你 神 殿 里 若 再 有 需 用 的 经 费 , 你 可 以 从 王 的 府 库 里 支 取 。 [kjv] And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house. [bbe] And whatever more is needed for the house of your God, and which you may have to give, take it from the king's store-house.7:21 [hgb] 我 亚 达 薛 西 王 又 降 旨 与 河 西 的 一 切 库 官 , 说 , 通 达 天 上 神 律 法 的 文 士 祭 司 以 斯 拉 , 无 论 向 你 们 要 什 么 , 你 们 要 速 速 地 备 办 , [kjv] And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, [bbe] And I, even I, Artaxerxes the king, now give orders to all keepers of the king's money across the river, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, may have need of from you, is to be done with all care,7:22 [hgb] 就 是 银 子 直 到 一 百 他 连 得 , 麦 子 一 百 柯 珥 , 酒 一 百 吧 特 , 油 一 百 吧 特 , 盐 不 计 其 数 , 也 要 给 他 。 [kjv] Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. [bbe] Up to a hundred talents of silver, a hundred measures of grain, a hundred measures of wine, and a hundred measures of oil, and salt without measure.7:23 [hgb] 凡 天 上 之 神 所 吩 咐 的 , 当 为 天 上 神 的 殿 详 细 办 理 。 为 何 使 忿 怒 临 到 王 和 王 众 子 的 国 呢 ? [kjv] Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? [bbe] Whatever is ordered by the God of heaven, let it be done completely for the house of the God of heaven; so that there may not be wrath against the kingdom of the king and his sons.7:24 [hgb] 我 又 晓 谕 你 们 , 至 于 祭 司 , 利 未 人 , 歌 唱 的 , 守 门 的 , 和 尼 提 宁 , 并 在 神 殿 当 差 的 人 , 不 可 叫 他 们 进 贡 , 交 课 , 纳 税 。 [kjv] Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. [bbe] In addition, we make it clear to you, that it will be against the law to put any tax or payment in goods or forced payment on any of the priests or Levites, the music-makers, door-keepers, Nethinim, or any servants of this house of God.7:25 [hgb] 以 斯 拉 阿 , 要 照 着 你 神 赐 你 的 智 慧 , 将 所 有 明 白 你 神 律 法 的 人 立 为 士 师 , 审 判 官 , 治 理 河 西 的 百 姓 , 使 他 们 教 训 一 切 不 明 白 神 律 法 的 人 。 [kjv] And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. [bbe] And you, Ezra, by the wisdom of your God which is in you, are to put rulers and judges to have authority over all the people across the river who have knowledge of the laws of your God; and you are to give teaching to him who has no knowledge of them.7:26 [hgb] 凡 不 遵 行 你 神 律 法 和 王 命 令 的 人 就 当 速 速 定 他 的 罪 , 或 治 死 , 或 充 军 , 或 抄 家 , 或 囚 禁 。 [kjv] And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. [bbe] And if anyone does not keep the law of your God and the law of the king, take care that punishment is given to him, by death or by driving him from his country or by taking away his goods or by putting him in prison.7:27 [hgb] 以 斯 拉 说 , 耶 和 华 我 们 列 祖 的 神 是 应 当 称 颂 的 。 因 他 使 王 起 这 心 意 修 饰 耶 路 撒 冷 耶 和 华 的 殿 , [kjv] Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: [bbe] Praise be to the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing into the heart of the king, to make fair the house of the Lord which is in Jerusalem;7:28 [hgb] 又 在 王 和 谋 士 , 并 大 能 的 军 长 面 前 施 恩 于 我 。 因 耶 和 华 我 神 的 手 帮 助 我 , 我 就 得 以 坚 强 , 从 以 色 列 中 招 聚 首 领 , 与 我 一 同 上 来 。 [kjv] And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. [bbe] And has given mercy to me before the king and his government and before all the king's great captains. And I was made strong by the hand of the Lord my God which was on me, and I got together out of Israel chief men to go up with me. Chapter 8 8:1 [hgb] 当 亚 达 薛 西 王 年 间 , 同 我 从 巴 比 伦 上 来 的 人 , 他 们 的 族 长 和 他 们 的 家 谱 记 在 下 面 。 [kjv] These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. [bbe] Now these are the heads of families who were listed of those who went up with me from Babylon, when Artaxerxes was king.8:2 [hgb] 属 非 尼 哈 的 子 孙 有 革 顺 , 属 以 他 玛 的 子 孙 有 但 以 理 , 属 大 卫 的 子 孙 有 哈 突 。 [kjv] Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. [bbe] Of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;8:3 [hgb] 属 巴 录 的 后 裔 , 就 是 示 迦 尼 的 子 孙 有 撒 迦 利 亚 , 同 着 他 , 按 家 谱 计 算 , 男 丁 一 百 五 十 人 。 [kjv] Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. [bbe] Of the sons of Shecaniah; of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were listed a hundred and fifty males.8:4 [hgb] 属 巴 哈 摩 押 的 子 孙 有 西 拉 希 雅 的 儿 子 以 利 约 乃 , 同 着 他 有 男 丁 二 百 。 [kjv] Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. [bbe] Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, the son of Zerahiah; and with him two hundred males.8:5 [hgb] 属 示 迦 尼 的 子 孙 有 雅 哈 悉 的 儿 子 , 同 着 他 有 男 丁 三 百 。 [kjv] Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. [bbe] Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.8:6 [hgb] 属 亚 丁 的 子 孙 有 约 拿 单 的 儿 子 以 别 , 同 着 他 有 男 丁 五 十 。 [kjv] Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. [bbe] And of the sons of Adin, Ebed, the son of Jonathan; and with him fifty males.8:7 [hgb] 属 以 拦 的 子 孙 有 亚 他 利 雅 的 儿 子 耶 筛 亚 , 同 着 他 有 男 丁 七 十 。 [kjv] And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. [bbe] And of the sons of Elam, Jeshaiah; the son of Athaliah; and with him seventy males.8:8 [hgb] 属 示 法 提 雅 的 子 孙 有 米 迦 勒 的 儿 子 西 巴 第 雅 , 同 着 他 有 男 丁 八 十 。 [kjv] And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. [bbe] And of the sons of Shephatiah, Zebadiah, the son of Michael; and with him eighty males.8:9 [hgb] 属 约 押 的 子 孙 有 耶 歇 的 儿 子 俄 巴 底 亚 , 同 着 他 有 男 丁 二 百 一 十 八 。 [kjv] Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. [bbe] Of the sons of Joab, Obadiah, the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.8:10 [hgb] 属 示 罗 密 的 子 孙 有 约 细 斐 的 儿 子 , 同 着 他 有 男 丁 一 百 六 十 。 [kjv] And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. [bbe] And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and sixty males.8:11 [hgb] 属 比 拜 的 子 孙 有 比 拜 的 儿 子 撒 迦 利 亚 , 同 着 他 有 男 丁 二 十 八 。 [kjv] And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. [bbe] And of the sons of Bebai, Zechariah, the son of Bebai; and with him twenty-eight males.8:12 [hgb] 属 押 甲 的 子 孙 有 哈 加 坦 的 儿 子 约 哈 难 , 同 着 他 有 男 丁 一 百 一 十 。 [kjv] And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. [bbe] And of the sons of Azgad, Johanan, the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males.8:13 [hgb] 属 亚 多 尼 干 的 子 孙 , 就 是 末 尾 的 , 他 们 的 名 字 是 以 利 法 列 , 耶 利 , 示 玛 雅 , 同 着 他 们 有 男 丁 六 十 。 [kjv] And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. [bbe] And of the sons of Adonikam, the last, whose names were Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males.8:14 [hgb] 属 比 革 瓦 伊 的 子 孙 有 乌 太 和 撒 布 , 同 着 他 们 有 男 丁 七 十 。 [kjv] Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males. [bbe] And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.8:15 [hgb] 我 招 聚 这 些 人 在 流 入 亚 哈 瓦 的 河 边 , 我 们 在 那 里 住 了 三 日 。 我 查 看 百 姓 和 祭 司 , 见 没 有 利 未 人 在 那 里 , [kjv] And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. [bbe] And I made them come together by the river flowing to Ahava; and we were there in tents for three days: and after viewing the people and the priests I saw that no sons of Levi were there.8:16 [hgb] 就 召 首 领 以 利 以 谢 , 亚 列 , 示 玛 雅 , 以 利 拿 单 , 雅 立 , 以 利 拿 单 , 拿 单 , 撒 迦 利 亚 , 米 书 兰 , 又 召 教 习 约 雅 立 和 以 利 拿 单 。 [kjv] Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. [bbe] Then I sent for Eliezer and Ariel and Shemaiah and Elnathan Jarib and Elnathan and Nathan and Zechariah and Meshullam, all responsible men; and for Joiarib and Elnathan, who were wise men.8:17 [hgb] 我 打 发 他 们 往 迦 西 斐 雅 地 方 , 去 见 那 里 的 首 领 易 多 , 又 告 诉 他 们 当 向 易 多 和 他 的 弟 兄 尼 提 宁 说 什 么 话 , 叫 他 们 为 我 们 神 的 殿 带 使 用 的 人 来 。 [kjv] And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. [bbe] And I sent them to Iddo the chief at the place Casiphia, and gave them orders what to say to Iddo and his brothers the Nethinim at the place Casiphia, so that they might come back to us with men to do the work of the house of our God.8:18 [hgb] 蒙 我 们 神 施 恩 的 手 帮 助 我 们 , 他 们 在 以 色 列 的 曾 孙 , 利 未 的 孙 子 , 抹 利 的 后 裔 中 带 一 个 通 达 人 来 。 还 有 示 利 比 和 他 的 众 子 与 弟 兄 共 一 十 八 人 。 [kjv] And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; [bbe] And by the help of our God they got for us Ish-sechel, one of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah with his sons and brothers, eighteen;8:19 [hgb] 又 有 哈 沙 比 雅 , 同 着 他 有 米 拉 利 的 子 孙 耶 筛 亚 , 并 他 的 众 子 和 弟 兄 共 二 十 人 。 [kjv] And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; [bbe] And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;8:20 [hgb] 从 前 大 卫 和 众 首 领 派 尼 提 宁 服 事 利 未 人 , 现 在 从 这 尼 提 宁 中 也 带 了 二 百 二 十 人 来 , 都 是 按 名 指 定 的 。 [kjv] Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name. [bbe] And of the Nethinim, to whom David and the captains had given the work of helping the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them specially named.8:21 [hgb] 那 时 , 我 在 亚 哈 瓦 河 边 宣 告 禁 食 , 为 要 在 我 们 神 面 前 克 苦 己 心 , 求 他 使 我 们 和 妇 人 孩 子 , 并 一 切 所 有 的 , 都 得 平 坦 的 道 路 。 [kjv] Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. [bbe] Then I gave orders for a time of going without food, there by the river Ahava, so that we might make ourselves low before our God in prayer, requesting from him a straight way for us and for our little ones and for all our substance.8:22 [hgb] 我 求 王 拨 步 兵 马 兵 帮 助 我 们 抵 挡 路 上 的 仇 敌 , 本 以 为 羞 耻 。 因 我 曾 对 王 说 , 我 们 神 施 恩 的 手 必 帮 助 一 切 寻 求 他 的 。 但 他 的 能 力 和 忿 怒 , 必 攻 击 一 切 离 弃 他 的 。 [kjv] For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. [bbe] For I would not, for shame, make request to the king for a band of armed men and horsemen to give us help against those who might make attacks on us on the way: for we had said to the king, The hand of our God is on his servants for good, but his power and his wrath are against all those who are turned away from him.8:23 [hgb] 所 以 我 们 禁 食 祈 求 我 们 的 神 , 他 就 应 允 了 我 们 。 [kjv] So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. [bbe] So we went without food, requesting our God for this: and his ear was open to our prayer.8:24 [hgb] 我 分 派 祭 司 长 十 二 人 , 就 是 示 利 比 , 哈 沙 比 雅 , 和 他 们 的 弟 兄 十 人 , [kjv] Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, [bbe] So I put on one side twelve of the chiefs of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them,8:25 [hgb] 将 王 和 谋 士 , 军 长 , 并 在 那 里 的 以 色 列 众 人 为 我 们 神 殿 所 献 的 金 银 和 器 皿 , 都 秤 了 交 给 他 们 。 [kjv] And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: [bbe] And gave to them by weight the silver and the gold and the vessels, all the offering for the house of our God which the king and his wise men and his captains and all Israel there present had given:8:26 [hgb] 我 秤 了 交 在 他 们 手 中 的 银 子 有 六 百 五 十 他 连 得 。 银 器 重 一 百 他 连 得 。 金 子 一 百 他 连 得 。 [kjv] I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; [bbe] Measuring into their hands six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels, a hundred talents' weight, and a hundred talents of gold,8:27 [hgb] 金 碗 二 十 个 , 重 一 千 达 利 克 。 上 等 光 铜 的 器 皿 两 个 , 宝 贵 如 金 。 [kjv] Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. [bbe] And twenty gold basins, of a thousand darics, and two vessels of the best bright brass, equal in value to gold.8:28 [hgb] 我 对 他 们 说 , 你 们 归 耶 和 华 为 圣 , 器 皿 也 为 圣 。 金 银 是 甘 心 献 给 耶 和 华 你 们 列 祖 之 神 的 。 [kjv] And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. [bbe] And I said to them, You are holy to the Lord and the vessels are holy: and the silver and the gold are an offering freely given to the Lord, the God of your fathers.8:29 [hgb] 你 们 当 儆 醒 看 守 , 直 到 你 们 在 耶 路 撒 冷 耶 和 华 殿 的 库 内 , 在 祭 司 长 和 利 未 族 长 , 并 以 色 列 的 各 族 长 面 前 过 了 秤 。 [kjv] Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. [bbe] Take care of them and keep them, till you put them on the scales before the chiefs of the priests and the Levites and the chiefs of the families of Israel, in Jerusalem, in the rooms of the house of the Lord.8:30 [hgb] 于 是 , 祭 司 , 利 未 人 按 着 分 量 接 受 金 银 和 器 皿 , 要 带 到 耶 路 撒 冷 我 们 神 的 殿 里 。 [kjv] So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. [bbe] So the priests and the Levites took the weight of silver and gold and the vessels, to take them to Jerusalem into the house of our God.8:31 [hgb] 正 月 十 二 日 , 我 们 从 亚 哈 瓦 河 边 起 行 , 要 往 耶 路 撒 冷 去 。 我 们 神 的 手 保 佑 我 们 , 救 我 们 脱 离 仇 敌 和 路 上 埋 伏 之 人 的 手 。 [kjv] Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. [bbe] Then we went away from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was on us, and he gave us salvation from our haters and those who were waiting to make an attack on us by the way.8:32 [hgb] 我 们 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 里 住 了 三 日 。 [kjv] And we came to Jerusalem, and abode there three days. [bbe] And we came to Jerusalem and were there for three days.8:33 [hgb] 第 四 日 , 在 我 们 神 的 殿 里 把 金 银 和 器 皿 都 秤 了 , 交 在 祭 司 乌 利 亚 的 儿 子 米 利 末 的 手 中 。 同 着 他 有 非 尼 哈 的 儿 子 以 利 亚 撒 , 还 有 利 未 人 耶 书 亚 的 儿 子 约 撒 拔 和 宾 内 的 儿 子 挪 亚 底 。 [kjv] Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; [bbe] And on the fourth day, the silver and the gold and the vessels were measured out by weight in the house of our God into the hands of Meremoth, the son of Uriah, the priest; and with him was Eleazar, the son of Phinehas; and with them were Jozabad, the son of Jeshua, and Noadiah, the son of Binnui, the Levites;8:34 [hgb] 当 时 都 点 了 数 目 , 按 着 分 量 写 在 册 上 。 [kjv] By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. [bbe] All was handed over by number and by weight: and the weight was put on record at that time.8:35 [hgb] 从 掳 到 之 地 归 回 的 人 向 以 色 列 的 神 献 燔 祭 , 就 是 为 以 色 列 众 人 献 公 牛 十 二 只 , 公 绵 羊 九 十 六 只 , 绵 羊 羔 七 十 七 只 , 又 献 公 山 羊 十 二 只 作 赎 罪 祭 , 这 都 是 向 耶 和 华 焚 献 的 。 [kjv] Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. [bbe] And those who had been prisoners, who had come back from a strange land, made burned offerings to the God of Israel, twelve oxen for all Israel, ninety-six male sheep, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burned offering to the Lord.8:36 [hgb] 他 们 将 王 的 谕 旨 交 给 王 所 派 的 总 督 与 河 西 的 省 长 , 他 们 就 帮 助 百 姓 , 又 供 给 神 殿 里 所 需 用 的 。 [kjv] And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God. [bbe] And they gave the king's orders to the king's captains and the rulers across the river, and they gave the people and the house of God the help which was needed. Chapter 9 9:1 [hgb] 这 事 做 完 了 , 众 首 领 来 见 我 , 说 , 以 色 列 民 和 祭 司 并 利 未 人 , 没 有 离 绝 迦 南 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 耶 布 斯 人 , 亚 扪 人 , 摩 押 人 , 埃 及 人 , 亚 摩 利 人 , 仍 效 法 这 些 国 的 民 , 行 可 憎 的 事 。 [kjv] Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. [bbe] Now after these things were done, the captains came to me and said, The people of Israel and the priests and Levites have not kept themselves separate from the people of the lands, but have taken part in the disgusting ways of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.9:2 [hgb] 因 他 们 为 自 己 和 儿 子 娶 了 这 些 外 邦 女 子 为 妻 , 以 致 圣 洁 的 种 类 和 这 些 国 的 民 混 杂 。 而 且 首 领 和 官 长 在 这 事 上 为 罪 魁 。 [kjv] For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. [bbe] For they have taken their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed has been mixed with the peoples of the lands; and in fact the captains and rulers have been the first to do this evil.9:3 [hgb] 我 一 听 见 这 事 , 就 撕 裂 衣 服 和 外 袍 , 拔 了 头 发 和 胡 须 , 惊 惧 忧 闷 而 坐 。 [kjv] And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. [bbe] And hearing this, with signs of grief and pulling out the hair of my head and my chin, I took my seat on the earth deeply troubled.9:4 [hgb] 凡 为 以 色 列 神 言 语 战 兢 的 , 都 因 这 被 掳 归 回 之 人 所 犯 的 罪 聚 集 到 我 这 里 来 。 我 就 惊 惧 忧 闷 而 坐 , 直 到 献 晚 祭 的 时 候 。 [kjv] Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. [bbe] Then everyone who went in fear of the words of the God of Israel, because of the sin of those who had come back, came together to me; and I kept where I was, overcome with grief, till the evening offering.9:5 [hgb] 献 晚 祭 的 时 候 我 起 来 , 心 中 愁 苦 , 穿 着 撕 裂 的 衣 袍 , 双 膝 跪 下 向 耶 和 华 我 的 神 举 手 , [kjv] And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, [bbe] And at the evening offering, having made myself low before God, I got up, and with signs of grief, falling down on my knees, with my hands stretched out to the Lord my God,9:6 [hgb] 说 , 我 的 神 阿 , 我 抱 愧 蒙 羞 , 不 敢 向 我 神 仰 面 。 因 为 我 们 的 罪 孽 灭 顶 , 我 们 的 罪 恶 滔 天 。 [kjv] And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. [bbe] I said, O my God, shame keeps me from lifting up my face to you, my God: for our sins are increased higher than our heads and our evil-doing has come up to heaven.9:7 [hgb] 从 我 们 列 祖 直 到 今 日 , 我 们 的 罪 恶 甚 重 。 因 我 们 的 罪 孽 , 我 们 和 君 王 , 祭 司 都 交 在 外 邦 列 王 的 手 中 , 杀 害 , 掳 掠 , 抢 夺 , 脸 上 蒙 羞 正 如 今 日 的 光 景 。 [kjv] Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. [bbe] From the days of our fathers till this day we have been great sinners; and for our sins, we and our kings and our priests have been given up into the hands of the kings of the lands, to the sword and to prison and to loss of goods and to shame of face, as it is this day.9:8 [hgb] 现 在 耶 和 华 我 们 的 神 暂 且 施 恩 与 我 们 , 给 我 们 留 些 逃 脱 的 人 , 使 我 们 安 稳 如 钉 子 钉 在 他 的 圣 所 , 我 们 的 神 好 光 照 我 们 的 眼 目 , 使 我 们 在 受 辖 制 之 中 稍 微 复 兴 。 [kjv] And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. [bbe] And now for a little time grace has come to us from the Lord our God, to let a small band of us get free and to give us a nail in his holy place, so that our God may give light to our eyes and a measure of new life in our prison chains.9:9 [hgb] 我 们 是 奴 仆 , 然 而 在 受 辖 制 之 中 , 我 们 的 神 仍 没 有 丢 弃 我 们 , 在 波 斯 王 眼 前 向 我 们 施 恩 , 叫 我 们 复 兴 , 能 重 建 我 们 神 的 殿 , 修 其 毁 坏 之 处 , 使 我 们 在 犹 大 和 耶 路 撒 冷 有 墙 垣 。 [kjv] For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. [bbe] For we are servants; but our God has not been turned away from us in our prison, but has had mercy on us before the eyes of the kings of Persia, to give us new strength to put up again the house of our God and to make fair its waste places, and to give us a wall in Judah and Jerusalem.9:10 [hgb] 我 们 的 神 阿 , 既 是 如 此 , 我 们 还 有 什 么 话 可 说 呢 ? 因 为 我 们 已 经 离 弃 你 的 命 令 , [kjv] And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, [bbe] And now, O our God, what are we to say after this? for we have not kept your laws,9:11 [hgb] 就 是 你 借 你 仆 人 众 先 知 所 吩 咐 的 说 , 你 们 要 去 得 为 业 之 地 是 污 秽 之 地 。 因 列 国 之 民 的 污 秽 和 可 憎 的 事 , 叫 全 地 从 这 边 直 到 那 边 满 了 污 秽 。 [kjv] Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. [bbe] Which you gave to your servants the prophets, saying, The land into which you are going, to take it for a heritage, is an unclean land, because of the evil lives of the peoples of the land and their disgusting ways, which have made the land unclean from end to end.9:12 [hgb] 所 以 不 可 将 你 们 的 女 儿 嫁 他 们 的 儿 子 , 也 不 可 为 你 们 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 , 永 不 可 求 他 们 的 平 安 和 他 们 的 利 益 , 这 样 你 们 就 可 以 强 盛 , 吃 这 地 的 美 物 , 并 遗 留 这 地 给 你 们 的 子 孙 永 远 为 业 。 [kjv] Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. [bbe] So now do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons or do anything for their peace or well-being for ever; so that you may be strong, living on the good of the land, and handing it on to your children for a heritage for ever.9:13 [hgb] 神 阿 , 我 们 因 自 己 的 恶 行 和 大 罪 , 遭 遇 了 这 一 切 的 事 , 并 且 你 刑 罚 我 们 轻 于 我 们 罪 所 当 得 的 , 又 给 我 们 留 下 这 些 人 。 [kjv] And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; [bbe] And after everything which has come on us because of our evil-doing and our great sin, and seeing that the punishment which you, O God, have given us, is less than the measure of our sins, and that you have kept from death those of us who are here;9:14 [hgb] 我 们 岂 可 再 违 背 你 的 命 令 , 与 这 行 可 憎 之 事 的 民 结 亲 呢 ? 若 这 样 行 , 你 岂 不 向 我 们 发 怒 , 将 我 们 灭 绝 , 以 致 没 有 一 个 剩 下 逃 脱 的 人 吗 ? [kjv] Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? [bbe] Are we again to go against your orders, taking wives from among the people who do these disgusting things? would you not be angry with us till our destruction was complete, till there was not one who got away safe?9:15 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 因 你 是 公 义 的 , 我 们 这 剩 下 的 人 才 得 逃 脱 , 正 如 今 日 的 光 景 。 看 哪 , 我 们 在 你 面 前 有 罪 恶 , 因 此 无 人 在 你 面 前 站 立 得 住 。 [kjv] O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. [bbe] O Lord God of Israel, righteousness is yours; we are only a small band which has been kept from death, as at this day: see, we are before you in our sin; for no one may keep his place before you because of this. Chapter 10 10:1 [hgb] 以 斯 拉 祷 告 , 认 罪 , 哭 泣 , 俯 伏 在 神 殿 前 的 时 候 , 有 以 色 列 中 的 男 女 孩 童 聚 集 到 以 斯 拉 那 里 , 成 了 大 会 , 众 民 无 不 痛 哭 。 [kjv] Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. [bbe] Now while Ezra was making his prayer and his statement of wrongdoing, weeping and falling down before the house of God, a very great number of men and women and children out of Israel came together round him: for the people were weeping bitterly.10:2 [hgb] 属 以 拦 的 子 孙 , 耶 歇 的 儿 子 示 迦 尼 对 以 斯 拉 说 , 我 们 在 此 地 娶 了 外 邦 女 子 为 妻 , 干 犯 了 我 们 的 神 , 然 而 以 色 列 人 还 有 指 望 。 [kjv] And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. [bbe] And Shecaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answering, said to Ezra, We have done evil against our God, and have taken as our wives strange women of the peoples of the land: but still there is hope for Israel in this question.10:3 [hgb] 现 在 当 与 我 们 的 神 立 约 , 休 这 一 切 的 妻 , 离 绝 她 们 所 生 的 , 照 着 我 主 和 那 因 神 命 令 战 兢 之 人 所 议 定 的 , 按 律 法 而 行 。 [kjv] Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. [bbe] Let us now make an agreement with our God to put away all the wives and all their children, if it seems right to my lord and to those who go in fear of the words of our God; and let it be done in keeping with the law.10:4 [hgb] 你 起 来 , 这 是 你 当 办 的 事 , 我 们 必 帮 助 你 , 你 当 奋 勉 而 行 。 [kjv] Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. [bbe] Up, now! for this is your business, and we are with you; take heart and do it.10:5 [hgb] 以 斯 拉 便 起 来 , 使 祭 司 长 和 利 未 人 , 并 以 色 列 众 人 起 誓 说 , 必 照 这 话 去 行 。 他 们 就 起 了 誓 。 [kjv] Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. [bbe] Then Ezra got up, and made the chiefs of the priests and the Levites and all Israel take an oath that they would do this. So they took an oath.10:6 [hgb] 以 斯 拉 从 神 殿 前 起 来 , 进 入 以 利 亚 实 的 儿 子 约 哈 难 的 屋 里 , 到 了 那 里 不 吃 饭 , 也 不 喝 水 。 因 为 被 掳 归 回 之 人 所 犯 的 罪 , 心 里 悲 伤 。 [kjv] Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. [bbe] Then Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan, the son of Eliashib; but when he came there, he took no food or drink, for he was sorrowing for the sin of those who had come back.10:7 [hgb] 他 们 通 告 犹 大 和 耶 路 撒 冷 被 掳 归 回 的 人 , 叫 他 们 在 耶 路 撒 冷 聚 集 。 [kjv] And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; [bbe] And they made a public statement through all Judah and Jerusalem, to all those who had come back, that they were to come together to Jerusalem;10:8 [hgb] 凡 不 遵 首 领 和 长 老 所 议 定 , 三 日 之 内 不 来 的 , 就 必 抄 他 的 家 , 使 他 离 开 被 掳 归 回 之 人 的 会 。 [kjv] And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. [bbe] And that if anyone did not come before three days were past, as ordered by the rulers and the responsible men, all his goods would be put under the curse, and he himself would be cut off from the meeting of the people who had come back.10:9 [hgb] 于 是 , 犹 大 和 便 雅 悯 众 人 , 三 日 之 内 都 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 那 日 正 是 九 月 二 十 日 , 众 人 都 坐 在 神 殿 前 的 宽 阔 处 。 因 这 事 , 又 因 下 大 雨 , 就 都 战 兢 。 [kjv] Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. [bbe] Then all the men of Judah and Benjamin came together to Jerusalem before three days were past; it was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people were seated in the wide square in front of the house of God, shaking with fear because of this business and because of the great rain.10:10 [hgb] 祭 司 以 斯 拉 站 起 来 , 对 他 们 说 , 你 们 有 罪 了 。 因 你 们 娶 了 外 邦 的 女 子 为 妻 , 增 添 以 色 列 人 的 罪 恶 。 。 [kjv] And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. [bbe] And Ezra the priest got to his feet and said to them, You have done wrong and taken strange women for your wives, so increasing the sin of Israel.10:11 [hgb] 现 在 当 向 耶 和 华 你 们 列 祖 的 神 认 罪 , 遵 行 他 的 旨 意 , 离 绝 这 些 国 的 民 和 外 邦 的 女 子 。 [kjv] Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. [bbe] So now, give praise to the Lord, the God of your fathers, and do his pleasure; and make yourselves separate from the peoples of the land and from the strange women.10:12 [hgb] 会 众 都 大 声 回 答 说 , 我 们 必 照 着 你 的 话 行 , [kjv] Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. [bbe] Then all the people, answering, said with a loud voice, As you have said, so it is right for us to do.10:13 [hgb] 只 是 百 姓 众 多 , 又 逢 大 雨 的 时 令 , 我 们 不 能 站 在 外 头 , 这 也 不 是 一 两 天 办 完 的 事 , 因 我 们 在 这 事 上 犯 了 大 罪 。 [kjv] But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. [bbe] But the number of people is great, and it is a time of much rain; it is not possible for us to go on waiting outside, and this is not a thing which may be done in one day or even two: for our sin in this business is great.10:14 [hgb] 不 如 为 全 会 众 派 首 领 办 理 。 凡 我 们 城 邑 中 娶 外 邦 女 子 为 妻 的 , 当 按 所 定 的 日 期 , 同 着 本 城 的 长 老 和 士 师 而 来 , 直 到 办 完 这 事 , 神 的 烈 怒 就 转 离 我 们 了 。 [kjv] Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. [bbe] So now let our rulers be representatives for all the people, and let all those in our towns who are married to strange women come at fixed times, and with them the responsible men and the judges of every town, till the burning wrath of our God is turned away from us, and this has been done.10:15 [hgb] 惟 有 亚 撒 黑 的 儿 子 约 拿 单 , 特 瓦 的 儿 子 雅 哈 谢 阻 挡 ( 或 作 总 办 ) 这 事 , 并 有 米 书 兰 和 利 未 人 沙 比 太 帮 助 他 们 。 [kjv] Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. [bbe] Only Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, were against this, Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them.10:16 [hgb] 被 掳 归 回 的 人 如 此 而 行 。 祭 司 以 斯 拉 和 些 族 长 按 着 宗 族 都 指 名 见 派 , 在 十 月 初 一 日 , 一 同 在 座 查 办 这 事 , [kjv] And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. [bbe] So those who had come back did so. And Ezra the priest, with certain heads of families, by their fathers' families, all of them by their names, were marked out; and on the first day of the tenth month they took their places to go into the question with care.10:17 [hgb] 到 正 月 初 一 日 , 才 查 清 娶 外 邦 女 子 的 人 数 。 [kjv] And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. [bbe] And they got to the end of all the men who were married to strange women by the first day of the first month.10:18 [hgb] 在 祭 司 中 查 出 娶 外 邦 女 子 为 妻 的 , 就 是 耶 书 亚 的 子 孙 约 萨 达 的 儿 子 , 和 他 弟 兄 玛 西 雅 , 以 利 以 谢 , 雅 立 , 基 大 利 。 [kjv] And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. [bbe] And among the sons of the priests who were married to strange women were these: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak and his brothers, Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah.10:19 [hgb] 他 们 便 应 许 必 休 他 们 的 妻 。 他 们 因 有 罪 , 就 献 群 中 的 一 只 公 绵 羊 赎 罪 。 [kjv] And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. [bbe] And they gave their word that they would put away their wives; and for their sin, they gave an offering of a male sheep of the flock.10:20 [hgb] 音 麦 的 子 孙 中 , 有 哈 拿 尼 , 西 巴 第 雅 。 [kjv] And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. [bbe] And of the sons of Immer, Hanani and Zebadiah.10:21 [hgb] 哈 琳 的 子 孙 中 , 有 玛 西 雅 , 以 利 雅 , 示 玛 雅 , 耶 歇 , 乌 西 雅 。 [kjv] And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. [bbe] And of the sons of Harim, Maaseiah and Elijah and Shemaiah and Jehiel and Uzziah.10:22 [hgb] 巴 施 户 珥 的 子 孙 中 , 有 以 利 约 乃 , 玛 西 雅 , 以 实 玛 利 , 拿 坦 业 , 约 撒 拔 , 以 利 亚 撒 。 [kjv] And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. [bbe] And of the sons of Pashhur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.10:23 [hgb] 利 未 人 中 , 有 约 撒 拔 , 示 每 , 基 拉 雅 , 基 拉 雅 就 是 基 利 他 。 还 有 毗 他 希 雅 , 犹 大 , 以 利 以 谢 。 [kjv] Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. [bbe] And of the Levites, Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (that is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.10:24 [hgb] 歌 唱 的 人 中 有 以 利 亚 实 。 守 门 的 人 中 , 有 沙 龙 , 提 联 , 乌 利 。 [kjv] Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. [bbe] And of the music-makers, Eliashib; and of the door-keepers, Shallum and Telem and Uri.10:25 [hgb] 以 色 列 人 巴 录 的 子 孙 中 , 有 拉 米 , 耶 西 雅 , 玛 基 雅 , 米 雅 民 , 以 利 亚 撒 , 玛 基 雅 , 比 拿 雅 。 [kjv] Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. [bbe] And of Israel, the sons of Parosh, Ramiah and Izziah and Malchijah and Mijamin and Eleazar and Malchijah and Benaiah.10:26 [hgb] 以 拦 的 子 孙 中 , 有 玛 他 尼 , 撒 迦 利 亚 , 耶 歇 , 押 底 , 耶 利 末 , 以 利 雅 。 [kjv] And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. [bbe] And of the sons of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Jehiel and Abdi and Jeremoth and Elijah.10:27 [hgb] 萨 土 的 子 孙 中 , 有 以 利 约 乃 , 以 利 亚 实 , 玛 他 尼 , 耶 利 末 , 撒 拔 , 亚 西 撒 。 [kjv] And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. [bbe] And of the sons of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth and Zabad and Aziza.10:28 [hgb] 比 拜 的 子 孙 中 , 有 约 哈 难 , 哈 拿 尼 雅 , 萨 拜 , 亚 勒 。 [kjv] Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. [bbe] And of the sons of Bebai, Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.10:29 [hgb] 巴 尼 的 子 孙 中 , 有 米 书 兰 , 玛 鹿 , 亚 大 雅 , 雅 述 , 示 押 , 耶 利 末 。 [kjv] And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. [bbe] And of the sons of Bani, Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub and Sheal, Jeremoth.10:30 [hgb] 巴 哈 摩 押 的 子 孙 中 , 有 阿 底 拿 , 基 拉 , 比 拿 雅 , 玛 西 雅 , 玛 他 尼 , 比 撒 列 , 宾 内 , 玛 拿 西 。 [kjv] And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. [bbe] And of the sons of Pahath-moab, Adna and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel and Binnui and Manasseh.10:31 [hgb] 哈 琳 的 子 孙 中 , 有 以 利 以 谢 , 伊 示 雅 , 玛 基 雅 , 示 玛 雅 , 西 缅 , [kjv] And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, [bbe] And of the sons of Harim, Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,10:32 [hgb] 便 雅 悯 , 玛 鹿 , 示 玛 利 雅 。 [kjv] Benjamin, Malluch, and Shemariah. [bbe] Benjamin, Malluch, Shemariah.10:33 [hgb] 哈 顺 的 子 孙 中 , 有 玛 特 乃 , 玛 达 他 , 撒 拔 , 以 利 法 列 , 耶 利 买 , 玛 拿 西 , 示 每 。 [kjv] Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. [bbe] Of the sons of Hashum, Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.10:34 [hgb] 巴 尼 的 子 孙 中 , 有 玛 玳 , 暗 兰 , 乌 益 , [kjv] Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, [bbe] Of the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel,10:35 [hgb] 比 拿 雅 , 比 底 雅 , 基 禄 , [kjv] Benaiah, Bedeiah, Chelluh, [bbe] Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,10:36 [hgb] 瓦 尼 雅 , 米 利 末 , 以 利 亚 实 , [kjv] Vaniah, Meremoth, Eliashib, [bbe] Vaniah, Meremoth, Eliashib,10:37 [hgb] 玛 他 尼 , 玛 特 乃 , 雅 扫 , [kjv] Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, [bbe] Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,10:38 [hgb] 巴 尼 , 宾 内 , 示 每 , [kjv] And Bani, and Binnui, Shimei, [bbe] And Bani and Binnui, Shimei;10:39 [hgb] 示 利 米 雅 , 拿 单 , 亚 大 雅 , [kjv] And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, [bbe] And Shelemiah and Nathan and Adaiah,10:40 [hgb] 玛 拿 底 拜 , 沙 赛 , 沙 赖 , [kjv] Machnadebai, Shashai, Sharai, [bbe] Machnadebai, Shashai, Sharai,10:41 [hgb] 亚 萨 利 , 示 利 米 雅 , 示 玛 利 雅 , [kjv] Azareel, and Shelemiah, Shemariah, [bbe] Azarel and Shelemiah, Shemariah,10:42 [hgb] 沙 龙 , 亚 玛 利 雅 , 约 瑟 。 [kjv] Shallum, Amariah, and Joseph. [bbe] Shallum, Amariah, Joseph.10:43 [hgb] 尼 波 的 子 孙 中 , 有 耶 利 , 玛 他 提 雅 , 撒 拔 , 西 比 拿 , 雅 玳 , 约 珥 , 比 拿 雅 。 [kjv] Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. [bbe] Of the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.10:44 [hgb] 这 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 为 妻 , 其 中 也 有 生 了 儿 女 的 。 [kjv] All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. [bbe] All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring.