Chapter 1 1:1 [hgb] 当 三 十 年 四 月 初 五 日 , 以 西 结 ( 原 文 作 我 ) 在 迦 巴 鲁 河 边 被 掳 的 人 中 , 天 就 开 了 , 得 见 神 的 异 象 。 [kjv] Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. [bbe] Now it came about in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was by the river Chebar among those who had been made prisoners, that the heavens were made open and I saw visions of God.1:2 [hgb] 正 是 约 雅 斤 王 被 掳 去 第 五 年 四 月 初 五 日 , [kjv] In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity, [bbe] On the fifth day of the month, in the fifth year after King Jehoiachin had been made a prisoner,1:3 [hgb] 在 迦 勒 底 人 之 地 , 迦 巴 鲁 河 边 , 耶 和 华 的 话 特 特 临 到 布 西 的 儿 子 祭 司 以 西 结 。 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 作 手 ) 降 在 他 身 上 。 [kjv] The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him. [bbe] The word of the Lord came to me, Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldaeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was on me there.1:4 [hgb] 我 观 看 , 见 狂 风 从 北 方 刮 来 , 随 着 有 一 朵 包 括 闪 烁 火 的 大 云 , 周 围 有 光 辉 。 从 其 中 的 火 内 发 出 好 像 光 耀 的 精 金 。 [kjv] And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. [bbe] And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum.1:5 [hgb] 又 从 其 中 显 出 四 个 活 物 的 形 像 来 。 他 们 的 形 状 是 这 样 , 有 人 的 形 像 , [kjv] Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. [bbe] And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.1:6 [hgb] 各 有 四 个 脸 面 , 四 个 翅 膀 。 [kjv] And every one had four faces, and every one had four wings. [bbe] And every one had four faces, and every one of them had four wings.1:7 [hgb] 他 们 的 腿 是 直 的 , 脚 掌 好 像 牛 犊 之 蹄 , 都 灿 烂 如 光 明 的 铜 。 [kjv] And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass. [bbe] And their feet were straight feet; and the under sides of their feet were like the feet of oxen; and they were shining like polished brass.1:8 [hgb] 在 四 面 的 翅 膀 以 下 有 人 的 手 。 这 四 个 活 物 的 脸 和 翅 膀 乃 是 这 样 , [kjv] And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. [bbe] And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides.1:9 [hgb] 翅 膀 彼 此 相 接 , 行 走 并 不 转 身 , 俱 各 直 往 前 行 。 [kjv] Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. [bbe] They went without turning, every one went straight forward.1:10 [hgb] 至 于 脸 的 形 像 , 前 面 各 有 人 的 脸 , 右 面 各 有 狮 子 的 脸 , 左 面 各 有 牛 的 脸 , 后 面 各 有 鹰 的 脸 。 [kjv] As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. [bbe] As for the form of their faces, they had the face of a man, and the four of them had the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle.1:11 [hgb] 各 展 开 上 边 的 两 个 翅 膀 相 接 , 各 以 下 边 的 两 个 翅 膀 遮 体 。 [kjv] Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. [bbe] And their wings were separate at the top; two of the wings of every one were joined one to another, and two were covering their bodies.1:12 [hgb] 他 们 俱 各 直 往 前 行 。 灵 往 哪 里 去 , 他 们 就 往 那 里 去 , 行 走 并 不 转 身 。 [kjv] And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. [bbe] Every one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning.1:13 [hgb] 至 于 四 活 物 的 形 像 , 就 如 烧 着 火 炭 的 形 状 , 又 如 火 把 的 形 状 。 火 在 四 活 物 中 间 上 去 下 来 , 这 火 有 光 辉 , 从 火 中 发 出 闪 电 。 [kjv] As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. [bbe] And between the living beings it was like burning coals of fire, as if flames were going one after the other between the living beings; and the fire was bright, and out of the fire went thunder-flames.1:14 [hgb] 这 活 物 往 来 奔 走 , 好 像 电 光 一 闪 。 [kjv] And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. [bbe] And the living beings went out and came back as quickly as a thunder-flame.1:15 [hgb] 我 正 观 看 活 物 的 时 候 , 见 活 物 的 脸 旁 各 有 一 轮 在 地 上 。 [kjv] Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces. [bbe] Now while I was looking at the four living beings, I saw one wheel on the earth, by the side of the living beings, for the four of them.1:16 [hgb] 轮 的 形 状 和 颜 色 ( 原 文 作 作 法 ) 好 像 水 苍 玉 。 四 轮 都 是 一 个 样 式 , 形 状 和 作 法 好 像 轮 中 套 轮 。 [kjv] The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. [bbe] The form of the wheels and their work was like a beryl; the four of them had the same form and design, and they were like a wheel inside a wheel.1:17 [hgb] 轮 行 走 的 时 候 , 向 四 方 都 能 直 行 , 并 不 掉 转 。 [kjv] When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. [bbe] The four of them went straight forward without turning to one side.1:18 [hgb] 至 于 轮 辋 , 高 而 可 畏 。 四 个 轮 辋 周 围 满 有 眼 睛 。 [kjv] As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four. [bbe] And I saw that they had edges, and their edges, even of the four, were full of eyes round about.1:19 [hgb] 活 物 行 走 , 轮 也 在 旁 边 行 走 。 活 物 从 地 上 升 , 轮 也 都 上 升 。 [kjv] And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. [bbe] And when the living beings went on, the wheels went by their side; and when the living beings were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.1:20 [hgb] 灵 往 哪 里 去 , 活 物 就 往 那 里 去 。 活 物 上 升 , 轮 也 在 活 物 旁 边 上 升 , 因 为 活 物 的 灵 在 轮 中 。 [kjv] Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. [bbe] Wherever the spirit was to go they went; and the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.1:21 [hgb] 那 些 行 走 , 这 些 也 行 走 。 那 些 站 住 , 这 些 也 站 住 。 那 些 从 地 上 升 , 轮 也 在 旁 边 上 升 , 因 为 活 物 的 灵 在 轮 中 。 [kjv] When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. [bbe] When these went on, the others went; and when these came to rest, the others came to rest; and when these were lifted up from the earth, the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.1:22 [hgb] 活 物 的 头 以 上 有 穹 苍 的 形 像 , 看 着 像 可 畏 的 水 晶 , 铺 张 在 活 物 的 头 以 上 。 [kjv] And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. [bbe] And over the heads of the living beings there was the form of an arch, looking like ice, stretched out over their heads on high.1:23 [hgb] 穹 苍 以 下 , 活 物 的 翅 膀 直 张 , 彼 此 相 对 。 每 活 物 有 两 个 翅 膀 遮 体 。 [kjv] And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. [bbe] Under the arch their wings were straight, one stretched out to another: every one had two wings covering their bodies on this side and two covering their bodies on that side.1:24 [hgb] 活 物 行 走 的 时 候 , 我 听 见 翅 膀 的 响 声 , 像 大 水 的 声 音 , 像 全 能 者 的 声 音 , 也 像 军 队 哄 嚷 的 声 音 。 活 物 站 住 的 时 候 , 便 将 翅 膀 垂 下 。 [kjv] And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. [bbe] And when they went, the sound of their wings was like the sound of great waters to my ears, like the voice of the Ruler of all, a sound like the rushing of an army: when they came to rest they let down their wings.1:25 [hgb] 在 他 们 头 以 上 的 穹 苍 之 上 有 声 音 。 他 们 站 住 的 时 候 , 便 将 翅 膀 垂 下 。 [kjv] And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. [bbe] And there was a voice from the top of the arch which was over their heads: when they came to rest they let down their wings.1:26 [hgb] 在 他 们 头 以 上 的 穹 苍 之 上 有 宝 座 的 形 像 , 仿 佛 蓝 宝 石 。 在 宝 座 形 像 以 上 有 仿 佛 人 的 形 状 。 [kjv] And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. [bbe] And on the top of the arch which was over their heads was the form of a king's seat, like a sapphire stone; and on the form of the seat was the form of a man seated on it on high.1:27 [hgb] 我 见 从 他 腰 以 上 有 仿 佛 光 耀 的 精 金 , 周 围 都 有 火 的 形 状 , 又 见 从 他 腰 以 下 有 仿 佛 火 的 形 状 , 周 围 也 有 光 辉 。 [kjv] And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. [bbe] And I saw it coloured like electrum, with the look of fire in it and round it, going up from what seemed to be the middle of his body; and going down from what seemed to be the middle of his body I saw what was like fire, and there was a bright light shining round him.1:28 [hgb] 下 雨 的 日 子 , 云 中 虹 的 形 状 怎 样 , 周 围 光 辉 的 形 状 也 是 怎 样 。 这 就 是 耶 和 华 荣 耀 的 形 像 。 我 一 看 见 就 俯 伏 在 地 , 又 听 见 一 位 说 话 的 声 音 。 [kjv] As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake. [bbe] Like the bow in the cloud on a day of rain, so was the light shining round him. And this is what the glory of the Lord was like. And when I saw it I went down on my face, and the voice of one talking came to my ears. Chapter 2 2:1 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 你 站 起 来 , 我 要 和 你 说 话 。 [kjv] And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. [bbe] And he said to me, Son of man, get up on your feet, so that I may say words to you.2:2 [hgb] 他 对 我 说 话 的 时 候 , 灵 就 进 入 我 里 面 , 使 我 站 起 来 , 我 便 听 见 那 位 对 我 说 话 的 声 音 。 [kjv] And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. [bbe] And at his words the spirit came into me and put me on my feet; and his voice came to my ears.2:3 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 我 差 你 往 悖 逆 的 国 民 以 色 列 人 那 里 去 。 他 们 是 悖 逆 我 的 , 他 们 和 他 们 的 列 祖 违 背 我 , 直 到 今 日 。 [kjv] And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. [bbe] And he said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to an uncontrolled nation which has gone against me: they and their fathers have been sinners against me even to this very day.2:4 [hgb] 这 众 子 面 无 羞 耻 , 心 里 刚 硬 。 我 差 你 往 他 们 那 里 去 , 你 要 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 。 [kjv] For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. [bbe] And the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord.2:5 [hgb] 他 们 或 听 , 或 不 听 , ( 他 们 是 悖 逆 之 家 ) , 必 知 道 在 他 们 中 间 有 了 先 知 。 [kjv] And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. [bbe] And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them.2:6 [hgb] 人 子 阿 , 虽 有 荆 棘 和 蒺 藜 在 你 那 里 , 你 又 住 在 蝎 子 中 间 , 总 不 要 怕 他 们 , 也 不 要 怕 他 们 的 话 。 他 们 虽 是 悖 逆 之 家 , 还 不 要 怕 他 们 的 话 , 也 不 要 因 他 们 的 脸 色 惊 惶 。 [kjv] And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. [bbe] And you, son of man, have no fear of them or of their words, even if sharp thorns are round you and you are living among scorpions: have no fear of their words and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people.2:7 [hgb] 他 们 或 听 , 或 不 听 , 你 只 管 将 我 的 话 告 诉 他 们 。 他 们 是 极 其 悖 逆 的 。 [kjv] And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. [bbe] And you are to give them my words, if they give ear to you or if they do not: for they are uncontrolled.2:8 [hgb] 人 子 阿 , 要 听 我 对 你 所 说 的 话 , 不 要 悖 逆 像 那 悖 逆 之 家 , 你 要 开 口 吃 我 所 赐 给 你 的 。 [kjv] But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. [bbe] But you, son of man, give ear to what I say to you, and do not be uncontrolled like that uncontrolled people: let your mouth be open and take what I give you.2:9 [hgb] 我 观 看 , 见 有 一 只 手 向 我 伸 出 来 , 手 中 有 一 书 卷 。 [kjv] And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; [bbe] And looking, I saw a hand stretched out to me, and I saw the roll of a book in it;2:10 [hgb] 他 将 书 卷 在 我 面 前 展 开 , 内 外 都 写 着 字 , 其 上 所 写 的 有 哀 号 , 叹 息 , 悲 痛 的 话 。 [kjv] And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. [bbe] And he put it open before me, and it had writing on the front and on the back; words of grief and sorrow and trouble were recorded in it. Chapter 3 3:1 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 要 吃 你 所 得 的 , 要 吃 这 书 卷 , 好 去 对 以 色 列 家 讲 说 。 [kjv] Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. [bbe] And he said to me, Son of man, take this roll for your food, and go and say my words to the children of Israel.3:2 [hgb] 于 是 我 开 口 , 他 就 使 我 吃 这 书 卷 , [kjv] So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. [bbe] And, on my opening my mouth, he made me take the roll as food.3:3 [hgb] 又 对 我 说 , 人 子 阿 , 要 吃 我 所 赐 给 你 的 这 书 卷 , 充 满 你 的 肚 腹 。 我 就 吃 了 , 口 中 觉 得 其 甜 如 蜜 。 [kjv] And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. [bbe] And he said to me, Son of man, let your stomach make a meal of it and let your inside be full of this roll which I am giving you. Then I took it, and it was sweet as honey in my mouth.3:4 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 你 往 以 色 列 家 那 里 去 , 将 我 的 话 对 他 们 讲 说 。 [kjv] And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. [bbe] And he said to me, Son of man, go now to the children of Israel, and say my words to them.3:5 [hgb] 你 奉 差 遣 不 是 往 那 说 话 深 奥 , 言 语 难 懂 的 民 那 里 去 , 乃 是 往 以 色 列 家 去 。 [kjv] For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; [bbe] For you are not sent to a people whose talk is strange and whose language is hard, but to the children of Israel;3:6 [hgb] 不 是 往 那 说 话 深 奥 , 言 语 难 懂 的 多 国 去 , 他 们 的 话 语 是 你 不 懂 得 的 。 我 若 差 你 往 他 们 那 里 去 , 他 们 必 听 从 你 。 [kjv] Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. [bbe] Not to a number of peoples whose talk is strange and whose language is hard and whose words are not clear to you. Truly, if I sent you to them they would give ear to you.3:7 [hgb] 以 色 列 家 却 不 肯 听 从 你 , 因 为 他 们 不 肯 听 从 我 。 原 来 以 色 列 全 家 是 额 坚 心 硬 的 人 。 [kjv] But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. [bbe] But the children of Israel will not give ear to you; for they have no mind to give ear to me: for all the children of Israel have a hard brow and a stiff heart.3:8 [hgb] 看 哪 , 我 使 你 的 脸 硬 过 他 们 的 脸 , 使 你 的 额 硬 过 他 们 的 额 。 [kjv] Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. [bbe] See, I have made your face hard against their faces, and your brow hard against their brows.3:9 [hgb] 我 使 你 的 额 像 金 钢 钻 , 比 火 石 更 硬 。 他 们 虽 是 悖 逆 之 家 , 你 不 要 怕 他 们 , 也 不 要 因 他 们 的 脸 色 惊 惶 。 [kjv] As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. [bbe] Like a diamond harder than rock I have made your brow: have no fear of them and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people.3:10 [hgb] 他 又 对 我 说 , 人 子 阿 , 我 对 你 所 说 的 一 切 话 , 要 心 里 领 会 , 耳 中 听 闻 。 [kjv] Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. [bbe] Then he said to me, Son of man, take into your heart all my words which I am about to say to you, and let your ears be open to them.3:11 [hgb] 你 往 你 本 国 被 掳 的 子 民 那 里 去 , 他 们 或 听 , 或 不 听 , 你 要 对 他 们 讲 说 , 告 诉 他 们 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. [bbe] And go now to those who have been taken away as prisoners, to the children of your people, and say to them, This is what the Lord has said; if they give ear or if they do not.3:12 [hgb] 那 时 , 灵 将 我 举 起 , 我 就 听 见 在 我 身 后 有 震 动 轰 轰 的 声 音 , 说 , 从 耶 和 华 的 所 在 显 出 来 的 荣 耀 是 该 称 颂 的 。 [kjv] Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. [bbe] Then I was lifted up by the wind, and at my back the sound of a great rushing came to my ears when the glory of the Lord was lifted up from his place.3:13 [hgb] 我 又 听 见 那 活 物 翅 膀 相 碰 , 与 活 物 旁 边 轮 子 旋 转 震 动 轰 轰 的 响 声 。 [kjv] I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. [bbe] And there was the sound of the wings of the living beings touching one another, and the sound of the wheels at their side, the sound of a great rushing.3:14 [hgb] 于 是 灵 将 我 举 起 , 带 我 而 去 。 我 心 中 甚 苦 , 灵 性 忿 激 , 并 且 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 作 手 ) 在 我 身 上 大 有 能 力 。 [kjv] So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me. [bbe] And the wind, lifting me up, took me away: and I went in the heat of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me.3:15 [hgb] 我 就 来 到 提 勒 亚 毕 , 住 在 迦 巴 鲁 河 边 被 掳 的 人 那 里 , 到 他 们 所 住 的 地 方 , 在 他 们 中 间 忧 忧 闷 闷 地 坐 了 七 日 。 [kjv] Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. [bbe] Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days.3:16 [hgb] 过 了 七 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And at the end of seven days, the word of the Lord came to me, saying,3:17 [hgb] 人 子 阿 , 我 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 , 所 以 你 要 听 我 口 中 的 话 , 替 我 警 戒 他 们 。 [kjv] Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. [bbe] Son of man, I have made you a watchman for the children of Israel: so give ear to the word of my mouth, and give them word from me of their danger.3:18 [hgb] 我 何 时 指 着 恶 人 说 , 他 必 要 死 。 你 若 不 警 戒 他 , 也 不 劝 戒 他 , 使 他 离 开 恶 行 , 拯 救 他 的 性 命 , 这 恶 人 必 死 在 罪 孽 之 中 。 我 却 要 向 你 讨 他 丧 命 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 。 [kjv] When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. [bbe] When I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; and you give him no word of it and say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his evil way, so that he may be safe; that same evil man will come to death in his evil-doing; but I will make you responsible for his blood.3:19 [hgb] 倘 若 你 警 戒 恶 人 , 他 仍 不 转 离 罪 恶 , 也 不 离 开 恶 行 , 他 必 死 在 罪 孽 之 中 , 你 却 救 自 己 脱 离 了 罪 。 [kjv] Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. [bbe] But if you give the evil-doer word of his danger, and he is not turned from his sin or from his evil way, death will overtake him in his evil-doing; but your life will be safe.3:20 [hgb] 再 者 , 义 人 何 时 离 义 而 犯 罪 , 我 将 绊 脚 石 放 在 他 面 前 , 他 就 必 死 。 因 你 没 有 警 戒 他 , 他 必 死 在 罪 中 , 他 素 来 所 行 的 义 不 被 记 念 。 我 却 要 向 你 讨 他 丧 命 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 。 [kjv] Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. [bbe] Again, when an upright man, turning away from his righteousness, does evil, and I put a cause of falling in his way, death will overtake him: because you have given him no word of his danger, death will overtake him in his evil-doing, and there will be no memory of the upright acts which he has done; but I will make you responsible for his blood.3:21 [hgb] 倘 若 你 警 戒 义 人 , 使 他 不 犯 罪 , 他 就 不 犯 罪 。 他 因 受 警 戒 就 必 存 活 , 你 也 救 自 己 脱 离 了 罪 。 [kjv] Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. [bbe] But if you say to the upright man that he is not to do evil, he will certainly keep his life because he took note of your word; and your life will be safe.3:22 [hgb] 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 作 手 ) 在 那 里 降 在 我 身 上 。 他 对 我 说 , 你 起 来 往 平 原 去 , 我 要 在 那 里 和 你 说 话 。 [kjv] And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. [bbe] And the hand of the Lord was on me there; and he said, Get up and go out into the valley and there I will have talk with you.3:23 [hgb] 于 是 我 起 来 往 平 原 去 , 不 料 , 耶 和 华 的 荣 耀 正 如 我 在 迦 巴 鲁 河 边 所 见 的 一 样 , 停 在 那 里 , 我 就 俯 伏 于 地 。 [kjv] Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. [bbe] Then I got up and went out into the valley; and I saw the glory of the Lord resting there as I had seen it by the river Chebar; and I went down on my face.3:24 [hgb] 灵 就 进 入 我 里 面 , 使 我 站 起 来 。 耶 和 华 对 我 说 , 你 进 房 屋 去 , 将 门 关 上 。 [kjv] Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. [bbe] Then the spirit came into me and put me on my feet; and he had talk with me and said to me, Go and keep yourself shut up inside your house.3:25 [hgb] 人 子 阿 , 人 必 用 绳 索 捆 绑 你 , 你 就 不 能 出 去 在 他 们 中 间 来 往 。 [kjv] But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: [bbe] But see, O son of man, I will put bands on you, prisoning you in them, and you will not go out among them:3:26 [hgb] 我 必 使 你 的 舌 头 贴 住 上 膛 , 以 致 你 哑 口 , 不 能 作 责 备 他 们 的 人 。 他 们 原 是 悖 逆 之 家 。 [kjv] And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. [bbe] And I will make your tongue fixed to the roof of your mouth, so that you have no voice and may not make protests to them: for they are an uncontrolled people.3:27 [hgb] 但 我 对 你 说 话 的 时 候 , 必 使 你 开 口 , 你 就 要 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 。 听 的 可 以 听 , 不 听 的 任 他 不 听 , 因 为 他 们 是 悖 逆 之 家 。 [kjv] But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house. [bbe] But when I have talk with you I will make your mouth open, and you are to say to them, This is what the Lord has said: Let the hearer give ear; and as for him who will not, let him keep his ears shut: for they are an uncontrolled people. Chapter 4 4:1 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 拿 一 块 砖 , 摆 在 你 面 前 , 将 一 座 耶 路 撒 冷 城 画 在 其 上 , [kjv] Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem: [bbe] And you, son of man, take a back and put it before you and on it make a picture of a town, even Jerusalem.4:2 [hgb] 又 围 困 这 城 , 造 台 筑 垒 , 安 营 攻 击 , 在 四 围 安 设 撞 锤 攻 城 , [kjv] And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. [bbe] And make an attack on it, shutting it in, building strong places against it, and making high an earthwork against it; and put up tents against it, placing engines all round it for smashing down its walls.4:3 [hgb] 又 要 拿 个 铁 鏊 , 放 在 你 和 城 的 中 间 , 作 为 铁 墙 。 你 要 对 面 攻 击 这 城 , 使 城 被 困 。 这 样 , 好 作 以 色 列 家 的 预 兆 。 [kjv] Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. [bbe] And take a flat iron plate, and put it for a wall of iron between you and the town: and let your face be turned to it, and it will be shut in and you will make an attack on it. This will be a sign to the children of Israel.4:4 [hgb] 你 要 向 左 侧 卧 , 承 当 以 色 列 家 的 罪 孽 。 要 按 你 向 左 侧 卧 的 日 数 , 担 当 他 们 的 罪 孽 。 [kjv] Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity. [bbe] Then, stretching yourself out on your left side, take the sin of the children of Israel on yourself: for as long as you are stretched out, so long will the sin of the children of Israel be on you.4:5 [hgb] 因 为 我 已 将 他 们 作 孽 的 年 数 定 为 你 向 左 侧 卧 的 日 数 , 就 是 三 百 九 十 日 , 你 要 这 样 担 当 以 色 列 家 的 罪 孽 。 [kjv] For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. [bbe] For I have had the years of their sin measured for you by a number of days, even three hundred and ninety days: and you will take on yourself the sin of the children of Israel.4:6 [hgb] 再 者 , 你 满 了 这 些 日 子 , 还 要 向 右 侧 卧 , 担 当 犹 大 家 的 罪 孽 。 我 给 你 定 规 侧 卧 四 十 日 , 一 日 顶 一 年 。 [kjv] And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. [bbe] And when these days are ended, turning on your right side, you are to take on yourself the sin of the children of Judah: forty days, a day for a year, I have had it fixed for you.4:7 [hgb] 你 要 露 出 膀 臂 , 面 向 被 困 的 耶 路 撒 冷 , 说 预 言 攻 击 这 城 。 [kjv] Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it. [bbe] And let your face be turned to where Jerusalem is shut in, with your arm uncovered, and be a prophet against it.4:8 [hgb] 我 用 绳 索 捆 绑 你 , 使 你 不 能 辗 转 , 直 等 你 满 了 困 城 的 日 子 。 [kjv] And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. [bbe] And see, I will put bands on you; and you will be stretched out without turning from one side to the other till the days of your attack are ended.4:9 [hgb] 你 要 取 小 麦 , 大 麦 , 豆 子 , 红 豆 , 小 米 , 粗 麦 , 装 在 一 个 器 皿 中 , 用 以 为 自 己 作 饼 。 要 按 你 侧 卧 的 三 百 九 十 日 吃 这 饼 。 [kjv] Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. [bbe] And take for yourself wheat and barley and different sorts of grain, and put them in one vessel and make bread for yourself from them; all the days when you are stretched on your side it will be your food.4:10 [hgb] 你 所 吃 的 要 按 分 两 吃 , 每 日 二 十 舍 客 勒 , 按 时 而 吃 。 [kjv] And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. [bbe] And you are to take your food by weight, twenty shekels a day: you are to take it at regular times.4:11 [hgb] 你 喝 水 也 要 按 制 子 , 每 日 喝 一 欣 六 分 之 一 , 按 时 而 喝 。 [kjv] Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink. [bbe] And you are to take water by measure, the sixth part of a hin: you are to take it at regular times.4:12 [hgb] 你 吃 这 饼 像 吃 大 麦 饼 一 样 , 要 用 人 粪 在 众 人 眼 前 烧 烤 。 [kjv] And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. [bbe] And let your food be barley cakes, cooking it before their eyes with the waste which comes out of a man.4:13 [hgb] 耶 和 华 说 , 以 色 列 人 在 我 所 赶 他 们 到 的 各 国 中 , 也 必 这 样 吃 不 洁 净 的 食 物 。 [kjv] And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. [bbe] And the Lord said, Even so the children of Israel will have unclean bread for their food among the nations where I am driving them.4:14 [hgb] 我 说 , 哎 。 主 耶 和 华 阿 , 我 素 来 未 曾 被 玷 污 , 从 幼 年 到 如 今 没 有 吃 过 自 死 的 , 或 被 野 兽 撕 裂 的 , 那 可 憎 的 肉 也 未 曾 入 我 的 口 。 [kjv] Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. [bbe] Then I said, Ah, Lord! see, my soul has never been unclean, and I have never taken as my food anything which has come to a natural death or has been broken by beasts, from the time when I was young even till now; no disgusting flesh has ever come into my mouth.4:15 [hgb] 于 是 他 对 我 说 , 看 哪 , 我 给 你 牛 粪 代 替 人 粪 , 你 要 将 你 的 饼 烤 在 其 上 。 [kjv] Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. [bbe] Then he said to me, See, I have given you cow's waste in place of man's waste, and you will make your bread ready on it.4:16 [hgb] 他 又 对 我 说 , 人 子 阿 , 我 必 在 耶 路 撒 冷 折 断 他 们 的 杖 , 就 是 断 绝 他 们 的 粮 。 他 们 吃 饼 要 按 分 两 , 忧 虑 而 吃 。 喝 水 也 要 按 制 子 , 惊 惶 而 喝 。 [kjv] Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: [bbe] And he said to me, Son of man, see, I will take away from Jerusalem her necessary bread: they will take their bread by weight and with care, measuring out their drinking-water with fear and wonder:4:17 [hgb] 使 他 们 缺 粮 缺 水 , 彼 此 惊 惶 , 因 自 己 的 罪 孽 消 灭 。 [kjv] That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity. [bbe] So that they may be in need of bread and water and be wondering at one another, wasting away in their sin. Chapter 5 5:1 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 拿 一 把 快 刀 , 当 作 剃 头 刀 , 用 这 刀 剃 你 的 头 发 和 你 的 胡 须 , 用 天 平 将 须 发 平 分 。 [kjv] And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. [bbe] And you, son of man, take a sharp sword, using it like a haircutter's blade, and making it go over your head and the hair of your chin: and take scales for separating the hair by weight.5:2 [hgb] 围 困 城 的 日 子 满 了 , 你 要 将 三 分 之 一 在 城 中 用 火 焚 烧 , 将 三 分 之 一 在 城 的 四 围 用 刀 砍 碎 , 将 三 分 之 一 任 风 吹 散 。 我 也 要 拔 刀 追 赶 。 [kjv] Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. [bbe] You are to have a third part burned with fire inside the town, when the days of the attack are ended; and a third part you are to take and give blows with the sword round about it; and give a third part for the wind to take away, and let loose a sword after them.5:3 [hgb] 你 要 从 其 中 取 几 根 包 在 衣 襟 里 , [kjv] Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. [bbe] And take from them a small number of hairs, folding them in your skirts.5:4 [hgb] 再 从 这 几 根 中 取 些 扔 在 火 中 焚 烧 , 从 里 面 必 有 火 出 来 烧 入 以 色 列 全 家 。 [kjv] Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel. [bbe] And again take some of these and put them in the fire, burning them up in the fire; and say to all the children of Israel,5:5 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 这 就 是 耶 路 撒 冷 。 我 曾 将 她 安 置 在 列 邦 之 中 。 列 国 都 在 她 的 四 围 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. [bbe] This is what the Lord has said: This is Jerusalem: I have put her among the nations, and countries are round her on every side;5:6 [hgb] 她 行 恶 , 违 背 我 的 典 章 , 过 于 列 国 。 干 犯 我 的 律 例 , 过 于 四 围 的 列 邦 , 因 为 她 弃 掉 我 的 典 章 。 至 于 我 的 律 例 , 她 并 没 有 遵 行 。 [kjv] And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. [bbe] And she has gone against my orders by doing evil more than the nations, and against my rules more than the countries round her: for they have given up my orders, and as for my rules, they have not gone in the way of them.5:7 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 为 你 们 纷 争 过 于 四 围 的 列 国 , 也 不 遵 行 我 的 律 例 , 不 谨 守 我 的 典 章 , 并 以 遵 从 四 围 列 国 的 恶 规 尚 不 满 意 , [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; [bbe] For this cause the Lord has said: Because you have been more uncontrolled than the nations round about you, and have not been guided by my rules or kept my orders, but have kept the orders of the nations round about you;5:8 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 我 与 你 反 对 , 必 在 列 国 的 眼 前 , 在 你 中 间 , 施 行 审 判 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. [bbe] For this cause the Lord has said: See, I, even I, am against you; and I will be judging among you before the eyes of the nations.5:9 [hgb] 并 且 因 你 一 切 可 憎 的 事 , 我 要 在 你 中 间 行 我 所 未 曾 行 的 , 以 后 我 也 不 再 照 着 行 。 [kjv] And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. [bbe] And I will do in you what I have not done and will not do again, because of all your disgusting ways.5:10 [hgb] 在 你 中 间 父 亲 要 吃 儿 子 , 儿 子 要 吃 父 亲 。 我 必 向 你 施 行 审 判 , 我 必 将 你 所 剩 下 的 分 散 四 方 ( 方 原 文 作 风 ) 。 [kjv] Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. [bbe] For this cause fathers will take their sons for food among you, and sons will make a meal of their fathers; and I will be judge among you, and all the rest of you I will send away to every wind.5:11 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 因 你 用 一 切 可 憎 的 物 , 可 厌 的 事 玷 污 了 我 的 圣 所 , 故 此 , 我 定 要 使 你 人 数 减 少 , 我 眼 必 不 顾 惜 你 , 也 不 可 怜 你 。 [kjv] Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. [bbe] For this cause, by my life, says the Lord, because you have made my holy place unclean with all your hated things and all your disgusting ways, you will become disgusting to me; my eye will have no mercy and I will have no pity.5:12 [hgb] 你 的 民 三 分 之 一 必 遭 瘟 疫 而 死 , 在 你 中 间 必 因 饥 荒 消 灭 。 三 分 之 一 必 在 你 四 围 倒 在 刀 下 。 我 必 将 三 分 之 一 分 散 四 方 ( 方 原 文 作 风 ) , 并 要 拔 刀 追 赶 他 们 。 [kjv] A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. [bbe] A third of you will come to death from disease, wasting away among you through need of food; a third will be put to the sword round about you; and a third I will send away to every wind, letting loose a sword after them.5:13 [hgb] 我 要 这 样 成 就 怒 中 所 定 的 。 我 向 他 们 发 的 忿 怒 止 息 了 , 自 己 就 得 着 安 慰 。 我 在 他 们 身 上 成 就 怒 中 所 定 的 那 时 , 他 们 就 知 道 我 耶 和 华 所 说 的 是 出 于 热 心 。 [kjv] Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. [bbe] So my wrath will be complete and my passion will come to rest on them; and they will be certain that I the Lord have given the word of decision, when my wrath against them is complete.5:14 [hgb] 并 且 我 必 使 你 在 四 围 的 列 国 中 , 在 经 过 的 众 人 眼 前 , 成 了 荒 凉 和 羞 辱 。 [kjv] Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. [bbe] And I will make you a waste and a name of shame among the nations round about you, in the eyes of everyone who goes by.5:15 [hgb] 这 样 , 我 必 以 怒 气 和 忿 怒 , 并 烈 怒 的 责 备 , 向 你 施 行 审 判 。 那 时 , 你 就 在 四 围 的 列 国 中 成 为 羞 辱 , 讥 刺 , 警 戒 , 惊 骇 。 这 是 我 耶 和 华 说 的 。 [kjv] So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. [bbe] And you will be a name of shame and a cause of bitter words, an example and a wonder to the nations round about you, when I give effect to my judging among you in wrath and in passion and in burning protests: I the Lord have said it:5:16 [hgb] 那 时 , 我 要 将 灭 人 , 使 人 饥 荒 的 恶 箭 , 就 是 射 去 灭 人 的 , 射 在 你 们 身 上 , 并 要 加 增 你 们 的 饥 荒 , 断 绝 你 们 所 倚 靠 的 粮 食 。 [kjv] When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: [bbe] When I send on you the evil arrows of disease, causing destruction, which I will send to put an end to you; and, further, I will take away your necessary food.5:17 [hgb] 又 要 使 饥 荒 和 恶 兽 到 你 那 里 , 叫 你 丧 子 , 瘟 疫 和 流 血 的 事 也 必 盛 行 在 你 那 里 。 我 也 要 使 刀 剑 临 到 你 。 这 是 我 耶 和 华 说 的 。 [kjv] So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it. [bbe] And I will send on you need of food and evil beasts, and they will be a cause of loss to you; and disease and violent death will go through you; and I will send the sword on you: I the Lord have said it. Chapter 6 6:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,6:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 面 向 以 色 列 的 众 山 说 预 言 , [kjv] Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, [bbe] Son of man, let your face be turned to the mountains of Israel, and be a prophet to them, and say,6:3 [hgb] 说 , 以 色 列 的 众 山 哪 , 要 听 主 耶 和 华 的 话 。 主 耶 和 华 对 大 山 , 小 冈 , 水 沟 , 山 谷 如 此 说 , 我 必 使 刀 剑 临 到 你 们 , 也 必 毁 灭 你 们 的 丘 坛 。 [kjv] And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. [bbe] You mountains of Israel, give ear to the words of the Lord: this is what the Lord has said to the mountains and the hills, to the waterways and the valleys: See, I, even I, am sending on you a sword for the destruction of your high places.6:4 [hgb] 你 们 的 祭 坛 必 然 荒 凉 , 你 们 的 日 像 必 被 打 碎 。 我 要 使 你 们 被 杀 的 人 倒 在 你 们 的 偶 像 面 前 。 [kjv] And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. [bbe] And your altars will be made waste, and your sun-images will be broken: and I will have your dead men placed before your images.6:5 [hgb] 我 也 要 将 以 色 列 人 的 尸 首 放 在 他 们 的 偶 像 面 前 , 将 你 们 的 骸 骨 抛 散 在 你 们 祭 坛 的 四 围 。 [kjv] And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. [bbe] And I will put the dead bodies of the children of Israel in front of their images, sending your bones in all directions about your altars.6:6 [hgb] 在 你 们 一 切 的 住 处 , 城 邑 要 变 为 荒 场 , 丘 坛 必 然 凄 凉 , 使 你 们 的 祭 坛 荒 废 , 将 你 们 的 偶 像 打 碎 。 你 们 的 日 像 被 砍 倒 , 你 们 的 工 作 被 毁 灭 。 [kjv] In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. [bbe] In all your living-places the towns will become broken walls, and the high places made waste; so that your altars may be broken down and made waste, and your images broken and ended, and so that your sun-images may be cut down and your works rubbed out.6:7 [hgb] 被 杀 的 人 必 倒 在 你 们 中 间 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD. [bbe] And the dead will be falling down among you, and you will be certain that I am the Lord.6:8 [hgb] 你 们 分 散 在 各 国 的 时 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 们 有 剩 下 脱 离 刀 剑 的 人 。 [kjv] Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. [bbe] But still, I will keep a small band safe from the sword among the nations, when you are sent wandering among the countries.6:9 [hgb] 那 脱 离 刀 剑 的 人 必 在 所 掳 到 的 各 国 中 记 念 我 , 为 他 们 心 中 何 等 伤 破 , 是 因 他 们 起 淫 心 , 远 离 我 , 眼 对 偶 像 行 邪 淫 。 他 们 因 行 一 切 可 憎 的 恶 事 , 必 厌 恶 自 己 。 [kjv] And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. [bbe] And those of you who are kept safe will have me in mind among the nations where they have been taken away as prisoners, how I sent punishment on their hearts which were untrue to me, and on their eyes which were turned to their false gods: and they will be full of hate for themselves because of the evil things which they have done in all their disgusting ways.6:10 [hgb] 他 们 必 知 道 我 是 耶 和 华 。 我 说 要 使 这 灾 祸 临 到 他 们 身 上 , 并 非 空 话 。 [kjv] And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them. [bbe] And they will be certain that I am the Lord: not for nothing did I say that I would do this evil to them.6:11 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 当 拍 手 顿 足 , 说 , 哀 哉 。 以 色 列 家 行 这 一 切 可 憎 的 恶 事 , 他 们 必 倒 在 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 之 下 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. [bbe] This is what the Lord has said: Give blows with your hand, stamping with your foot, and say, O sorrow! because of all the evil and disgusting ways of the children of Israel: for death will overtake them by the sword and through need of food and by disease.6:12 [hgb] 在 远 处 的 , 必 遭 瘟 疫 而 死 。 在 近 处 的 , 必 倒 在 刀 剑 之 下 。 那 存 留 被 围 困 的 , 必 因 饥 荒 而 死 。 我 必 这 样 在 他 们 身 上 成 就 我 怒 中 所 定 的 。 [kjv] He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. [bbe] He who is far away will come to his death by disease; he who is near will be put to the sword; he who is shut up will come to his death through need of food; and I will give full effect to my passion against them.6:13 [hgb] 他 们 被 杀 的 人 , 倒 在 他 们 祭 坛 四 围 的 偶 像 中 , 就 是 各 高 冈 , 各 山 顶 , 各 青 翠 树 下 , 各 茂 密 的 橡 树 下 , 乃 是 他 们 献 馨 香 的 祭 牲 给 一 切 偶 像 的 地 方 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. [bbe] And you will be certain that I am the Lord, when their dead men are stretched among their images round about their altars on every high hill, on all the tops of the mountains, and under every branching tree, and under every thick oak-tree, the places where they made sweet smells to all their images.6:14 [hgb] 我 必 伸 手 攻 击 他 们 , 使 他 们 的 地 从 旷 野 到 第 伯 拉 他 一 切 住 处 极 其 荒 凉 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD. [bbe] And my hand will be stretched out against them, making the land waste and unpeopled, from the waste land to Riblah, through all their living-places: and they will be certain that I am the Lord. Chapter 7 7:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,7:2 [hgb] 人 子 阿 , 主 耶 和 华 对 以 色 列 地 如 此 说 , 结 局 到 了 , 结 局 到 了 地 的 四 境 。 [kjv] Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. [bbe] And you, son of man, say, This is what the Lord has said to the land of Israel: An end has come, the end has come on the four quarters of the land.7:3 [hgb] 现 在 你 的 结 局 已 经 临 到 , 我 必 使 我 的 怒 气 归 与 你 , 也 必 按 你 的 行 为 审 判 你 , 照 你 一 切 可 憎 的 事 刑 罚 你 。 [kjv] Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. [bbe] Now the end has come on you, and I will send my wrath on you, judging you for your ways, I will send punishment on you for all your disgusting acts.7:4 [hgb] 我 眼 必 不 顾 惜 你 , 也 不 可 怜 你 , 却 要 按 你 所 行 的 报 应 你 , 照 你 中 间 可 憎 的 事 刑 罚 你 。 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. [bbe] My eye will not have mercy on you, and I will have no pity: but I will send the punishment of your ways on you, and your disgusting works will be among you: and you will be certain that I am the Lord.7:5 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 有 一 灾 , 独 有 一 灾 。 看 哪 , 临 近 了 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. [bbe] This is what the Lord has said: An evil, even one evil; see, it is coming.7:6 [hgb] 结 局 来 了 , 结 局 来 了 , 向 你 兴 起 。 看 哪 , 来 到 了 。 [kjv] An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. [bbe] An end has come, the end has come; see, it is coming on you.7:7 [hgb] 境 内 的 居 民 哪 , 所 定 的 灾 临 到 你 , 时 候 到 了 , 日 子 近 了 , 乃 是 哄 嚷 并 非 在 山 上 欢 呼 的 日 子 。 [kjv] The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. [bbe] The crowning time has come on you, O people of the land: the time has come, the day is near; the day will not be slow in coming, it will not keep back.7:8 [hgb] 我 快 要 将 我 的 忿 怒 倾 在 你 身 上 , 向 你 成 就 我 怒 中 所 定 的 , 按 你 的 行 为 审 判 你 , 照 你 一 切 可 憎 的 事 刑 罚 你 。 [kjv] Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. [bbe] Now, in a little time, I will let loose my passion on you, and give full effect to my wrath against you, judging you for your ways, and sending punishment on you for all your disgusting works.7:9 [hgb] 我 眼 必 不 顾 惜 你 , 也 不 可 怜 你 , 必 按 你 所 行 的 报 应 你 , 照 你 中 间 可 憎 的 事 刑 罚 你 。 你 就 知 道 击 打 你 的 是 我 耶 和 华 。 [kjv] And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. [bbe] My eye will not have mercy, and I will have no pity: I will send on you the punishment of your ways, and your disgusting works will be among you; and you will see that I am the Lord who gives punishment.7:10 [hgb] 看 哪 , 看 哪 , 日 子 快 到 了 , 所 定 的 灾 已 经 发 出 。 杖 已 经 开 花 , 骄 傲 已 经 发 芽 。 [kjv] Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. [bbe] See, the day; see, it is coming: the crowning time has gone out; the twisted way is flowering, pride has put out buds.7:11 [hgb] 强 暴 兴 起 , 成 了 罚 恶 的 杖 。 以 色 列 人 , 或 是 他 们 的 群 众 , 或 是 他 们 的 财 宝 , 无 一 存 留 , 他 们 中 间 也 没 有 得 尊 荣 的 。 [kjv] Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them. [bbe] Violent behaviour has been lifted up into a rod of evil; it will not be slow in coming, it will not keep back.7:12 [hgb] 时 候 到 了 , 日 子 近 了 , 买 主 不 可 欢 喜 , 卖 主 不 可 愁 烦 , 因 为 烈 怒 已 经 临 到 他 们 众 人 身 上 。 [kjv] The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. [bbe] The time has come, the day is near: let not him who gives a price for goods be glad, or him who gets the price have sorrow:7:13 [hgb] 卖 主 虽 然 存 活 , 却 不 能 归 回 再 得 所 卖 的 , 因 为 这 异 象 关 乎 他 们 众 人 。 谁 都 不 得 归 回 , 也 没 有 人 在 他 的 罪 孽 中 坚 立 自 己 。 [kjv] For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. [bbe] For the trader will not go back to the things for which he had his price, even while he is still living:7:14 [hgb] 他 们 已 经 吹 角 , 预 备 齐 全 , 却 无 一 人 出 战 , 因 为 我 的 烈 怒 临 到 他 们 众 人 身 上 。 [kjv] They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. [bbe] And he who has given a price for goods will not get them, for my wrath is on all of them.7:15 [hgb] 在 外 有 刀 剑 , 在 内 有 瘟 疫 , 饥 荒 。 在 田 野 的 , 必 遭 刀 剑 而 死 。 在 城 中 的 , 必 有 饥 荒 , 瘟 疫 吞 灭 他 。 [kjv] The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. [bbe] Outside is the sword, and inside disease and need of food: he who is in the open country will be put to the sword; he who is in the town will come to his end through need of food and disease.7:16 [hgb] 其 中 所 逃 脱 的 就 必 逃 脱 , 各 人 因 自 己 的 罪 孽 在 山 上 发 出 悲 声 , 好 像 谷 中 的 鸽 子 哀 鸣 。 [kjv] But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. [bbe] And those of them who get away safely will go and be in the secret places like the doves of the valleys, all of them will come to death, every one in his sin.7:17 [hgb] 手 都 发 软 , 膝 弱 如 水 。 [kjv] All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. [bbe] All hands will be feeble and all knees without strength, like water.7:18 [hgb] 要 用 麻 布 束 腰 , 被 战 兢 所 盖 。 各 人 脸 上 羞 愧 , 头 上 光 秃 。 [kjv] They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. [bbe] And they will put haircloth round them, and deep fear will be covering them; and shame will be on all faces, and the hair gone from all their heads.7:19 [hgb] 他 们 要 将 银 子 抛 在 街 上 , 金 子 看 如 污 秽 之 物 。 当 耶 和 华 发 怒 的 日 子 , 他 们 的 金 银 不 能 救 他 们 , 不 能 使 心 里 知 足 , 也 不 能 使 肚 腹 饱 满 , 因 为 这 金 银 作 了 他 们 罪 孽 的 绊 脚 石 。 [kjv] They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. [bbe] They will put out their silver into the streets, and their gold will be as an unclean thing; their silver and their gold will not be able to keep them safe in the day of the wrath of the Lord; they will not get their desire or have food for their need: because it has been the cause of their falling into sin.7:20 [hgb] 论 到 耶 和 华 妆 饰 华 美 的 殿 , 他 建 立 得 威 严 , 他 们 却 在 其 中 制 造 可 憎 可 厌 的 偶 像 , 所 以 这 殿 我 使 他 们 看 如 污 秽 之 物 。 [kjv] As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. [bbe] As for their beautiful ornament, they had put it on high, and had made the images of their disgusting and hated things in it: for this cause I have made it an unclean thing to them.7:21 [hgb] 我 必 将 这 殿 交 付 外 邦 人 为 掠 物 , 交 付 地 上 的 恶 人 为 掳 物 。 他 们 也 必 亵 渎 这 殿 。 [kjv] And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. [bbe] And I will give it into the hands of men from strange lands who will take it by force, and to the evil-doers of the earth to have for themselves; and they will make it unholy.7:22 [hgb] 我 必 转 脸 不 顾 以 色 列 人 , 他 们 亵 渎 我 隐 密 之 所 , 强 盗 也 必 进 去 亵 渎 。 [kjv] My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. [bbe] And my face will be turned away from them, and they will make my secret place unholy: violent men will go into it and make it unholy.7:23 [hgb] 要 制 造 锁 链 。 因 为 这 地 遍 满 流 血 的 罪 , 城 邑 充 满 强 暴 的 事 , [kjv] Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. [bbe] Make the chain: for the land is full of crimes of blood, and the town is full of violent acts.7:24 [hgb] 所 以 我 必 使 列 国 中 最 恶 的 人 来 占 据 他 们 的 房 屋 。 我 必 使 强 暴 人 的 骄 傲 止 息 , 他 们 的 圣 所 都 要 被 亵 渎 。 [kjv] Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. [bbe] For this reason I will send the worst of the nations and they will take their houses for themselves: I will make the pride of their strength come to an end; and their holy places will be made unclean.7:25 [hgb] 毁 灭 临 近 了 , 他 们 要 求 平 安 , 却 无 平 安 可 得 。 [kjv] Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. [bbe] Shaking fear is coming; and they will be looking for peace, and there will be no peace.7:26 [hgb] 灾 害 加 上 灾 害 , 风 声 接 连 风 声 。 他 们 必 向 先 知 求 异 象 , 但 祭 司 讲 的 律 法 , 长 老 设 的 谋 略 都 必 断 绝 。 [kjv] Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. [bbe] Destruction will come on destruction, and one story after another; and the vision of the prophet will be shamed, and knowledge of the law will come to an end among the priests, and wisdom among the old.7:27 [hgb] 君 要 悲 哀 , 王 要 披 凄 凉 为 衣 , 国 民 的 手 都 发 颤 。 我 必 照 他 们 的 行 为 待 他 们 , 按 他 们 应 得 的 审 判 他 们 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD. [bbe] The king will give himself up to sorrow, and the ruler will be clothed with wonder, and the hands of the people of the land will be troubled: I will give them punishment for their ways, judging them as it is right for them to be judged; and they will be certain that I am the Lord. Chapter 8 8:1 [hgb] 第 六 年 六 月 初 五 日 , 我 坐 在 家 中 。 犹 大 的 众 长 老 坐 在 我 面 前 。 在 那 里 主 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 作 手 ) 降 在 我 身 上 。 [kjv] And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me. [bbe] Now in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, when I was in my house and the responsible men of Judah were seated before me, the hand of the Lord came on me there.8:2 [hgb] 我 观 看 , 见 有 形 像 仿 佛 火 的 形 状 , 从 他 腰 以 下 的 形 状 有 火 , 从 他 腰 以 上 有 光 辉 的 形 状 , 仿 佛 光 耀 的 精 金 。 [kjv] Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. [bbe] And looking, I saw a form like fire; from the middle of his body and down there was fire: and up from the middle of his body a sort of shining, like electrum.8:3 [hgb] 他 伸 出 仿 佛 一 只 手 的 样 式 , 抓 住 我 的 一 绺 头 发 , 灵 就 将 我 举 到 天 地 中 间 , 在 神 的 异 象 中 , 带 我 到 耶 路 撒 冷 朝 北 的 内 院 门 口 , 在 那 里 有 触 动 主 怒 偶 像 的 坐 位 , 就 是 惹 动 忌 邪 的 。 [kjv] And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. [bbe] And he put out the form of a hand and took me by the hair of my head; and the wind, lifting me up between the earth and the heaven, took me in the visions of God to Jerusalem, to the way into the inner door facing to the north; where was the seat of the image of envy.8:4 [hgb] 谁 知 , 在 那 里 有 以 色 列 神 的 荣 耀 , 形 状 与 我 在 平 原 所 见 的 一 样 。 [kjv] And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. [bbe] And I saw the glory of the Lord there, as in the vision which I saw in the valley.8:5 [hgb] 神 对 我 说 , 人 子 阿 , 你 举 目 向 北 观 看 。 我 就 举 目 向 北 观 看 , 见 祭 坛 门 的 北 边 在 门 口 有 这 惹 忌 邪 的 偶 像 。 [kjv] Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. [bbe] Then he said to me, Son of man, now let your eyes be lifted up in the direction of the north; and on looking in the direction of the north, to the north of the doorway of the altar, I saw this image of envy by the way in.8:6 [hgb] 又 对 我 说 , 人 子 阿 , 以 色 列 家 所 行 的 , 就 是 在 此 行 这 大 可 憎 的 事 , 使 我 远 离 我 的 圣 所 , 你 看 见 了 吗 ? 你 还 要 看 见 另 有 大 可 憎 的 事 。 [kjv] He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. [bbe] And he said to me, Son of man, do you see what they are doing? even the very disgusting things which the children of Israel are doing here, causing me to go far away from my holy place? but you will see other most disgusting things.8:7 [hgb] 他 领 我 到 院 门 口 。 我 观 看 , 见 墙 上 有 个 窟 窿 。 [kjv] And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. [bbe] And he took me to the door of the open place; and looking, I saw a hole in the wall.8:8 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 你 要 挖 墙 。 我 一 挖 墙 , 见 有 一 门 。 [kjv] Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. [bbe] And he said to me, Son of man, make a hole in the wall: and after making a hole in the wall I saw a door.8:9 [hgb] 他 说 , 你 进 去 , 看 他 们 在 这 里 所 行 可 憎 的 恶 事 。 [kjv] And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. [bbe] And he said to me, Go in and see the evil and disgusting things which they are doing here.8:10 [hgb] 我 进 去 一 看 , 谁 知 , 在 四 面 墙 上 画 着 各 样 爬 物 和 可 憎 的 走 兽 , 并 以 色 列 家 一 切 的 偶 像 。 [kjv] So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. [bbe] So I went in and saw; and there every sort of living thing which goes flat on the earth, and unclean beasts, and all the images of the children of Israel, were pictured round about on the wall.8:11 [hgb] 在 这 些 像 前 有 以 色 列 家 的 七 十 个 长 老 站 立 , 沙 番 的 儿 子 雅 撒 尼 亚 也 站 在 其 中 。 各 人 手 拿 香 炉 , 烟 云 的 香 气 上 腾 。 [kjv] And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. [bbe] And before them seventy of the responsible men of the children of Israel had taken their places, every man with a vessel for burning perfumes in his hand, and in the middle of them was Jaazaniah, the son of Shaphan; and a cloud of smoke went up from the burning perfume.8:12 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 以 色 列 家 的 长 老 暗 中 在 各 人 画 像 屋 里 所 行 的 , 你 看 见 了 吗 ? 他 们 常 说 , 耶 和 华 看 不 见 我 们 。 耶 和 华 已 经 离 弃 这 地 。 [kjv] Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth. [bbe] And he said to me, Son of man, have you seen what the responsible men of the children of Israel do in the dark, every man in his room of pictured images? for they say, The Lord does not see us; the Lord has gone away from the land.8:13 [hgb] 他 又 说 , 你 还 要 看 见 他 们 另 外 行 大 可 憎 的 事 。 [kjv] He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. [bbe] Then he said to me, You will see even more disgusting things which they do.8:14 [hgb] 他 领 我 到 耶 和 华 殿 外 院 朝 北 的 门 口 。 谁 知 , 在 那 里 有 妇 女 坐 着 , 为 搭 模 斯 哭 泣 。 [kjv] Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. [bbe] Then he took me to the door of the way into the Lord's house looking to the north; and there women were seated weeping for Tammuz.8:15 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 你 看 见 了 吗 ? 你 还 要 看 见 比 这 更 可 憎 的 事 。 [kjv] Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. [bbe] Then he said to me, Have you seen this, O son of man? you will see even more disgusting things than these.8:16 [hgb] 他 又 领 我 到 耶 和 华 殿 的 内 院 。 谁 知 , 在 耶 和 华 的 殿 门 口 , 廊 子 和 祭 坛 中 间 , 约 有 二 十 五 个 人 背 向 耶 和 华 的 殿 , 面 向 东 方 拜 日 头 。 [kjv] And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. [bbe] And he took me into the inner square of the Lord's house, and at the door of the Temple of the Lord, between the covered way and the altar, there were about twenty-five men with their backs turned to the Temple of the Lord and their faces turned to the east; and they were worshipping the sun, turning to the east.8:17 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 你 看 见 了 吗 ? 犹 大 家 在 此 行 这 可 憎 的 事 还 算 为 小 吗 ? 他 们 在 这 地 遍 行 强 暴 , 再 三 惹 我 发 怒 , 他 们 手 拿 枝 条 举 向 鼻 前 。 [kjv] Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. [bbe] Then he said to me, Have you seen this, O son of man? is it a small thing to the children of Judah that they do the disgusting things which they are doing here? for they have made the land full of violent behaviour, making me angry again and again: and see, they put the branch to my nose.8:18 [hgb] 因 此 , 我 也 要 以 忿 怒 行 事 , 我 眼 必 不 顾 惜 , 也 不 可 怜 他 们 。 他 们 虽 向 我 耳 中 大 声 呼 求 , 我 还 是 不 听 。 [kjv] Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. [bbe] For this reason I will let loose my wrath: my eye will not have mercy, and I will have no pity. Chapter 9 9:1 [hgb] 他 向 我 耳 中 大 声 喊 叫 说 , 要 使 那 监 管 这 城 的 人 手 中 各 拿 灭 命 的 兵 器 前 来 。 [kjv] He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. [bbe] Then crying out in my hearing in a loud voice, he said, Let the overseers of the town come near, every man armed.9:2 [hgb] 忽 然 有 六 个 人 从 朝 北 的 上 门 而 来 , 各 人 手 拿 杀 人 的 兵 器 。 内 中 有 一 人 身 穿 细 麻 衣 , 腰 间 带 着 墨 盒 子 。 他 们 进 来 , 站 在 铜 祭 坛 旁 。 [kjv] And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. [bbe] And six men came from the way of the higher doorway looking to the north, every man with his axe in his hand: and one man among them was clothed in linen, with a writer's inkpot at his side. And they went in and took their places by the brass altar.9:3 [hgb] 以 色 列 神 的 荣 耀 本 在 基 路 伯 上 , 现 今 从 那 里 升 到 殿 的 门 槛 。 神 将 那 身 穿 细 麻 衣 , 腰 间 带 着 墨 盒 子 的 人 召 来 。 [kjv] And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side; [bbe] And the glory of the God of Israel had gone up from the winged ones on which it was resting, to the doorstep of the house. And crying out to the man clothed in linen who had the writer's inkpot at his side,9:4 [hgb] 耶 和 华 对 他 说 , 你 去 走 遍 耶 路 撒 冷 全 城 , 那 些 因 城 中 所 行 可 憎 之 事 叹 息 哀 哭 的 人 , 画 记 号 在 额 上 。 [kjv] And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. [bbe] The Lord said to him, Go through the town, through the middle of Jerusalem, and put a mark on the brows of the men who are sorrowing and crying for all the disgusting things which are done in it.9:5 [hgb] 我 耳 中 听 见 他 对 其 余 的 人 说 , 要 跟 随 他 走 遍 全 城 , 以 行 击 杀 。 你 们 的 眼 不 要 顾 惜 , 也 不 要 可 怜 他 们 。 [kjv] And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: [bbe] And to these he said in my hearing, Go through the town after him using your axes: do not let your eyes have mercy, and have no pity:9:6 [hgb] 要 将 年 老 的 , 年 少 的 , 并 处 女 , 婴 孩 , 和 妇 女 , 从 圣 所 起 全 都 杀 尽 , 只 是 凡 有 记 号 的 人 不 要 挨 近 他 。 于 是 他 们 从 殿 前 的 长 老 杀 起 。 [kjv] Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. [bbe] Give up to destruction old men and young men and virgins, little children and women: but do not come near any man who has the mark on him: and make a start at my holy place. So they made a start with the old men who were before the house.9:7 [hgb] 他 对 他 们 说 , 要 污 秽 这 殿 , 使 院 中 充 满 被 杀 的 人 。 你 们 出 去 吧 。 他 们 就 出 去 , 在 城 中 击 杀 。 [kjv] And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city. [bbe] And he said to them, Make the house unclean, make the open places full of dead: go forward and send destruction on the town.9:8 [hgb] 他 们 击 杀 的 时 候 , 我 被 留 下 , 我 就 俯 伏 在 地 , 说 , 哎 。 主 耶 和 华 阿 , 你 将 忿 怒 倾 在 耶 路 撒 冷 , 岂 要 将 以 色 列 所 剩 下 的 人 都 灭 绝 吗 ? [kjv] And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem? [bbe] Now while they were doing so, and I was untouched, I went down on my face, and crying out, I said, Ah, Lord! will you give all the rest of Israel to destruction in letting loose your wrath on Jerusalem?9:9 [hgb] 他 对 我 说 , 以 色 列 家 和 犹 大 家 的 罪 孽 极 其 重 大 。 遍 地 有 流 血 的 事 , 满 城 有 冤 屈 , 因 为 他 们 说 , 耶 和 华 已 经 离 弃 这 地 , 他 看 不 见 我 们 。 [kjv] Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. [bbe] Then he said to me, The sin of the children of Israel and Judah is very, very great, and the land is full of blood and the town full of evil ways: for they say, The Lord has gone away from the land, and the Lord does not see.9:10 [hgb] 故 此 , 我 眼 必 不 顾 惜 , 也 不 可 怜 他 们 , 要 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。 [kjv] And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. [bbe] And as for me, my eye will not have mercy, and I will have no pity, but I will send the punishment of their ways on their heads.9:11 [hgb] 那 穿 细 麻 衣 , 腰 间 带 着 墨 盒 子 的 人 将 这 事 回 覆 说 , 我 已 经 照 你 所 吩 咐 的 行 了 。 [kjv] And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me. [bbe] Then the man clothed in linen, who had the inkpot at his side, came back and said, I have done what you gave me orders to do. Chapter 10 10:1 [hgb] 我 观 看 , 见 基 路 伯 头 上 的 穹 苍 之 中 , 显 出 蓝 宝 石 的 形 状 , 仿 佛 宝 座 的 形 像 。 [kjv] Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. [bbe] Then looking, I saw that on the arch which was over the head of the winged ones there was seen over them what seemed like a sapphire stone, having the form of a king's seat.10:2 [hgb] 主 对 那 穿 细 麻 衣 的 人 说 , 你 进 去 , 在 旋 转 的 轮 内 基 路 伯 以 下 , 从 基 路 伯 中 间 将 火 炭 取 满 两 手 , 撒 在 城 上 。 我 就 见 他 进 去 。 [kjv] And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. [bbe] And he said to the man clothed in linen, Go in between the wheels, under the winged ones, and get your two hands full of burning coals from between the winged ones and send them in a shower over the town. And he went in before my eyes.10:3 [hgb] 那 人 进 去 的 时 候 , 基 路 伯 站 在 殿 的 右 边 , 云 彩 充 满 了 内 院 。 [kjv] Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. [bbe] Now the winged ones were stationed on the right side of the house when the man went in; and the inner square was full of the cloud.10:4 [hgb] 耶 和 华 的 荣 耀 从 基 路 伯 那 里 上 升 , 停 在 门 槛 以 上 。 殿 内 满 了 云 彩 , 院 宇 也 被 耶 和 华 荣 耀 的 光 辉 充 满 。 [kjv] Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory. [bbe] And the glory of the Lord went up from the winged ones and came to rest over the doorstep of the house; and the house was full of the cloud and the open square was full of the shining of the Lord's glory.10:5 [hgb] 基 路 伯 翅 膀 的 响 声 听 到 外 院 , 好 像 全 能 神 说 话 的 声 音 。 [kjv] And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. [bbe] And the sound of the wings of the winged ones was clear even in the outer square, like the voice of the Ruler of all.10:6 [hgb] 他 吩 咐 那 穿 细 麻 衣 的 人 说 , 要 从 旋 转 的 轮 内 基 路 伯 中 间 取 火 。 那 人 就 进 去 站 在 一 个 轮 子 旁 边 。 [kjv] And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. [bbe] And when he gave orders to the man clothed in linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the winged ones, then he went in and took his place at the side of a wheel.10:7 [hgb] 有 一 个 基 路 伯 从 基 路 伯 中 伸 手 到 基 路 伯 中 间 的 火 那 里 , 取 些 放 在 那 穿 细 麻 衣 的 人 两 手 中 , 那 人 就 拿 出 去 了 。 [kjv] And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out. [bbe] And stretching out his hand to the fire which was between the winged ones, he took some of it and went out.10:8 [hgb] 在 基 路 伯 翅 膀 之 下 , 显 出 有 人 手 的 样 式 。 [kjv] And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings. [bbe] And I saw the form of a man's hands among the winged ones under their wings.10:9 [hgb] 我 又 观 看 , 见 基 路 伯 旁 边 有 四 个 轮 子 。 这 基 路 伯 旁 有 一 个 轮 子 , 那 基 路 伯 旁 有 一 个 轮 子 , 每 基 路 伯 都 是 如 此 。 轮 子 的 颜 色 ( 原 文 作 形 状 ) 仿 佛 水 苍 玉 。 [kjv] And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. [bbe] And looking, I saw four wheels by the side of the winged ones, one wheel by the side of a winged one and another wheel by the side of another: and the wheels were like the colour of a beryl stone to the eye.10:10 [hgb] 至 于 四 轮 的 形 状 , 都 是 一 个 样 式 , 仿 佛 轮 中 套 轮 。 [kjv] And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. [bbe] In form the four of them were all the same, they seemed like a wheel inside a wheel.10:11 [hgb] 轮 行 走 的 时 候 , 向 四 方 都 能 直 行 , 并 不 掉 转 。 头 向 何 方 , 他 们 也 随 向 何 方 , 行 走 的 时 候 并 不 掉 转 。 [kjv] When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. [bbe] When they were moving, they went on their four sides without turning; they went after the head in the direction in which it was looking; they went without turning.10:12 [hgb] 他 们 全 身 , 连 背 带 手 和 翅 膀 , 并 轮 周 围 都 满 了 眼 睛 。 这 四 个 基 路 伯 的 轮 子 都 是 如 此 。 [kjv] And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. [bbe] And the edges of the four wheels were full of eyes round about.10:13 [hgb] 至 于 这 些 轮 子 , 我 耳 中 听 见 说 是 旋 转 的 。 [kjv] As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. [bbe] As for the wheels, they were named in my hearing, the circling wheels.10:14 [hgb] 基 路 伯 各 有 四 脸 , 第 一 是 基 路 伯 的 脸 , 第 二 是 人 的 脸 , 第 三 是 狮 子 的 脸 , 第 四 是 鹰 的 脸 。 [kjv] And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. [bbe] And every one had four faces: the first face was the face of a winged one, and the second was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.10:15 [hgb] 基 路 伯 升 上 去 了 。 这 是 我 在 迦 巴 鲁 河 边 所 见 的 活 物 。 [kjv] And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar. [bbe] And the winged ones went up on high: this is the living being which I saw by the river Chebar.10:16 [hgb] 基 路 伯 行 走 , 轮 也 在 旁 边 行 走 。 基 路 伯 展 开 翅 膀 , 离 地 上 升 , 轮 也 不 转 离 他 们 旁 边 。 [kjv] And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. [bbe] And when the winged ones went, the wheels went by their side: and when their wings were lifted to take them up from the earth, the wheels were not turned from their side.10:17 [hgb] 那 些 站 住 , 这 些 也 站 住 。 那 些 上 升 , 这 些 也 一 同 上 升 , 因 为 活 物 的 灵 在 轮 中 。 [kjv] When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. [bbe] When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them.10:18 [hgb] 耶 和 华 的 荣 耀 从 殿 的 门 槛 那 里 出 去 , 停 在 基 路 伯 以 上 。 [kjv] Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims. [bbe] Then the glory of the Lord went out from the doorstep of the house, and came to rest over the winged ones.10:19 [hgb] 基 路 伯 出 去 的 时 候 , 就 展 开 翅 膀 , 在 我 眼 前 离 地 上 升 。 轮 也 在 他 们 的 旁 边 , 都 停 在 耶 和 华 殿 的 东 门 口 。 在 他 们 以 上 有 以 色 列 神 的 荣 耀 。 [kjv] And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above. [bbe] And the winged ones, lifting up their wings, went up from the earth before my eyes, with the wheels by their side: and they came to rest at the east doorway of the Lord's house; and the glory of the God of Israel was over them on high.10:20 [hgb] 这 是 我 在 迦 巴 鲁 河 边 所 见 , 以 色 列 神 荣 耀 以 下 的 活 物 , 我 就 知 道 他 们 是 基 路 伯 。 [kjv] This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. [bbe] This is the living being which I saw under the God of Israel by the river Chebar; and it was clear to me that they were the winged ones.10:21 [hgb] 各 有 四 个 脸 面 , 四 个 翅 膀 , 翅 膀 以 下 有 人 手 的 样 式 。 [kjv] Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. [bbe] Every one had four faces and every one had four wings; and hands like a man's hands were under their wings.10:22 [hgb] 至 于 他 们 脸 的 模 样 , 并 身 体 的 形 像 , 是 我 从 前 在 迦 巴 鲁 河 边 所 看 见 的 。 他 们 俱 各 直 往 前 行 。 [kjv] And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward. [bbe] As for the form of their faces, they were the faces whose form I saw by the river Chebar; when they went, every one of them went straight forward. Chapter 11 11:1 [hgb] 灵 将 我 举 起 , 带 到 耶 和 华 殿 向 东 的 东 门 。 谁 知 , 在 门 口 有 二 十 五 个 人 , 我 见 其 中 有 民 间 的 首 领 押 朔 的 儿 子 雅 撒 尼 亚 和 比 拿 雅 的 儿 子 毗 拉 提 。 [kjv] Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. [bbe] And the wind, lifting me up, took me to the east doorway of the Lord's house, looking to the east: and at the door I saw twenty-five men; and among them I saw Jaazaniah, the son of Azzur, and Pelatiah, the son of Benaiah, rulers of the people.11:2 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 人 子 阿 , 这 就 是 图 谋 罪 孽 的 人 , 在 这 城 中 给 人 设 恶 谋 。 [kjv] Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: [bbe] Then he said to me, Son of man, these are the men who are designing evil, who are teaching evil ways in this town:11:3 [hgb] 他 们 说 , 盖 房 屋 的 时 候 尚 未 临 近 。 这 城 是 锅 , 我 们 是 肉 。 [kjv] Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. [bbe] Who say, This is not the time for building houses: this town is the cooking-pot and we are the flesh.11:4 [hgb] 人 子 阿 , 因 此 你 当 说 预 言 , 说 预 言 攻 击 他 们 。 [kjv] Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. [bbe] For this cause be a prophet against them, be a prophet, O son of man.11:5 [hgb] 耶 和 华 的 灵 降 在 我 身 上 , 对 我 说 , 你 当 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 以 色 列 家 阿 , 你 们 口 中 所 说 的 , 心 里 所 想 的 , 我 都 知 道 。 [kjv] And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. [bbe] And the spirit of the Lord came on me, and he said to me, Say, These are the words of the Lord: This is what you have said, O children of Israel; what comes into your mind is clear to me.11:6 [hgb] 你 们 在 这 城 中 杀 人 增 多 , 使 被 杀 的 人 充 满 街 道 。 [kjv] Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. [bbe] You have made great the number of your dead in this town, you have made its streets full of dead men.11:7 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 杀 在 城 中 的 人 就 是 肉 , 这 城 就 是 锅 。 你 们 却 要 从 其 中 被 带 出 去 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. [bbe] For this reason the Lord has said: Your dead whom you have put down in its streets, they are the flesh, and this town is the cooking-pot: but I will make you come out from inside it.11:8 [hgb] 你 们 怕 刀 剑 , 我 必 使 刀 剑 临 到 你 们 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD. [bbe] You have been fearing the sword, and I will send the sword on you, says the Lord.11:9 [hgb] 我 必 从 这 城 中 带 出 你 们 去 , 交 在 外 邦 人 的 手 中 , 且 要 在 你 们 中 间 施 行 审 判 。 [kjv] And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. [bbe] I will make you come out from inside the town and will give you up into the hands of men from other lands, and will be judge among you.11:10 [hgb] 你 们 必 倒 在 刀 下 。 我 必 在 以 色 列 的 境 界 审 判 你 们 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD. [bbe] You will come to your death by the sword; and I will be your judge in the land of Israel; and you will be certain that I am the Lord.11:11 [hgb] 这 城 必 不 作 你 们 的 锅 , 你 们 也 不 作 其 中 的 肉 。 我 必 在 以 色 列 的 境 界 审 判 你 们 , [kjv] This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: [bbe] This town will not be your cooking-pot, and you will not be the flesh inside it; I will be your judge at the limit of the land of Israel;11:12 [hgb] 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 因 为 你 们 没 有 遵 行 我 的 律 例 , 也 没 有 顺 从 我 的 典 章 , 却 随 从 你 们 四 围 列 国 的 恶 规 。 [kjv] And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. [bbe] And you will be certain that I am the Lord: for you have not been guided by my rules or given effect to my orders, but you have been living by the orders of the nations round about you.11:13 [hgb] 我 正 说 预 言 的 时 候 , 比 拿 雅 的 儿 子 毗 拉 提 死 了 。 于 是 我 俯 伏 在 地 , 大 声 呼 叫 说 , 哎 。 主 耶 和 华 阿 , 你 要 将 以 色 列 剩 下 的 人 灭 绝 净 尽 吗 ? [kjv] And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? [bbe] Now while I was saying these things, death came to Pelatiah, the son of Benaiah. Then falling down on my face and crying out with a loud voice, I said, Ah, Lord! will you put an end to all the rest of Israel?11:14 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Again the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,11:15 [hgb] 人 子 阿 , 耶 路 撒 冷 的 居 民 对 你 的 弟 兄 , 你 的 本 族 , 你 的 亲 属 , 以 色 列 全 家 , 就 是 对 大 众 说 , 你 们 远 离 耶 和 华 吧 。 这 地 是 赐 给 我 们 为 业 的 。 [kjv] Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. [bbe] Son of man, your countrymen, your relations, and all the children of Israel, all of them, are those to whom the people of Jerusalem have said, Go far from the Lord; this land is given to us for a heritage:11:16 [hgb] 所 以 你 当 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 虽 将 以 色 列 全 家 远 远 迁 移 到 列 国 中 , 将 他 们 分 散 在 列 邦 内 , 我 还 要 在 他 们 所 到 的 列 邦 , 暂 作 他 们 的 圣 所 。 [kjv] Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. [bbe] For this reason say, This is what the Lord has said: Though I have had them moved far off among the nations, and though I have sent them wandering among the countries, still I have been a safe place for them for a little time in the countries where they have come.11:17 [hgb] 你 当 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 从 万 民 中 招 聚 你 们 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 , 又 要 将 以 色 列 地 赐 给 你 们 。 [kjv] Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. [bbe] Then say, This is what the Lord has said: I will get you together from the peoples, and make you come out of the countries where you have been sent in flight, and I will give you the land of Israel.11:18 [hgb] 他 们 必 到 那 里 , 也 必 从 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厌 的 物 。 [kjv] And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. [bbe] And they will come there, and take away all the hated and disgusting things from it.11:19 [hgb] 我 要 使 他 们 有 合 一 的 心 , 也 要 将 新 灵 放 在 他 们 里 面 , 又 从 他 们 肉 体 中 除 掉 石 心 , 赐 给 他 们 肉 心 , [kjv] And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: [bbe] And I will give them a new heart, and I will put a new spirit in them; and I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh:11:20 [hgb] 使 他 们 顺 从 我 的 律 例 , 谨 守 遵 行 我 的 典 章 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的 神 。 [kjv] That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. [bbe] So that they may be guided by my rules and keep my orders and do them: and they will be to me a people, and I will be to them a God.11:21 [hgb] 至 于 那 些 心 中 随 从 可 憎 可 厌 之 物 的 , 我 必 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. [bbe] But as for those whose heart goes after their hated and disgusting things, I will send on their heads the punishment of their ways, says the Lord.11:22 [hgb] 于 是 , 基 路 伯 展 开 翅 膀 , 轮 子 都 在 他 们 旁 边 。 在 他 们 以 上 有 以 色 列 神 的 荣 耀 。 [kjv] Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. [bbe] Then the wings of the winged ones were lifted up, and the wheels were by their side; and the glory of the God of Israel was over them on high.11:23 [hgb] 耶 和 华 的 荣 耀 从 城 中 上 升 , 停 在 城 东 的 那 座 山 上 。 [kjv] And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. [bbe] And the glory of the Lord went up from inside the town, and came to rest on the mountain on the east side of the town.11:24 [hgb] 灵 将 我 举 起 , 在 异 象 中 借 着 神 的 灵 将 我 带 进 迦 勒 底 地 , 到 被 掳 的 人 那 里 。 我 所 见 的 异 象 就 离 我 上 升 去 了 。 [kjv] Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me. [bbe] And the wind, lifting me up, took me in the visions of God into Chaldaea, to those who had been taken away as prisoners. So the vision which I had seen went away from me.11:25 [hgb] 我 便 将 耶 和 华 所 指 示 我 的 一 切 事 都 说 给 被 掳 的 人 听 。 [kjv] Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me. [bbe] Then I gave an account to those who had been taken prisoners of all the things which the Lord had made me see. Chapter 12 12:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] The word of the LORD also came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,12:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 住 在 悖 逆 的 家 中 。 他 们 有 眼 睛 看 不 见 , 有 耳 朵 听 不 见 , 因 为 他 们 是 悖 逆 之 家 。 [kjv] Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. [bbe] Son of man, you are living among an uncontrolled people, who have eyes to see but see not, and ears for hearing but they do not give ear; for they are an uncontrolled people.12:3 [hgb] 所 以 人 子 阿 , 你 要 预 备 掳 去 使 用 的 物 件 , 在 白 日 当 他 们 眼 前 从 你 所 住 的 地 方 移 到 别 处 去 。 他 们 虽 是 悖 逆 之 家 , 或 者 可 以 揣 摩 思 想 。 [kjv] Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. [bbe] And you, O son of man, by day, before their eyes, get ready the vessels of one who is taken away, and go away from your place to another place before their eyes: it may be that they will see, though they are an uncontrolled people.12:4 [hgb] 你 要 在 白 日 当 他 们 眼 前 带 出 你 的 物 件 去 , 好 像 预 备 掳 去 使 用 的 物 件 。 到 了 晚 上 , 你 要 在 他 们 眼 前 亲 自 出 去 , 像 被 掳 的 人 出 去 一 样 。 [kjv] Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. [bbe] By day, before their eyes, take out your vessels like those of one who is taken away: and go out in the evening before their eyes, like those who are taken away as prisoners.12:5 [hgb] 你 要 在 他 们 眼 前 挖 通 了 墙 , 从 其 中 将 物 件 带 出 去 。 [kjv] Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. [bbe] Make a hole in the wall, before their eyes, and go out through it.12:6 [hgb] 到 天 黑 时 , 你 要 当 他 们 眼 前 搭 在 肩 头 上 带 出 去 , 并 要 蒙 住 脸 看 不 见 地 , 因 为 我 立 你 作 以 色 列 家 的 预 兆 。 [kjv] In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. [bbe] And before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark; go with your face covered: for I have made you a sign to the children of Israel.12:7 [hgb] 我 就 照 着 所 吩 咐 的 去 行 , 白 日 带 出 我 的 物 件 , 好 像 预 备 掳 去 使 用 的 物 件 。 到 了 晚 上 , 我 用 手 挖 通 了 墙 。 天 黑 的 时 候 , 就 当 他 们 眼 前 搭 在 肩 头 上 带 出 去 。 [kjv] And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. [bbe] And I did as I was ordered: I took out my vessels by day, like those of one who is taken away, and in the evening I made a hole through the wall with a tent-pin; and in the dark I went out, taking my things on my back before their eyes.12:8 [hgb] 次 日 早 晨 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And in the morning came the word of the LORD unto me, saying, [bbe] And in the morning the word of the Lord came to me, saying,12:9 [hgb] 人 子 阿 , 以 色 列 家 , 就 是 那 悖 逆 之 家 , 岂 不 是 问 你 说 , 你 作 什 么 呢 ? [kjv] Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? [bbe] Son of man, has not Israel, the uncontrolled people, said to you, What are you doing?12:10 [hgb] 你 要 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 这 是 关 乎 耶 路 撒 冷 的 君 王 和 他 周 围 以 色 列 全 家 的 预 表 ( 原 文 作 担 子 ) 。 [kjv] Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. [bbe] You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.12:11 [hgb] 你 要 说 , 我 作 你 们 的 预 兆 , 我 怎 样 行 , 他 们 所 遭 遇 的 也 必 怎 样 , 他 们 必 被 掳 去 。 [kjv] Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. [bbe] Say, I am your sign: as I have done, so will it be done to them: they will go away as prisoners.12:12 [hgb] 他 们 中 间 的 君 王 也 必 在 天 黑 的 时 候 将 物 件 搭 在 肩 头 上 带 出 去 。 他 们 要 挖 通 了 墙 , 从 其 中 带 出 去 。 他 必 蒙 住 脸 , 眼 看 不 见 地 。 [kjv] And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. [bbe] And the ruler who is among them will take his goods on his back in the dark and go out: he will make a hole in the wall through which to go out: he will have his face covered so that he may not be seen.12:13 [hgb] 我 必 将 我 的 网 撒 在 他 身 上 , 他 必 在 我 的 网 罗 中 缠 住 。 我 必 带 他 到 迦 勒 底 人 之 地 的 巴 比 伦 。 他 虽 死 在 那 里 , 却 看 不 见 那 地 。 [kjv] My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. [bbe] And my net will be stretched out on him, and he will be taken in my cords: and I will take him to Babylon to the land of the Chaldaeans; but he will not see it, and there death will come to him.12:14 [hgb] 周 围 一 切 帮 助 他 的 和 他 所 有 的 军 队 , 我 必 分 散 四 方 ( 方 原 文 作 风 ) , 也 要 拔 刀 追 赶 他 们 。 [kjv] And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. [bbe] And all his helpers round about him and all his armies I will send in flight to every wind; and I will let loose a sword after them.12:15 [hgb] 我 将 他 们 四 散 在 列 国 , 分 散 在 列 邦 的 时 候 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. [bbe] And they will be certain that I am the Lord, when I send them in flight among the nations, driving them out through the countries.12:16 [hgb] 我 却 要 留 下 他 们 几 个 人 得 免 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 , 使 他 们 在 所 到 的 各 国 中 述 说 他 们 一 切 可 憎 的 事 , 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. [bbe] But a small number of them I will keep from the sword, from the need of food, and from disease, so that they may make clear all their disgusting ways among the nations where they come; and they will be certain that I am the Lord.12:17 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came to me, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,12:18 [hgb] 人 子 阿 , 你 吃 饭 必 胆 战 , 喝 水 必 惶 惶 忧 虑 。 [kjv] Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness; [bbe] Son of man, take your food with shaking fear, and your water with trouble and care;12:19 [hgb] 你 要 对 这 地 的 百 姓 说 , 主 耶 和 华 论 耶 路 撒 冷 和 以 色 列 地 的 居 民 如 此 说 , 他 们 吃 饭 必 忧 虑 , 喝 水 必 惊 惶 。 因 其 中 居 住 的 众 人 所 行 强 暴 的 事 , 这 地 必 然 荒 废 , 一 无 所 存 。 [kjv] And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. [bbe] And say to the people of the land, This is what the Lord has said about the people of Jerusalem and the land of Israel: They will take their food with care and their drink with wonder, so that all the wealth of their land may be taken from it because of the violent ways of the people living in it.12:20 [hgb] 有 居 民 的 城 邑 必 变 为 荒 场 , 地 也 必 变 为 荒 废 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD. [bbe] And the peopled towns will be made waste, and the land will become a wonder; and you will be certain that I am the Lord.12:21 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,12:22 [hgb] 人 子 阿 , 在 你 们 以 色 列 地 怎 么 有 这 俗 语 , 说 日 子 迟 延 , 一 切 异 象 都 落 了 空 呢 ? [kjv] Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? [bbe] Son of man, what is this saying which you have about the land of Israel, The time is long and every vision comes to nothing?12:23 [hgb] 你 要 告 诉 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 这 俗 语 止 息 , 以 色 列 中 不 再 用 这 俗 语 。 你 却 要 对 他 们 说 , 日 子 临 近 , 一 切 的 异 象 必 都 应 验 。 [kjv] Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. [bbe] For this cause say to them, This is what the Lord has said: I have made this saying come to an end, and it will no longer be used as a common saying in Israel; but say to them, The days are near, and the effect of every vision.12:24 [hgb] 从 此 , 在 以 色 列 家 中 必 不 再 有 虚 假 的 异 象 和 奉 承 的 占 卜 。 [kjv] For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. [bbe] For there will be no more false visions or smooth use of secret arts in Israel.12:25 [hgb] 我 耶 和 华 说 话 , 所 说 的 必 定 成 就 , 不 再 耽 延 。 你 们 这 悖 逆 之 家 , 我 所 说 的 话 必 趁 你 们 在 世 的 日 子 成 就 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD. [bbe] For I am the Lord; I will say the word and what I say I will do; it will not be put off: for in your days, O uncontrolled people, I will say the word and do it, says the Lord.12:26 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] Again the word of the LORD came to me, saying, [bbe] Again the word of the Lord came to me, saying,12:27 [hgb] 人 子 阿 , 以 色 列 家 的 人 说 , 他 所 见 的 异 象 是 关 乎 后 来 许 多 的 日 子 , 所 说 的 预 言 是 指 着 极 远 的 时 候 。 [kjv] Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. [bbe] Son of man, see, the children of Israel say, The vision which he sees is for the days which are a long way off, and his words are of times still far away.12:28 [hgb] 所 以 你 要 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 的 话 没 有 一 句 再 耽 延 的 , 我 所 说 的 必 定 成 就 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD. [bbe] Say to them then, This is what the Lord has said: Not one of my words will be put off any longer, but what I say I will do, says the Lord. Chapter 13 13:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,13:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 说 预 言 攻 击 以 色 列 中 说 预 言 的 先 知 , 对 那 些 本 己 心 发 预 言 的 说 , 你 们 当 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; [bbe] Son of man, be a prophet against the prophets of Israel, and say to those prophets whose words are the invention of their hearts, Give ear to the word of the Lord;13:3 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 愚 顽 的 先 知 有 祸 了 , 他 们 随 从 自 己 的 心 意 , 却 一 无 所 见 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! [bbe] This is what the Lord has said: A curse on the foolish prophets who go after the spirit which is in them and have seen nothing!13:4 [hgb] 以 色 列 阿 , 你 的 先 知 好 像 荒 场 中 的 狐 狸 , [kjv] O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. [bbe] O Israel, your prophets have been like jackals in the waste places.13:5 [hgb] 没 有 上 去 堵 挡 破 口 , 也 没 有 为 以 色 列 家 重 修 墙 垣 , 使 他 们 当 耶 和 华 的 日 子 在 阵 上 站 立 得 住 。 [kjv] Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. [bbe] You have not gone up into the broken places or made up the wall for the children of Israel to take your place in the fight in the day of the Lord.13:6 [hgb] 这 些 人 所 见 的 是 虚 假 , 是 谎 诈 的 占 卜 。 他 们 说 是 耶 和 华 说 的 , 其 实 耶 和 华 并 没 有 差 遣 他 们 , 他 们 倒 使 人 指 望 那 话 必 然 立 定 。 [kjv] They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. [bbe] They have seen visions without substance and made use of secret arts, who say, The Lord has said; and the Lord has not sent them: hoping that the word would have effect.13:7 [hgb] 你 们 岂 不 是 见 了 虚 假 的 异 象 吗 ? 岂 不 是 说 了 谎 诈 的 占 卜 吗 ? 你 们 说 , 这 是 耶 和 华 说 的 , 其 实 我 没 有 说 。 [kjv] Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? [bbe] Have you not seen a vision without substance and have you not falsely made use of secret arts, when you say, The Lord has said; though I have said nothing?13:8 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 你 们 说 的 是 虚 假 , 见 的 是 谎 诈 , 我 就 与 你 们 反 对 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. [bbe] So this is what the Lord has said: Because your words are without substance and your visions are false, see, I am against you, says the Lord.13:9 [hgb] 我 的 手 必 攻 击 那 见 虚 假 异 象 , 用 谎 诈 占 卜 的 先 知 , 他 们 必 不 列 在 我 百 姓 的 会 中 , 不 录 在 以 色 列 家 的 册 上 , 也 不 进 入 以 色 列 地 。 你 们 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。 [kjv] And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD. [bbe] And my hand will be against the prophets who see visions without substance and who make false use of secret arts: they will not be in the secret of my people, and they will not be recorded in the list of the children of Israel, and they will not come into the land of Israel; and it will be clear to you that I am the Lord.13:10 [hgb] 因 为 他 们 诱 惑 我 的 百 姓 , 说 , 平 安 。 其 实 没 有 平 安 , 就 像 有 人 立 起 墙 壁 , 他 们 倒 用 未 泡 透 的 灰 抹 上 。 [kjv] Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: [bbe] Because, even because they have been guiding my people into error, saying, Peace; when there is no peace; and in the building of a division wall they put whitewash on it:13:11 [hgb] 所 以 你 要 对 那 些 抹 上 未 泡 透 灰 的 人 说 , 墙 要 倒 塌 , 必 有 暴 雨 漫 过 。 大 冰 雹 阿 , 你 们 要 降 下 , 狂 风 也 要 吹 裂 这 墙 。 [kjv] Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. [bbe] Say to those who put whitewash on it, There will be an overflowing shower; and you, O ice-drops, will come raining down; and it will be broken in two by the storm-wind.13:12 [hgb] 这 墙 倒 塌 之 后 , 人 岂 不 问 你 们 说 , 你 们 抹 上 未 泡 透 的 灰 在 哪 里 呢 ? [kjv] Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? [bbe] And when the wall has come down, will they not say to you, Where is the whitewash which you put on it?13:13 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 要 发 怒 , 使 狂 风 吹 裂 这 墙 , 在 怒 中 使 暴 雨 漫 过 , 又 发 怒 降 下 大 冰 雹 , 毁 灭 这 墙 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. [bbe] For this reason, the Lord has said: I will have it broken in two by a storm-wind in my passion; and there will be an overflowing shower in my wrath, and you, O ice-drops, will come raining angrily down.13:14 [hgb] 我 要 这 样 拆 毁 你 们 那 未 泡 透 灰 所 抹 的 墙 , 拆 平 到 地 , 以 致 根 基 露 出 , 墙 必 倒 塌 , 你 们 也 必 在 其 中 灭 亡 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD. [bbe] So I will let the wall, which you were covering with whitewash, be broken down; I will have it levelled to the earth so that its base is uncovered: it will come down, and destruction will come on you with it; and it will be clear to you that I am the Lord.13:15 [hgb] 我 要 这 样 向 墙 和 用 未 泡 透 灰 抹 墙 的 人 成 就 我 怒 中 所 定 的 , 并 要 对 你 们 说 , 墙 和 抹 墙 的 人 都 没 有 了 。 [kjv] Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; [bbe] So I will let loose my passion on the wall in full measure, and on those who put whitewash on it; and I will say to you, Where is the wall, and where are those who put whitewash on it?13:16 [hgb] 这 抹 墙 的 就 是 以 色 列 的 先 知 , 他 们 指 着 耶 路 撒 冷 说 预 言 , 为 这 城 见 了 平 安 的 异 象 , 其 实 没 有 平 安 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD. [bbe] Even the prophets of Israel who say words to Jerusalem, who see visions of peace for her when there is no peace, says the Lord.13:17 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 面 向 本 民 中 , 从 己 心 发 预 言 的 女 子 说 预 言 , 攻 击 她 们 , [kjv] Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, [bbe] And you, son of man, let your face be turned against the daughters of your people, who are acting the part of prophets at their pleasure; be a prophet against them, and say,13:18 [hgb] 说 主 耶 和 华 如 此 说 , 这 些 妇 女 有 祸 了 。 她 们 为 众 人 的 膀 臂 缝 靠 枕 , 给 高 矮 之 人 作 下 垂 的 头 巾 , 为 要 猎 取 人 的 性 命 。 难 道 你 们 要 猎 取 我 百 姓 的 性 命 , 为 利 己 将 人 救 活 吗 ? [kjv] And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? [bbe] This is what the Lord has said: A curse is on the women who are stitching bands on all arms and putting veils on the heads of those of every size, so that they may go after souls! Will you go after the souls of my people and keep yourselves safe from death?13:19 [hgb] 你 们 为 两 把 大 麦 , 为 几 块 饼 , 在 我 民 中 亵 渎 我 , 对 肯 听 谎 言 的 民 说 谎 , 杀 死 不 该 死 的 人 , 救 活 不 该 活 的 人 。 [kjv] And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? [bbe] And you have put me to shame among my people for a little barley and some bits of bread, sending death on souls for whom there is no cause of death, and keeping those souls living who have no right to life, by the false words you say to my people who give ear to what is false.13:20 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 我 与 你 们 的 靠 枕 反 对 , 就 是 你 们 用 以 猎 取 人 , 使 人 的 性 命 如 鸟 飞 的 。 我 要 将 靠 枕 从 你 们 的 膀 臂 上 扯 去 , 释 放 你 们 猎 取 如 鸟 飞 的 人 。 [kjv] Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. [bbe] For this cause the Lord has said: See, I am against your bands with which you go after souls, and I will violently take them off their arms; and I will let loose the souls, even the souls whom you go after freely.13:21 [hgb] 我 也 必 撕 裂 你 们 下 垂 的 头 巾 , 救 我 百 姓 脱 离 你 们 的 手 , 不 再 被 猎 取 , 落 在 你 们 手 中 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD. [bbe] And I will have your veils violently parted in two, and will make my people free from your hands, and they will no longer be in your power for you to go after them; and you will be certain that I am the Lord.13:22 [hgb] 我 不 使 义 人 伤 心 , 你 们 却 以 谎 话 使 他 伤 心 , 又 坚 固 恶 人 的 手 , 使 他 不 回 头 离 开 恶 道 得 以 救 活 。 [kjv] Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: [bbe] Because with your false words you have given pain to the heart of the upright man when I had not made him sad; in order to make strong the hands of the evil-doer so that he may not be turned from his evil way and get life:13:23 [hgb] 你 们 就 不 再 见 虚 假 的 异 象 , 也 不 再 行 占 卜 的 事 。 我 必 救 我 的 百 姓 脱 离 你 们 的 手 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD. [bbe] For this cause you will see no more foolish visions or make false use of secret arts: and I will make my people free from your power; and you will be certain that I am the Lord. Chapter 14 14:1 [hgb] 有 几 个 以 色 列 长 老 到 我 这 里 来 , 坐 在 我 面 前 。 [kjv] Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me. [bbe] Then certain of the responsible men of Israel came to me and took their seats before me.14:2 [hgb] 耶 和 华 的 话 就 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,14:3 [hgb] 人 子 阿 , 这 些 人 已 将 他 们 的 假 神 接 到 心 里 , 把 陷 于 罪 的 绊 脚 石 放 在 面 前 , 我 岂 能 丝 毫 被 他 们 求 问 吗 ? [kjv] Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? [bbe] Son of man, these men have taken their false gods into their hearts and put before their faces the sin which is the cause of their fall: am I to give ear when they come to me for directions?14:4 [hgb] 所 以 你 要 告 诉 他 们 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 以 色 列 家 的 人 中 , 凡 将 他 的 假 神 接 到 心 里 , 把 陷 于 罪 的 绊 脚 石 放 在 面 前 , 又 就 了 先 知 来 的 , 我 耶 和 华 在 他 所 求 的 事 上 , 必 按 他 众 多 的 假 神 回 答 他 ( 或 作 必 按 他 拜 许 多 假 神 的 罪 报 应 他 ) , [kjv] Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; [bbe] For this cause say to them, These are the words of the Lord: Every man of Israel who has taken his false god into his heart, and put before his face the sin which is the cause of his fall, and comes to the prophet; I the Lord will give him an answer by myself in agreement with the number of his false gods;14:5 [hgb] 好 在 以 色 列 家 的 心 事 上 捉 住 他 们 , 因 为 他 们 都 借 着 假 神 与 我 生 疏 。 [kjv] That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols. [bbe] So as to take the children of Israel in the thoughts of their hearts, because they have become strange to me through their false gods.14:6 [hgb] 所 以 你 要 告 诉 以 色 列 家 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 回 头 吧 。 离 开 你 们 的 偶 像 , 转 脸 莫 从 你 们 一 切 可 憎 的 事 。 [kjv] Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. [bbe] For this cause say to the children of Israel, These are the words of the Lord: Come back and give up your false gods and let your faces be turned from your disgusting things.14:7 [hgb] 因 为 以 色 列 家 的 人 , 或 在 以 色 列 中 寄 居 的 外 人 , 凡 与 我 隔 绝 , 将 他 的 假 神 接 到 心 里 , 把 陷 于 罪 的 绊 脚 石 放 在 面 前 , 又 就 了 先 知 来 要 为 自 己 的 事 求 问 我 的 , 我 耶 和 华 必 亲 自 回 答 他 。 [kjv] For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: [bbe] When any one of the men of Israel, or of those from other lands who are living in Israel, who has become strange to me, and takes his false gods into his heart, and puts before his face the sin which is the cause of his fall, comes to the prophet to get directions from me; I the Lord will give him an answer by myself:14:8 [hgb] 我 必 向 那 人 变 脸 , 使 他 作 了 警 戒 , 笑 谈 , 令 人 惊 骇 , 并 且 我 要 将 他 从 我 民 中 剪 除 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. [bbe] And my face will be turned against that man, and I will make him a sign and a common saying, cutting him off from among my people; and you will be certain that I am the Lord.14:9 [hgb] 先 知 若 被 迷 惑 说 一 句 预 言 , 是 我 耶 和 华 任 那 先 知 受 迷 惑 , 我 也 必 向 他 伸 手 , 将 他 从 我 民 以 色 列 中 除 灭 。 [kjv] And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. [bbe] And if the prophet, tricked by deceit, says anything, it is I the Lord by whom he has been tricked, and I will put out my hand against him, and he will be cut off from among my people Israel.14:10 [hgb] 他 们 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。 先 知 的 罪 孽 和 求 问 之 人 的 罪 孽 都 是 一 样 , [kjv] And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; [bbe] And the punishment of their sin will be on them: the sin of the prophet will be the same as the sin of him who goes to him for directions;14:11 [hgb] 好 使 以 色 列 家 不 再 走 迷 离 开 我 , 不 再 因 各 样 的 罪 过 玷 污 自 己 , 只 要 作 我 的 子 民 , 我 作 他 们 的 神 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. [bbe] So that the children of Israel may no longer go wandering away from me, or make themselves unclean with all their wrongdoing; but they will be my people, and I will be their God, says the Lord.14:12 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] The word of the LORD came again to me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,14:13 [hgb] 人 子 阿 , 若 有 一 国 犯 罪 干 犯 我 , 我 也 向 他 伸 手 折 断 他 们 的 杖 , 就 是 断 绝 他 们 的 粮 , 使 饥 荒 临 到 那 地 , 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 。 [kjv] Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: [bbe] Son of man, when a land, sinning against me, does wrong, and my hand is stretched out against it, and the support of its bread is broken, and I make it short of food, cutting off man and beast from it:14:14 [hgb] 其 中 虽 有 挪 亚 , 但 以 理 , 约 伯 这 三 人 , 他 们 只 能 因 他 们 的 义 救 自 己 的 性 命 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. [bbe] Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, only themselves would they keep safe by their righteousness, says the Lord.14:15 [hgb] 我 若 使 恶 兽 经 过 糟 践 那 地 , 使 地 荒 凉 , 以 致 因 这 些 兽 , 人 都 不 得 经 过 。 [kjv] If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: [bbe] Or if I send evil beasts through the land causing destruction and making it waste, so that no man may go through because of the beasts:14:16 [hgb] 虽 有 这 三 人 在 其 中 , 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 他 们 连 儿 带 女 都 不 能 得 救 , 只 能 自 己 得 救 , 那 地 仍 然 荒 凉 。 [kjv] Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate. [bbe] Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves, and the land would be made waste.14:17 [hgb] 或 者 我 使 刀 剑 临 到 那 地 , 说 , 刀 剑 哪 , 要 经 过 那 地 , 以 致 我 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 。 [kjv] Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: [bbe] Or if I send a sword against that land, and say, Sword, go through the land, cutting off from it man and beast:14:18 [hgb] 虽 有 这 三 人 在 其 中 , 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 他 们 连 儿 带 女 都 不 能 得 救 , 只 能 自 己 得 救 。 [kjv] Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. [bbe] Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves.14:19 [hgb] 或 者 我 叫 瘟 疫 流 行 那 地 , 使 我 灭 命 ( 原 文 作 带 血 ) 的 忿 怒 倾 在 其 上 , 好 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 。 [kjv] Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: [bbe] Or if I send disease into that land, letting loose my wrath on it in blood, cutting off from it man and beast:14:20 [hgb] 虽 有 挪 亚 , 但 以 理 , 约 伯 在 其 中 , 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 他 们 连 儿 带 女 都 不 能 救 , 只 能 因 他 们 的 义 救 自 己 的 性 命 。 [kjv] Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. [bbe] Even if Noah, Daniel, and Job were in it, by my life, says the Lord, they would not keep son or daughter safe; only themselves would they keep safe through their righteousness.14:21 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 将 这 四 样 大 灾 就 是 刀 剑 , 饥 荒 , 恶 兽 , 瘟 疫 降 在 耶 路 撒 冷 , 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 , 岂 不 更 重 吗 ? [kjv] For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? [bbe] For this is what the Lord has said: How much more when I send my four bitter punishments on Jerusalem, the sword and need of food and evil beasts and disease, cutting off from it man and beast?14:22 [hgb] 然 而 其 中 必 有 剩 下 的 人 , 他 们 连 儿 带 女 必 带 到 你 们 这 里 来 , 你 们 看 见 他 们 所 行 所 为 的 , 要 因 我 降 给 耶 路 撒 冷 的 一 切 灾 祸 , 便 得 了 安 慰 。 [kjv] Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. [bbe] But truly, there will still be a small band who will be safe, even sons and daughters: and they will come out to you, and you will see their ways and their doings: and you will be comforted about the evil which I have sent on Jerusalem, even about everything I have sent on it.14:23 [hgb] 你 们 看 见 他 们 所 行 所 为 的 , 得 了 安 慰 , 就 知 道 我 在 耶 路 撒 冷 中 所 行 的 并 非 无 故 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. [bbe] They will give you comfort when you see their ways and their doings: and you will be certain that not for nothing have I done all the things I have done in it, says the Lord. Chapter 15 15:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,15:2 [hgb] 人 子 阿 , 葡 萄 树 比 别 样 树 有 什 么 强 处 。 葡 萄 枝 比 众 树 枝 有 什 么 好 处 。 [kjv] Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? [bbe] Son of man, what is the vine-tree more than any branching tree which is among the trees of the woods?15:3 [hgb] 其 上 可 以 取 木 料 作 什 么 工 用 , 可 以 取 来 作 钉 子 挂 什 么 器 皿 吗 ? [kjv] Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? [bbe] Will its wood be used for any work? do men make of it a pin for hanging any vessel on?15:4 [hgb] 看 哪 , 已 经 抛 在 火 中 当 作 柴 烧 , 火 既 烧 了 两 头 , 中 间 也 被 烧 了 , 还 有 益 于 工 用 吗 ? [kjv] Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? [bbe] See, it is put into the fire for burning: the fire has made a meal of its two ends and the middle part of it is burned; is it good for any work?15:5 [hgb] 完 全 的 时 候 尚 且 不 合 乎 什 么 工 用 , 何 况 被 火 烧 坏 , 还 能 合 乎 什 么 工 用 吗 ? [kjv] Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned? [bbe] Truly, before it was cut down, it was not used for any purpose: how much less, when the fire has made a meal of it and it is burned, will it be made into anything?15:6 [hgb] 所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 众 树 以 内 的 葡 萄 树 , 我 怎 样 使 它 在 火 中 当 柴 , 也 必 照 样 待 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. [bbe] For this cause the Lord has said: Like the vine-tree among the trees of the woods which I have given to the fire for burning, so will I give the people of Jerusalem.15:7 [hgb] 我 必 向 他 们 变 脸 。 他 们 虽 从 火 中 出 来 , 火 却 要 烧 灭 他 们 。 我 向 他 们 变 脸 的 时 候 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them. [bbe] And my face will be turned against them; and though they have come out of the fire they will be burned up by it; and it will be clear to you that I am the Lord when my face is turned against them.15:8 [hgb] 我 必 使 地 土 荒 凉 , 因 为 他 们 行 事 干 犯 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD. [bbe] And I will make the land a waste because they have done evil, says the Lord. Chapter 16 16:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] Again the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,16:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 使 耶 路 撒 冷 知 道 她 那 些 可 憎 的 事 , [kjv] Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, [bbe] Son of man, make clear to Jerusalem her disgusting ways,16:3 [hgb] 说 主 耶 和 华 对 耶 路 撒 冷 如 此 说 , 你 根 本 , 你 出 世 , 是 在 迦 南 地 。 你 父 亲 是 亚 摩 利 人 , 你 母 亲 是 赫 人 。 [kjv] And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. [bbe] And say, This is what the Lord has said to Jerusalem: Your start and your birth was from the land of the Canaanite; an Amorite was your father and your mother was a Hittite.16:4 [hgb] 论 到 你 出 世 的 景 况 , 在 你 初 生 的 日 子 没 有 为 你 断 脐 带 , 也 没 有 用 水 洗 你 , 使 你 洁 净 , 丝 毫 没 有 撒 盐 在 你 身 上 , 也 没 有 用 布 裹 你 。 [kjv] And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. [bbe] As for your birth, on the day of your birth your cord was not cut and you were not washed in water to make you clean; you were not salted or folded in linen bands.16:5 [hgb] 谁 的 眼 也 不 可 怜 你 , 为 你 作 一 件 这 样 的 事 怜 恤 你 。 但 你 初 生 的 日 子 扔 在 田 野 , 是 因 你 被 厌 恶 。 [kjv] None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born. [bbe] No eye had pity on you to do any of these things to you or to be kind to you; but you were put out into the open country, because your life was hated at the time of your birth.16:6 [hgb] 我 从 你 旁 边 经 过 , 见 你 滚 在 血 中 , 就 对 你 说 , 你 虽 在 血 中 , 仍 可 存 活 。 你 虽 在 血 中 , 仍 可 存 活 。 [kjv] And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live. [bbe] And when I went past you and saw you stretched out in your blood, I said to you, Though you are stretched out in your blood, have life;16:7 [hgb] 我 使 你 生 长 好 像 田 间 所 长 的 , 你 就 渐 渐 长 大 , 以 至 极 其 俊 美 , 两 乳 成 形 , 头 发 长 成 , 你 却 仍 然 赤 身 露 体 。 [kjv] I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. [bbe] And be increased in number like the buds of the field; and you were increased and became great, and you came to the time of love: your breasts were formed and your hair was long; but you were uncovered and without clothing.16:8 [hgb] 我 从 你 旁 边 经 过 , 看 见 你 的 时 候 正 动 爱 情 , 便 用 衣 襟 搭 在 你 身 上 , 遮 盖 你 的 赤 体 。 又 向 你 起 誓 , 与 你 结 盟 , 你 就 归 于 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. [bbe] Now when I went past you, looking at you, I saw that your time was the time of love; and I put my skirts over you, covering your unclothed body: and I gave you my oath and made an agreement with you, says the Lord, and you became mine.16:9 [hgb] 那 时 我 用 水 洗 你 , 洗 净 你 身 上 的 血 , 又 用 油 抹 你 。 [kjv] Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil. [bbe] Then I had you washed with water, washing away all your blood and rubbing you with oil.16:10 [hgb] 我 也 使 你 身 穿 绣 花 衣 服 , 脚 穿 海 狗 皮 鞋 , 并 用 细 麻 布 给 你 束 腰 , 用 丝 绸 为 衣 披 在 你 身 上 , [kjv] I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. [bbe] And I had you clothed with needlework, and put leather shoes on your feet, folding fair linen about you and covering you with silk.16:11 [hgb] 又 用 妆 饰 打 扮 你 , 将 镯 子 戴 在 你 手 上 , 将 金 链 戴 在 你 项 上 。 [kjv] I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck. [bbe] And I made you fair with ornaments and put jewels on your hands and a chain on your neck.16:12 [hgb] 我 也 将 环 子 戴 在 你 鼻 子 上 , 将 耳 环 戴 在 你 耳 朵 上 , 将 华 冠 戴 在 你 头 上 。 [kjv] And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head. [bbe] And I put a ring in your nose and ear-rings in your ears and a beautiful crown on your head.16:13 [hgb] 这 样 , 你 就 有 金 银 的 妆 饰 , 穿 的 是 细 麻 衣 和 丝 绸 , 并 绣 花 衣 。 吃 的 是 细 面 , 蜂 蜜 , 并 油 。 你 也 极 其 美 貌 , 发 达 到 王 后 的 尊 荣 。 [kjv] Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom. [bbe] So you were made beautiful with gold and silver; and your clothing was of the best linen and silk and needlework; your food was the best meal and honey and oil: and you were very beautiful.16:14 [hgb] 你 美 貌 的 名 声 传 在 列 邦 中 , 你 十 分 美 貌 , 是 因 我 加 在 你 身 上 的 威 荣 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD. [bbe] You were so beautiful that the story of you went out into all nations; you were completely beautiful because of my glory which I had put on you, says the Lord.16:15 [hgb] 只 是 你 仗 着 自 己 的 美 貌 , 又 因 你 的 名 声 就 行 邪 淫 。 你 纵 情 淫 乱 , 使 过 路 的 任 意 而 行 。 [kjv] But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was. [bbe] But you put your faith in the fact that you were beautiful, acting like a loose woman because you were widely talked of, and offering your cheap love to everyone who went by, whoever it might be.16:16 [hgb] 你 用 衣 服 为 自 己 在 高 处 结 彩 , 在 其 上 行 邪 淫 。 这 样 的 事 将 来 必 没 有 , 也 必 不 再 行 了 。 [kjv] And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so. [bbe] And you took your robes and made high places for yourself ornamented with every colour, acting like a loose woman on them, without shame or fear.16:17 [hgb] 你 又 将 我 所 给 你 那 华 美 的 金 银 , 宝 器 为 自 己 制 造 人 像 , 与 他 行 邪 淫 。 [kjv] Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, [bbe] And you took the fair jewels, my silver and gold which I had given to you, and made for yourself male images, acting like a loose woman with them;16:18 [hgb] 又 用 你 的 绣 花 衣 服 给 他 披 上 , 并 将 我 的 膏 油 和 香 料 摆 在 他 跟 前 。 [kjv] And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. [bbe] And you took your robes of needlework for their clothing, and put my oil and my perfume before them.16:19 [hgb] 又 将 我 赐 给 你 的 食 物 , 就 是 我 赐 给 你 吃 的 细 面 , 油 , 和 蜂 蜜 , 都 摆 在 他 跟 前 为 馨 香 的 供 物 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD. [bbe] And my bread which I gave you, the best meal and oil and honey which I gave you for your food, you put it before them for a sweet smell, says the Lord.16:20 [hgb] 并 且 你 将 给 我 所 生 的 儿 女 焚 献 给 他 。 [kjv] Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, [bbe] And you took your sons and your daughters whom I had by you, offering even these to them to be their food. Was your loose behaviour so small a thing,16:21 [hgb] 你 行 淫 乱 岂 是 小 事 , 竟 将 我 的 儿 女 杀 了 , 使 他 们 经 火 归 与 他 吗 ? [kjv] That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them? [bbe] That you put my children to death and gave them up to go through the fire to them?16:22 [hgb] 你 行 这 一 切 可 憎 和 淫 乱 的 事 , 并 未 追 念 你 幼 年 赤 身 露 体 滚 在 血 中 的 日 子 。 [kjv] And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood. [bbe] And in all your disgusting and false behaviour you had no memory of your early days, when you were uncovered and without clothing, stretched out in your blood.16:23 [hgb] 你 行 这 一 切 恶 事 之 后 ( 主 耶 和 华 说 , 你 有 祸 了 。 有 祸 了 。 ) [kjv] And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;) [bbe] And it came about, after all your evil-doing, says the Lord,16:24 [hgb] 又 为 自 己 建 造 圆 顶 花 楼 , 在 各 街 上 作 了 高 台 。 [kjv] That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street. [bbe] That you made for yourself an arched room in every open place.16:25 [hgb] 你 在 一 切 市 口 上 建 造 高 台 , 使 你 的 美 貌 变 为 可 憎 的 , 又 与 一 切 过 路 的 多 行 淫 乱 。 [kjv] Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms. [bbe] You put up your high places at the top of every street, and made the grace of your form a disgusting thing, opening your feet to everyone who went by, increasing your loose ways.16:26 [hgb] 你 也 和 你 邻 邦 放 纵 情 欲 的 埃 及 人 行 淫 , 加 增 你 的 淫 乱 , 惹 我 发 怒 。 [kjv] Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger. [bbe] And you went with the Egyptians, your neighbours, great of flesh; increasing your loose ways, moving me to wrath.16:27 [hgb] 因 此 我 伸 手 攻 击 你 , 减 少 你 应 用 的 粮 食 , 又 将 你 交 给 恨 你 的 非 利 士 众 女 ( 众 女 是 城 邑 的 意 思 本 章 下 同 ) , 使 她 们 任 意 待 你 。 她 们 见 你 的 淫 行 , 为 你 羞 耻 。 [kjv] Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. [bbe] Now, then, my hand is stretched out against you, cutting down your fixed amount, and I have given you up to the desire of your haters, the daughters of the Philistines who are shamed by your loose ways.16:28 [hgb] 你 因 贪 色 无 厌 , 又 与 亚 述 人 行 淫 , 与 他 们 行 淫 之 后 , 仍 不 满 意 , [kjv] Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied. [bbe] And you went with the Assyrians, because of your desire which was without measure; you were acting like a loose woman with them, and still you had not enough.16:29 [hgb] 并 且 多 行 淫 乱 , 直 到 那 贸 易 之 地 , 就 是 迦 勒 底 , 你 仍 不 满 意 。 [kjv] Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith. [bbe] And you went on in your loose ways, even as far as the land of Chaldaea, and still you had not enough.16:30 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 你 行 这 一 切 事 , 都 是 不 知 羞 耻 妓 女 所 行 的 , 可 见 你 的 心 是 何 等 懦 弱 。 [kjv] How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; [bbe] How feeble is your heart, says the Lord, seeing that you do all these things, the work of a loose and overruling woman;16:31 [hgb] 因 你 在 一 切 市 口 上 建 造 圆 顶 花 楼 , 在 各 街 上 作 了 高 台 , 你 却 藐 视 赏 赐 , 不 像 妓 女 。 [kjv] In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; [bbe] For you have made your arched room at the top of every street, and your high place in every open place; though you were not like a loose woman in getting together your payment.16:32 [hgb] 哎 。 你 这 行 淫 的 妻 阿 , 宁 肯 接 外 人 , 不 接 丈 夫 。 [kjv] But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband! [bbe] The untrue wife who takes strange lovers in place of her husband!16:33 [hgb] 凡 妓 女 是 得 人 赠 送 , 你 反 倒 赠 送 你 所 爱 的 人 , 贿 赂 他 们 从 四 围 来 与 你 行 淫 。 [kjv] They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom. [bbe] They give payment to all loose women: but you give rewards to your lovers, offering them payment so that they may come to you on every side for your cheap love.16:34 [hgb] 你 行 淫 与 别 的 妇 女 相 反 , 因 为 不 是 人 从 你 行 淫 。 你 既 赠 送 人 , 人 并 不 赠 送 你 。 所 以 你 与 别 的 妇 女 相 反 。 [kjv] And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. [bbe] And in your loose behaviour you are different from other women, for no one goes after you to make love to you: and because you give payment and no payment is given to you, in this you are different from them.16:35 [hgb] 你 这 妓 女 阿 , 要 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD: [bbe] For this cause, O loose woman, give ear to the voice of the Lord:16:36 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 你 的 污 秽 倾 泄 了 , 你 与 你 所 爱 的 行 淫 露 出 下 体 , 又 因 你 拜 一 切 可 憎 的 偶 像 , 流 儿 女 的 血 献 给 他 , [kjv] Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them; [bbe] This is what the Lord has said: Because your unclean behaviour was let loose and your body uncovered in your loose ways with your lovers and with your disgusting images, and for the blood of your children which you gave to them;16:37 [hgb] 我 就 要 将 你 一 切 相 欢 相 爱 的 和 你 一 切 所 恨 的 都 聚 集 来 , 从 四 围 攻 击 你 。 又 将 你 的 下 体 露 出 , 使 他 们 看 尽 了 。 [kjv] Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness. [bbe] For this cause I will get together all your lovers with whom you have taken your pleasure, and all those to whom you have given your love, with all those who were hated by you; I will even make them come together against you on every side, and I will have you uncovered before them so that they may see your shame.16:38 [hgb] 我 也 要 审 判 你 , 好 像 官 长 审 判 淫 妇 和 流 人 血 的 妇 女 一 样 。 我 因 忿 怒 忌 恨 , 使 流 血 的 罪 归 到 你 身 上 。 [kjv] And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. [bbe] And you will be judged by me as women are judged who have been untrue to their husbands and have taken life; and I will let loose against you passion and bitter feeling.16:39 [hgb] 我 又 要 将 你 交 在 他 们 手 中 。 他 们 必 拆 毁 你 的 圆 顶 花 楼 , 毁 坏 你 的 高 台 , 剥 去 你 的 衣 服 , 夺 取 你 的 华 美 宝 器 , 留 下 你 赤 身 露 体 。 [kjv] And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare. [bbe] I will give you into their hands, and your arched room will be overturned and your high places broken down; they will take your clothing off you and take away your fair jewels: and when they have done, you will be uncovered and shamed.16:40 [hgb] 他 们 也 必 带 多 人 来 攻 击 你 , 用 石 头 打 死 你 , 用 刀 剑 刺 透 你 , [kjv] They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. [bbe] And they will get together a meeting against you, stoning you with stones and wounding you with their swords.16:41 [hgb] 用 火 焚 烧 你 的 房 屋 , 在 许 多 妇 人 眼 前 向 你 施 行 审 判 。 我 必 使 你 不 再 行 淫 , 也 不 再 赠 送 与 人 。 [kjv] And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. [bbe] And they will have you burned with fire, sending punishments on you before the eyes of great numbers of women; and I will put an end to your loose ways, and you will no longer give payment.16:42 [hgb] 这 样 , 我 就 止 息 向 你 发 的 忿 怒 , 我 的 忌 恨 也 要 离 开 你 , 我 要 安 静 不 再 恼 怒 。 [kjv] So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. [bbe] And the heat of my wrath against you will have an end, and my bitter feeling will be turned away from you, and I will be quiet and will be angry no longer.16:43 [hgb] 因 你 不 追 念 你 幼 年 的 日 子 , 在 这 一 切 的 事 上 向 我 发 烈 怒 , 所 以 我 必 照 你 所 行 的 报 应 在 你 头 上 , 你 就 不 再 贪 淫 , 行 那 一 切 可 憎 的 事 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. [bbe] Because you have not kept in mind the days when you were young, but have been troubling me with all these things; for this reason I will make the punishment of your ways come on your head, says the Lord, because you have done this evil thing in addition to all your disgusting acts.16:44 [hgb] 凡 说 俗 语 的 必 用 俗 语 攻 击 你 , 说 , 母 亲 怎 样 , 女 儿 也 怎 样 。 [kjv] Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. [bbe] See, in every common saying about you it will be said, As the mother is, so is her daughter.16:45 [hgb] 你 正 是 你 母 亲 的 女 儿 , 厌 弃 丈 夫 和 儿 女 。 你 正 是 你 姐 妹 的 姐 妹 , 厌 弃 丈 夫 和 儿 女 。 你 母 亲 是 赫 人 , 你 父 亲 是 亚 摩 利 人 。 [kjv] Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite. [bbe] You are the daughter of your mother whose soul is turned in disgust from her husband and her children; and you are the sister of your sisters who were turned in disgust from their husbands and their children: your mother was a Hittite and your father an Amorite.16:46 [hgb] 你 的 姐 姐 是 撒 玛 利 亚 , 她 和 她 的 众 女 住 在 你 左 边 。 你 的 妹 妹 是 所 多 玛 , 她 和 她 的 众 女 住 在 你 右 边 。 [kjv] And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. [bbe] Your older sister is Samaria, living at your left hand, she and her daughters: and your younger sister, living at your right hand, is Sodom and her daughters.16:47 [hgb] 你 没 有 效 法 她 们 的 行 为 , 也 没 有 照 她 们 可 憎 的 事 去 作 , 你 以 那 为 小 事 , 你 一 切 所 行 的 倒 比 她 们 更 坏 。 [kjv] Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. [bbe] Still you have not gone in their ways or done the disgusting things which they have done; but, as if that was only a little thing, you have gone deeper in evil than they in all your ways.16:48 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 你 妹 妹 所 多 玛 与 她 的 众 女 尚 未 行 你 和 你 众 女 所 行 的 事 。 [kjv] As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. [bbe] By my life, says the Lord, Sodom your sister never did, she or her daughters, what you and your daughters have done.16:49 [hgb] 看 哪 , 你 妹 妹 所 多 玛 的 罪 孽 是 这 样 , 她 和 她 的 众 女 都 心 骄 气 傲 , 粮 食 饱 足 , 大 享 安 逸 , 并 没 有 扶 助 困 苦 和 穷 乏 人 的 手 。 [kjv] Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. [bbe] Truly, this was the sin of your sister Sodom: pride, a full measure of food, and the comforts of wealth in peace, were seen in her and her daughters, and she gave no help to the poor or to those in need.16:50 [hgb] 她 们 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 见 便 将 她 们 除 掉 。 [kjv] And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. [bbe] They were full of pride and did what was disgusting to me: and so I took them away as you have seen.16:51 [hgb] 撒 玛 利 亚 没 有 犯 你 一 半 的 罪 , 你 行 可 憎 的 事 比 她 更 多 , 使 你 的 姐 妹 因 你 所 行 一 切 可 憎 的 事 , 倒 显 为 义 。 [kjv] Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. [bbe] And Samaria has not done half your sins; but you have made the number of your disgusting acts greater than theirs, making your sisters seem more upright than you by all the disgusting things which you have done.16:52 [hgb] 你 既 断 定 你 姐 妹 为 义 ( 为 义 或 作 当 受 羞 辱 ) , 就 要 担 当 自 己 的 羞 辱 。 因 你 所 犯 的 罪 比 她 们 更 为 可 憎 , 她 们 就 比 你 更 显 为 义 。 你 既 使 你 的 姐 妹 显 为 义 , 你 就 要 抱 愧 担 当 自 己 的 羞 辱 。 [kjv] Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. [bbe] And you yourself will be put to shame, in that you have given the decision for your sisters; through your sins, which are more disgusting than theirs, they are more upright than you: truly, you will be shamed and made low, for you have made your sisters seem upright.16:53 [hgb] 我 必 叫 她 们 被 掳 的 归 回 , 就 是 叫 所 多 玛 和 她 的 众 女 , 撒 玛 利 亚 和 她 的 众 女 , 并 你 们 中 间 被 掳 的 , 都 要 归 回 , [kjv] When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: [bbe] And I will let their fate be changed, the fate of Sodom and her daughters, and the fate of Samaria and her daughters, and your fate with theirs.16:54 [hgb] 好 使 你 担 当 自 己 的 羞 辱 , 并 因 你 一 切 所 行 的 使 她 们 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 。 [kjv] That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. [bbe] So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.16:55 [hgb] 你 的 妹 妹 所 多 玛 和 她 的 众 女 必 归 回 原 位 。 撒 玛 利 亚 和 她 的 众 女 , 你 和 你 的 众 女 , 也 必 归 回 原 位 。 [kjv] When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. [bbe] And your sisters, Sodom and her daughters, will go back to their first condition, and Samaria and her daughters will go back to their first condition, and you and your daughters will go back to your first condition.16:56 [hgb] 在 你 骄 傲 的 日 子 , 你 的 恶 行 没 有 显 露 以 先 , 你 的 口 就 不 提 你 的 妹 妹 所 多 玛 。 那 受 了 凌 辱 的 亚 兰 众 女 和 亚 兰 四 围 非 利 士 的 众 女 都 恨 恶 你 , 藐 视 你 。 [kjv] For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, [bbe] Was not your sister Sodom an oath in your mouth in the day of your pride,16:57 [hgb] [kjv] Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. [bbe] Before your shame was uncovered? Now you have become like her a word of shame to the daughters of Edom and all who are round about you, the daughters of the Philistines who put shame on you round about.16:58 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 贪 淫 和 可 憎 的 事 , 你 已 经 担 当 了 。 [kjv] Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. [bbe] The reward of your evil designs and your disgusting ways has come on you, says the Lord.16:59 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 这 轻 看 誓 言 , 背 弃 盟 约 的 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。 [kjv] For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. [bbe] For this is what the Lord has said: I will do to you as you have done, you who, putting the oath on one side, have let the agreement be broken.16:60 [hgb] 然 而 我 要 追 念 在 你 幼 年 时 与 你 所 立 的 约 , 也 要 与 你 立 定 永 约 。 [kjv] Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. [bbe] But still I will keep in mind the agreement made with you in the days when you were young, and I will make with you an eternal agreement.16:61 [hgb] 你 接 待 你 姐 姐 和 你 妹 妹 的 时 候 , 你 要 追 念 你 所 行 的 , 自 觉 惭 愧 。 并 且 我 要 将 她 们 赐 你 为 女 儿 , 却 不 是 按 着 前 约 。 [kjv] Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant. [bbe] Then at the memory of your ways you will be overcome with shame, when I take your sisters, the older and the younger, and give them to you for daughters, but not by your agreement.16:62 [hgb] 我 要 坚 定 与 你 所 立 的 约 ( 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 ) , [kjv] And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: [bbe] And I will make my agreement with you; and you will be certain that I am the Lord:16:63 [hgb] 好 使 你 在 我 赦 免 你 一 切 所 行 的 时 候 , 心 里 追 念 , 自 觉 抱 愧 , 又 因 你 的 羞 辱 就 不 再 开 口 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD. [bbe] So that, at the memory of these things, you may be at a loss, never opening your mouth because of your shame; when you have my forgiveness for all you have done, says the Lord. Chapter 17 17:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,17:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 向 以 色 列 家 出 谜 语 , 设 比 喻 , [kjv] Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; [bbe] Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel,17:3 [hgb] 说 主 耶 和 华 如 此 说 , 有 一 大 鹰 , 翅 膀 大 , 翎 毛 长 , 羽 毛 丰 满 , 彩 色 俱 备 , 来 到 利 巴 嫩 , 将 香 柏 树 梢 拧 去 , [kjv] And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: [bbe] And say, This is what the Lord has said: A great eagle with great wings, full of long feathers of different colours, came to Lebanon, and took the top of the cedar:17:4 [hgb] 就 是 折 去 香 柏 树 尽 尖 的 嫩 枝 , 叼 到 贸 易 之 地 , 放 在 买 卖 城 中 。 [kjv] He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. [bbe] Biting off the highest of its young branches, he took it to the land of Canaan, and put it in a town of traders.17:5 [hgb] 又 将 以 色 列 地 的 枝 子 栽 于 肥 田 里 , 插 在 大 水 旁 , 如 插 柳 树 , [kjv] He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. [bbe] And he took some of the seed of the land, planting it in fertile earth, placing it by great waters; he put it in like a willow-tree.17:6 [hgb] 就 渐 渐 生 长 , 成 为 蔓 延 矮 小 的 葡 萄 树 。 其 枝 转 向 那 鹰 , 其 根 在 鹰 以 下 , 于 是 成 了 葡 萄 树 , 生 出 枝 子 , 发 出 小 枝 。 [kjv] And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. [bbe] And its growth went on and it became a vine, low and widely stretching, whose branches were turned to him and its roots were under him: so it became a vine, putting out branches and young leaves.17:7 [hgb] 又 有 一 大 鹰 , 翅 膀 大 , 羽 毛 多 。 这 葡 萄 树 从 栽 种 的 畦 中 向 这 鹰 弯 过 根 来 , 发 出 枝 子 , 好 得 它 的 浇 灌 。 [kjv] There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation. [bbe] And there was another eagle with great wings and thick feathers: and now this vine, pushing out its roots to him, sent out its branches in his direction from the bed where it was planted, so that he might give it water.17:8 [hgb] 这 树 栽 于 肥 田 多 水 的 旁 边 , 好 生 枝 子 , 结 果 子 , 成 为 佳 美 的 葡 萄 树 。 [kjv] It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. [bbe] He had it planted in a good field by great waters so that it might put out branches and have fruit and be a strong vine.17:9 [hgb] 你 要 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 这 葡 萄 树 岂 能 发 旺 呢 ? 鹰 岂 不 拔 出 它 的 根 来 , 芟 除 它 的 果 子 , 使 它 枯 干 , 使 它 发 的 嫩 叶 都 枯 干 了 吗 ? 也 不 用 大 力 和 多 民 , 就 拔 出 它 的 根 来 。 [kjv] Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. [bbe] Say, This is what the Lord has said: Will it do well? will he not have its roots pulled up and its branches cut off, so that all its young leaves may become dry and it may be pulled up by its roots?17:10 [hgb] 葡 萄 树 虽 然 栽 种 , 岂 能 发 旺 呢 ? 一 经 东 风 , 岂 不 全 然 枯 干 吗 ? 必 在 生 长 的 畦 中 枯 干 了 。 [kjv] Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. [bbe] And if it is planted will it do well? will it not become quite dry at the touch of the east wind, drying up in the bed where it was planted?17:11 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,17:12 [hgb] 你 对 那 悖 逆 之 家 说 , 你 们 不 知 道 这 些 事 是 什 么 意 思 吗 ? 你 要 告 诉 他 们 说 , 巴 比 伦 王 曾 到 耶 路 撒 冷 , 将 其 中 的 君 王 和 首 领 带 到 巴 比 伦 自 己 那 里 去 。 [kjv] Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon; [bbe] Say now to this uncontrolled people, Are these things not clear to you? Say to them, See, the king of Babylon came to Jerusalem and took its king and its rulers away with him to Babylon;17:13 [hgb] 从 以 色 列 的 宗 室 中 取 一 人 与 他 立 约 , 使 他 发 誓 , 并 将 国 中 有 势 力 的 人 掳 去 , [kjv] And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: [bbe] And he took one of the sons of the king and made an agreement with him; and he put him under an oath, and took away the great men of the land:17:14 [hgb] 使 国 低 微 不 能 自 强 , 惟 因 守 盟 约 得 以 存 立 。 [kjv] That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. [bbe] So that the kingdom might be made low with no power of lifting itself up, but might keep his agreement to be his servants.17:15 [hgb] 他 却 背 叛 巴 比 伦 王 , 打 发 使 者 往 埃 及 去 , 要 他 们 给 他 马 匹 和 多 民 。 他 岂 能 亨 通 呢 ? 行 这 样 事 的 人 岂 能 逃 脱 呢 ? 他 背 约 岂 能 逃 脱 呢 ? [kjv] But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? [bbe] But he went against his authority in sending representatives to Egypt to get from them horses and a great army. Will he do well? will he be safe who does such things? if the agreement is broken will he be safe?17:16 [hgb] 他 轻 看 向 王 所 起 的 誓 , 背 弃 王 与 他 所 立 的 约 。 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 他 定 要 死 在 立 他 作 王 , 巴 比 伦 王 的 京 都 。 [kjv] As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. [bbe] By my life, says the Lord, truly in the place of the king who made him king, whose oath he put on one side and let his agreement with him be broken, even in Babylon he will come to his death.17:17 [hgb] 敌 人 筑 垒 造 台 , 与 他 打 仗 的 时 候 , 为 要 剪 除 多 人 , 法 老 虽 领 大 军 队 和 大 群 众 , 还 是 不 能 帮 助 他 。 [kjv] Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: [bbe] And Pharaoh with his strong army and great forces will be no help to him in the war, when they put up earthworks and make strong walls for the cutting off of lives:17:18 [hgb] 他 轻 看 誓 言 , 背 弃 盟 约 , 已 经 投 降 , 却 又 作 这 一 切 的 事 , 他 必 不 能 逃 脱 。 [kjv] Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. [bbe] For he put his oath on one side in letting the agreement be broken; and though he had given his hand to it, he did all these things; he will not get away safe.17:19 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 他 既 轻 看 指 我 所 起 的 誓 , 背 弃 指 我 所 立 的 约 , 我 必 要 使 这 罪 归 在 他 头 上 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. [bbe] And so the Lord has said, By my life, truly, for my oath which he put on one side, and my agreement which has been broken, I will send punishment on his head.17:20 [hgb] 我 必 将 我 的 网 撒 在 他 身 上 , 他 必 在 我 的 网 罗 中 缠 住 。 我 必 带 他 到 巴 比 伦 , 并 要 在 那 里 因 他 干 犯 我 的 罪 刑 罚 他 。 [kjv] And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. [bbe] My net will be stretched out over him, and he will be taken in my cords, and I will send him to Babylon, and there I will be his judge for the wrong which he has done against me.17:21 [hgb] 他 的 一 切 军 队 , 凡 逃 跑 的 , 都 必 倒 在 刀 下 。 所 剩 下 的 , 也 必 分 散 四 方 ( 方 原 文 作 风 ) 。 你 们 就 知 道 说 这 话 的 是 我 耶 和 华 。 [kjv] And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it. [bbe] All his best fighting-men will be put to the sword, and the rest will be sent away to every wind: and you will be certain that I the Lord have said it.17:22 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 要 将 香 柏 树 梢 拧 去 栽 上 , 就 是 从 尽 尖 的 嫩 枝 中 折 一 嫩 枝 , 栽 于 极 高 的 山 上 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: [bbe] This is what the Lord has said: Further, I will take the highest top of the cedar and put it in the earth; cutting off from the highest of his young branches a soft one, I will have it planted on a high and great mountain;17:23 [hgb] 在 以 色 列 高 处 的 山 栽 上 。 它 就 生 枝 子 , 结 果 子 , 成 为 佳 美 的 香 柏 树 , 各 类 飞 鸟 都 必 宿 在 其 下 , 就 是 宿 在 枝 子 的 荫 下 。 [kjv] In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. [bbe] It will be planted on the high mountain of Israel: it will put out branches and have fruit and be a fair cedar: under it all birds of every sort will make their living-place, resting in the shade of its branches.17:24 [hgb] 田 野 的 树 木 都 必 知 道 我 耶 和 华 使 高 树 矮 小 , 矮 树 高 大 。 青 树 枯 干 , 枯 树 发 旺 。 我 耶 和 华 如 此 说 , 也 如 此 行 了 。 [kjv] And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it. [bbe] And it will be clear to all the trees of the field that I the Lord have made low the high tree and made high the low tree, drying up the green tree and making the dry tree full of growth; I the Lord have said it and have done it. Chapter 18 18:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] The word of the LORD came unto me again, saying, [bbe] The word of the Lord came to me again, saying,18:2 [hgb] 你 们 在 以 色 列 地 怎 么 用 这 俗 语 说 父 亲 吃 了 酸 葡 萄 , 儿 子 的 牙 酸 倒 了 呢 ? [kjv] What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge? [bbe] Why do you make use of this saying about the land of Israel, The fathers have been tasting bitter grapes and the children's teeth are on edge?18:3 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 你 们 在 以 色 列 中 , 必 不 再 有 用 这 俗 语 的 因 由 。 [kjv] As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. [bbe] By my life, says the Lord, you will no longer have this saying in Israel.18:4 [hgb] 看 哪 , 世 人 都 是 属 我 的 。 为 父 的 怎 样 属 我 , 为 子 的 也 照 样 属 我 。 犯 罪 的 , 他 必 死 亡 。 [kjv] Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. [bbe] See, all souls are mine; as the soul of the father, so the soul of the son is mine: death will be the fate of the sinner's soul.18:5 [hgb] 人 若 是 公 义 , 且 行 正 直 与 合 理 的 事 , [kjv] But if a man be just, and do that which is lawful and right, [bbe] But if a man is upright, living rightly and doing righteousness,18:6 [hgb] 未 曾 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 , 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 , 未 曾 玷 污 邻 舍 的 妻 , 未 曾 在 妇 人 的 经 期 内 亲 近 她 , [kjv] And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman, [bbe] And has not taken flesh with the blood for food, or given worship to the images of the children of Israel; if he has not had connection with his neighbour's wife, or come near to a woman at the time when she is unclean;18:7 [hgb] 未 曾 亏 负 人 , 乃 将 欠 债 之 人 的 当 头 还 给 他 。 未 曾 抢 夺 人 的 物 件 , 却 将 食 物 给 饥 饿 的 人 吃 , 将 衣 服 给 赤 身 的 人 穿 。 [kjv] And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; [bbe] And has done no wrong to any, but has given back to the debtor what is his, and has taken no one's goods by force, and has given food to him who was in need of it, and clothing to him who was without it;18:8 [hgb] 未 曾 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 也 未 曾 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 , 缩 手 不 作 罪 孽 , 在 两 人 之 间 , 按 至 理 判 断 。 [kjv] He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, [bbe] And has not given his money out at interest or taken great profits, and, turning his hand from evil-doing, has kept faith between man and man,18:9 [hgb] 遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 典 章 , 按 诚 实 行 事 这 人 是 公 义 的 , 必 定 存 活 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD. [bbe] And has been guided by my rules and has kept my laws and done them: he is upright, life will certainly be his, says the Lord.18:10 [hgb] 他 若 生 一 个 儿 子 , 作 强 盗 , 是 流 人 血 的 , 不 行 以 上 所 说 之 善 , 反 行 其 中 之 恶 , 乃 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 , 并 玷 污 邻 舍 的 妻 , [kjv] If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, [bbe] If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things,18:11 [hgb] [kjv] And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, [bbe] Who has taken flesh with the blood as food, and has had connection with his neighbour's wife,18:12 [hgb] 亏 负 困 苦 和 穷 乏 的 人 , 抢 夺 人 的 物 , 未 曾 将 当 头 还 给 人 , 仰 望 偶 像 , 并 行 可 憎 的 事 , [kjv] Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, [bbe] Has done wrong to the poor and to him who is in need, and taken property by force, and has not given back to one in his debt what is his, and has given worship to images and has done disgusting things,18:13 [hgb] 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 这 人 岂 能 存 活 呢 ? 他 必 不 能 存 活 。 他 行 这 一 切 可 憎 的 事 , 必 要 死 亡 , 他 的 罪 必 归 到 他 身 上 ( 罪 原 文 作 血 ) 。 [kjv] Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. [bbe] And has given out his money at interest and taken great profits: he will certainly not go on living: he has done all these disgusting things: death will certainly be his fate; his blood will be on him.18:14 [hgb] 他 若 生 一 个 儿 子 , 见 父 亲 所 犯 的 一 切 罪 便 惧 怕 ( 有 古 卷 作 思 量 ) , 不 照 样 去 作 。 [kjv] Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, [bbe] Now if he has a son who sees all his father's sins which he has done, and in fear does not do the same:18:15 [hgb] 未 曾 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 , 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 , 未 曾 玷 污 邻 舍 的 妻 , [kjv] That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife, [bbe] Who has not taken the flesh with the blood for food, or given worship to the images of the children of Israel, and has not had connection with his neighbour's wife,18:16 [hgb] 未 曾 亏 负 人 , 未 曾 取 人 的 当 头 , 未 曾 抢 夺 人 的 物 件 , 却 将 食 物 给 饥 饿 的 人 吃 , 将 衣 服 给 赤 身 的 人 穿 , [kjv] Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, [bbe] Or done wrong to any, or taken anything from one in his debt, or taken goods by force, but has given food to him who was in need of it, and clothing to him who was without it;18:17 [hgb] 缩 手 不 害 贫 穷 人 , 未 曾 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 也 未 曾 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 。 他 顺 从 我 的 典 章 , 遵 行 我 的 律 例 , 就 不 因 父 亲 的 罪 孽 死 亡 , 定 要 存 活 。 [kjv] That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. [bbe] Who has kept his hand from evil-doing and has not taken interest or great profits, who has done my orders and been guided by my rules: he will certainly not be put to death for the evil-doing of his father; life will certainly be his.18:18 [hgb] 至 于 他 父 亲 。 因 为 欺 人 太 甚 , 抢 夺 弟 兄 , 在 本 国 的 民 中 行 不 善 , 他 必 因 自 己 的 罪 孽 死 亡 。 [kjv] As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. [bbe] As for his father, because he was cruel, took goods by force, and did what is not good among his people, truly, death will overtake him in his evil-doing.18:19 [hgb] 你 们 还 说 , 儿 子 为 何 不 担 当 父 亲 的 罪 孽 呢 ? 儿 子 行 正 直 与 合 理 的 事 , 谨 守 遵 行 我 的 一 切 律 例 , 他 必 定 存 活 。 [kjv] Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. [bbe] But you say, Why does not the son undergo punishment for the evil-doing of the father? When the son has done what is ordered and right, and has kept my rules and done them, life will certainly be his.18:20 [hgb] 惟 有 犯 罪 的 , 他 必 死 亡 。 儿 子 必 不 担 当 父 亲 的 罪 孽 , 父 亲 也 不 担 当 儿 子 的 罪 孽 。 义 人 的 善 果 必 归 自 己 , 恶 人 的 恶 报 也 必 归 自 己 。 [kjv] The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. [bbe] The soul which does sin will be put to death: the son will not be made responsible for the evil-doing of the father, or the father for the evil-doing of the son; the righteousness of the upright will be on himself, and the evil-doing of the evil-doer on himself.18:21 [hgb] 恶 人 若 回 头 离 开 所 作 的 一 切 罪 恶 , 谨 守 我 一 切 的 律 例 , 行 正 直 与 合 理 的 事 , 他 必 定 存 活 , 不 致 死 亡 。 [kjv] But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. [bbe] But if the evil-doer, turning away from all the sins which he has done, keeps my rules and does what is ordered and right, life will certainly be his; death will not be his fate.18:22 [hgb] 他 所 犯 的 一 切 罪 过 都 不 被 记 念 , 因 所 行 的 义 , 他 必 存 活 。 [kjv] All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. [bbe] Not one of the sins which he has done will be kept in memory against him: in the righteousness which he has done he will have life.18:23 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 恶 人 死 亡 , 岂 是 我 喜 悦 的 吗 ? 不 是 喜 悦 他 回 头 离 开 所 行 的 道 存 活 吗 ? [kjv] Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? [bbe] Have I any pleasure in the death of the evil-doer? says the Lord: am I not pleased if he is turned from his way so that he may have life?18:24 [hgb] 义 人 若 转 离 义 行 而 作 罪 孽 , 照 着 恶 人 所 行 一 切 可 憎 的 事 而 行 , 他 岂 能 存 活 吗 ? 他 所 行 的 一 切 义 都 不 被 记 念 。 他 必 因 所 犯 的 罪 , 所 行 的 恶 死 亡 。 [kjv] But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. [bbe] But when the upright man, turning away from his righteousness, does evil, like all the disgusting things which the evil man does, will he have life? Not one of his upright acts will be kept in memory: in the wrong which he has done and in his sin death will overtake him.18:25 [hgb] 你 们 还 说 , 主 的 道 不 公 平 。 以 色 列 家 阿 , 你 们 当 听 , 我 的 道 岂 不 公 平 吗 ? 你 们 的 道 岂 不 是 不 公 平 吗 ? [kjv] Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? [bbe] But you say, The way of the Lord is not equal. Give ear, now, O children of Israel; is my way not equal? are not your ways unequal?18:26 [hgb] 义 人 若 转 离 义 行 而 作 罪 孽 死 亡 , 他 是 因 所 作 的 罪 孽 死 亡 。 [kjv] When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. [bbe] When the upright man, turning away from his righteousness, does evil, death will overtake him; in the evil which he has done death will overtake him.18:27 [hgb] 再 者 , 恶 人 若 回 头 离 开 所 行 的 恶 , 行 正 直 与 合 理 的 事 , 他 必 将 性 命 救 活 了 。 [kjv] Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. [bbe] Again, when the evil-doer, turning away from the evil he has done, does what is ordered and right, he will have life for his soul.18:28 [hgb] 因 为 他 思 量 , 回 头 离 开 所 犯 的 一 切 罪 过 , 必 定 存 活 , 不 致 死 亡 。 [kjv] Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. [bbe] Because he had fear and was turned away from all the wrong which he had done, life will certainly be his, death will not be his fate.18:29 [hgb] 以 色 列 家 还 说 , 主 的 道 不 公 平 。 以 色 列 家 阿 , 我 的 道 岂 不 公 平 吗 ? 你 们 的 道 岂 不 是 不 公 平 吗 ? [kjv] Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? [bbe] But still the children of Israel say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, are my ways not equal? are not your ways unequal?18:30 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 说 , 以 色 列 家 阿 , 我 必 按 你 们 各 人 所 行 的 审 判 你 们 。 你 们 当 回 头 离 开 所 犯 的 一 切 罪 过 。 这 样 , 罪 孽 必 不 使 你 们 败 亡 。 [kjv] Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. [bbe] For this cause I will be your judge, O children of Israel, judging every man by his ways, says the Lord. Come back and be turned from all your sins; so that they may not be the cause of your falling into evil.18:31 [hgb] 你 们 要 将 所 犯 的 一 切 罪 过 尽 行 抛 弃 , 自 作 一 个 新 心 和 新 灵 。 以 色 列 家 阿 , 你 们 何 必 死 亡 呢 ? [kjv] Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? [bbe] Put away all your evil-doing in which you have done sin; and make for yourselves a new heart and a new spirit: why are you desiring death, O children of Israel?18:32 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 我 不 喜 悦 那 死 人 之 死 , 所 以 你 们 当 回 头 而 存 活 。 [kjv] For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye. [bbe] For I have no pleasure in the death of him on whom death comes, says the Lord: be turned back then, and have life. Chapter 19 19:1 [hgb] 你 当 为 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 , [kjv] Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, [bbe] Take up now a song of grief for the ruler of Israel, and say,19:2 [hgb] 说 , 你 的 母 亲 是 什 么 呢 ? 是 个 母 狮 子 , 蹲 伏 在 狮 子 中 间 , 在 少 壮 狮 子 中 养 育 小 狮 子 。 [kjv] And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. [bbe] What was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones.19:3 [hgb] 在 它 小 狮 子 中 养 大 一 个 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。 [kjv] And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. [bbe] And one of her little ones came to growth under her care, and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.19:4 [hgb] 列 国 听 见 了 就 把 它 捉 在 他 们 的 坑 中 , 用 钩 子 拉 到 埃 及 地 去 。 [kjv] The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. [bbe] And the nations had news of him; he was taken in the hole they had made: and, pulling him with hooks, they took him into the land of Egypt.19:5 [hgb] 母 狮 见 自 己 等 候 失 了 指 望 , 就 从 它 小 狮 子 中 又 将 一 个 养 为 少 壮 狮 子 。 [kjv] Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. [bbe] Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion.19:6 [hgb] 它 在 众 狮 子 中 走 来 走 去 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。 [kjv] And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. [bbe] And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.19:7 [hgb] 它 知 道 列 国 的 宫 殿 , 又 使 他 们 的 城 邑 变 为 荒 场 。 因 它 咆 哮 的 声 音 , 遍 地 和 其 中 所 有 的 就 都 荒 废 。 [kjv] And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. [bbe] And he sent destruction on their widows and made waste their towns; and the land and everything in it became waste because of the loud sound of his voice.19:8 [hgb] 于 是 四 围 邦 国 各 省 的 人 来 攻 击 它 , 将 网 撒 在 它 身 上 , 捉 在 他 们 的 坑 中 。 [kjv] Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit. [bbe] Then the nations came against him from the kingdoms round about: their net was stretched over him and he was taken in the hole they had made.19:9 [hgb] 他 们 用 钩 子 钩 住 它 , 将 它 放 在 笼 中 , 带 到 巴 比 伦 王 那 里 , 将 它 放 入 坚 固 之 所 , 使 它 的 声 音 在 以 色 列 山 上 不 再 听 见 。 [kjv] And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. [bbe] They made him a prisoner with hooks, and took him to the king of Babylon; they put him in the strong place so that his voice might be sounding no longer on the mountains of Israel.19:10 [hgb] 你 的 母 亲 先 前 如 葡 萄 树 , 极 其 茂 盛 ( 原 文 作 在 你 血 中 ) , 栽 于 水 旁 。 因 为 水 多 , 就 多 结 果 子 , 满 生 枝 子 。 [kjv] Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. [bbe] Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.19:11 [hgb] 生 出 坚 固 的 枝 干 , 可 作 掌 权 者 的 杖 。 这 枝 干 高 举 在 茂 密 的 枝 中 , 而 且 它 生 长 高 大 , 枝 子 繁 多 , 远 远 可 见 。 [kjv] And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. [bbe] And she had a strong rod for a rod of authority for the rulers, and it became tall among the clouds and it was seen lifted up among the number of its branches.19:12 [hgb] 但 这 葡 萄 树 因 忿 怒 被 拔 出 摔 在 地 上 。 东 风 吹 干 其 上 的 果 子 , 坚 固 的 枝 干 折 断 枯 干 , 被 火 烧 毁 了 。 [kjv] But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. [bbe] But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it.19:13 [hgb] 如 今 栽 于 旷 野 干 旱 无 水 之 地 。 [kjv] And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground. [bbe] And now she is planted in the waste land, in a dry and unwatered country.19:14 [hgb] 火 也 从 它 枝 干 中 发 出 , 烧 灭 果 子 , 以 致 没 有 坚 固 的 枝 干 可 作 掌 权 者 的 杖 。 这 是 哀 歌 , 也 必 用 以 作 哀 歌 。 [kjv] And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. [bbe] And fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler's rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief. Chapter 20 20:1 [hgb] 第 七 年 五 月 初 十 日 , 有 以 色 列 的 几 个 长 老 来 求 问 耶 和 华 , 坐 在 我 面 前 。 [kjv] And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me. [bbe] Now it came about in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the responsible men of Israel came to get directions from the Lord and were seated before me.20:2 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Then came the word of the LORD unto me, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,20:3 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 告 诉 以 色 列 的 长 老 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 来 是 求 问 我 吗 ? 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 不 被 你 们 求 问 。 [kjv] Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. [bbe] Son of man, say to the responsible men of Israel, This is what the Lord has said: Have you come to get directions from me? By my life, says the Lord, you will get no directions from me.20:4 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 审 问 审 问 他 们 吗 ? 你 当 使 他 们 知 道 他 们 列 祖 那 些 可 憎 的 事 , [kjv] Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: [bbe] Will you be their judge, O son of man, will you be their judge? make clear to them the disgusting ways of their fathers,20:5 [hgb] 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 当 日 我 拣 选 以 色 列 , 向 雅 各 家 的 后 裔 起 誓 , 在 埃 及 地 将 自 己 向 他 们 显 现 , 说 , 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; [bbe] And say to them, This is what the Lord has said: In the day when I took Israel for myself, when I made an oath to the seed of the family of Jacob, and I gave them knowledge of myself in the land of Egypt, saying to them with an oath, I am the Lord your God;20:6 [hgb] 那 日 我 向 他 们 起 誓 , 必 领 他 们 出 埃 及 地 , 到 我 为 他 们 察 看 的 流 奶 与 蜜 之 地 。 那 地 在 万 国 中 是 有 荣 耀 的 。 [kjv] In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: [bbe] In that day I gave my oath to take them out of the land of Egypt into a land which I had been searching out for them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands:20:7 [hgb] 我 对 他 们 说 , 你 们 各 人 要 抛 弃 眼 所 喜 爱 那 可 憎 之 物 , 不 可 因 埃 及 的 偶 像 玷 污 自 己 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. [bbe] And I said to them, Let every man among you put away the disgusting things to which his eyes are turned, and do not make yourselves unclean with the images of Egypt; I am the Lord your God.20:8 [hgb] 他 们 却 悖 逆 我 , 不 肯 听 从 我 , 不 抛 弃 他 们 眼 所 喜 爱 那 可 憎 之 物 , 不 离 弃 埃 及 的 偶 像 。 我 就 说 , 我 要 将 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 , 在 埃 及 地 向 他 们 成 就 我 怒 中 所 定 的 。 [kjv] But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. [bbe] But they would not be controlled by me, and did not give ear to me; they did not put away the disgusting things to which their eyes were turned, or give up the images of Egypt: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wrath against them in the land of Egypt.20:9 [hgb] 我 却 为 我 名 的 缘 故 没 有 这 样 行 , 免 得 我 名 在 他 们 所 住 的 列 国 人 眼 前 被 亵 渎 。 我 领 他 们 出 埃 及 地 , 在 这 列 国 人 的 眼 前 将 自 己 向 他 们 显 现 。 [kjv] But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. [bbe] And I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean before the eyes of the nations among whom they were, and before whose eyes I gave them knowledge of myself, by taking them out of the land of Egypt.20:10 [hgb] 这 样 , 我 就 使 他 们 出 埃 及 地 , 领 他 们 到 旷 野 , [kjv] Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness. [bbe] So I made them go out of the land of Egypt and took them into the waste land.20:11 [hgb] 将 我 的 律 例 赐 给 他 们 , 将 我 的 典 章 指 示 他 们 。 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 着 。 [kjv] And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. [bbe] And I gave them my rules and made clear to them my orders, which, if a man keeps them, will be life to him.20:12 [hgb] 又 将 我 的 安 息 日 赐 给 他 们 , 好 在 我 与 他 们 中 间 为 证 据 , 使 他 们 知 道 我 耶 和 华 是 叫 他 们 成 为 圣 的 。 [kjv] Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. [bbe] And further, I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, so that it might be clear that I, who make them holy, am the Lord.20:13 [hgb] 以 色 列 家 却 在 旷 野 悖 逆 我 , 不 顺 从 我 的 律 例 , 厌 弃 我 的 典 章 ( 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 着 ) , 大 大 干 犯 我 的 安 息 日 。 我 就 说 , 要 在 旷 野 将 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 , 灭 绝 他 们 。 [kjv] But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. [bbe] But the children of Israel would not be controlled by me in the waste land: they were not guided by my rules, and they were turned away from my orders, which, if a man does them, will be life to him; and they had no respect for my Sabbaths: then I said that I would let loose my passion on them in the waste land, and put an end to them.20:14 [hgb] 我 却 为 我 名 的 缘 故 , 没 有 这 样 行 , 免 得 我 的 名 在 我 领 他 们 出 埃 及 的 列 国 人 眼 前 被 亵 渎 。 [kjv] But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. [bbe] And I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean in the eyes of the nations, before whose eyes I had taken them out.20:15 [hgb] 并 且 我 在 旷 野 向 他 们 起 誓 , 必 不 领 他 们 进 入 我 所 赐 给 他 们 流 奶 与 蜜 之 地 , 那 地 在 万 国 中 是 有 荣 耀 的 。 [kjv] Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; [bbe] And further, I gave my oath to them in the waste land, that I would not take them into the land which I had given them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands;20:16 [hgb] 因 为 他 们 厌 弃 我 的 典 章 , 不 顺 从 我 的 律 例 , 干 犯 我 的 安 息 日 , 他 们 的 心 随 从 自 己 的 偶 像 。 [kjv] Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. [bbe] Because they were turned away from my orders, and were not guided by my rules, and had no respect for my Sabbaths: for their hearts went after their images.20:17 [hgb] 虽 然 如 此 , 我 眼 仍 顾 惜 他 们 , 不 毁 灭 他 们 , 不 在 旷 野 将 他 们 灭 绝 净 尽 。 [kjv] Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. [bbe] But still my eye had pity on them and I kept them from destruction and did not put an end to them completely in the waste land.20:18 [hgb] 我 在 旷 野 对 他 们 的 儿 女 说 , 不 要 遵 行 你 们 父 亲 的 律 例 , 不 要 谨 守 他 们 的 恶 规 , 也 不 要 因 他 们 的 偶 像 玷 污 自 己 。 [kjv] But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: [bbe] And I said to their children in the waste land, Do not be guided by the rules of your fathers or keep their orders or make yourselves unclean with their images:20:19 [hgb] 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 , 你 们 要 顺 从 我 的 律 例 , 谨 守 遵 行 我 的 典 章 , [kjv] I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; [bbe] I am the Lord your God; be guided by my rules and keep my orders and do them:20:20 [hgb] 且 以 我 的 安 息 日 为 圣 。 这 日 在 我 与 你 们 中 间 为 证 据 , 使 你 们 知 道 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God. [bbe] And keep my Sabbaths holy; and they will be a sign between me and you so that it may be clear to you that I am the Lord your God.20:21 [hgb] 只 是 他 们 的 儿 女 悖 逆 我 , 不 顺 从 我 的 律 例 , 也 不 谨 守 遵 行 我 的 典 章 ( 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 着 ) , 干 犯 我 的 安 息 日 。 我 就 说 , 要 将 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 , 在 旷 野 向 他 们 成 就 我 怒 中 所 定 的 。 [kjv] Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. [bbe] But the children would not be controlled by me; they were not guided by my rules, and they did not keep and do my orders, which, if a man does them, will be life to him; and they had no respect for my Sabbaths: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wrath against them in the waste land.20:22 [hgb] 虽 然 如 此 , 我 却 为 我 名 的 缘 故 缩 手 没 有 这 样 行 , 免 得 我 的 名 在 我 领 他 们 出 埃 及 的 列 国 人 眼 前 被 亵 渎 。 [kjv] Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. [bbe] And I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean in the eyes of the nations, before whose eyes I had taken them out.20:23 [hgb] 并 且 我 在 旷 野 向 他 们 起 誓 , 必 将 他 们 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。 [kjv] I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; [bbe] Further, I gave my oath to them in the waste land that I would send them wandering among the nations, driving them out among the countries;20:24 [hgb] 因 为 他 们 不 遵 行 我 的 典 章 , 竟 厌 弃 我 的 律 例 , 干 犯 我 的 安 息 日 , 眼 目 仰 望 他 们 父 亲 的 偶 像 。 [kjv] Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols. [bbe] Because they had not done my orders, but had been turned away from my rules, and had not given respect to my Sabbaths, and their eyes were turned to the images of their fathers.20:25 [hgb] 我 也 任 他 们 遵 行 不 美 的 律 例 , 谨 守 不 能 使 人 活 着 的 恶 规 。 [kjv] Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; [bbe] And further, I gave them rules which were not good and orders in which there was no life for them;20:26 [hgb] 因 他 们 将 一 切 头 生 的 经 火 , 我 就 任 凭 他 们 在 这 供 献 的 事 上 玷 污 自 己 , 好 叫 他 们 凄 凉 , 使 他 们 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. [bbe] I made them unclean in the offerings they gave, causing them to make every first child go through the fire, so that I might put an end to them.20:27 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 告 诉 以 色 列 家 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 的 列 祖 在 得 罪 我 的 事 上 亵 渎 我 。 [kjv] Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. [bbe] For this cause, son of man, say to the children of Israel, This is what the Lord has said: In this your fathers have further put shame on my name by doing wrong against me.20:28 [hgb] 因 为 我 领 他 们 到 了 我 起 誓 应 许 赐 给 他 们 的 地 , 他 们 看 见 各 高 山 , 各 茂 密 树 , 就 在 那 里 献 祭 , 奉 上 惹 我 发 怒 的 供 物 , 也 在 那 里 焚 烧 馨 香 的 祭 牲 , 并 浇 上 奠 祭 。 [kjv] For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. [bbe] For when I had taken them into the land which I made an oath to give to them, then they saw every high hill and every branching tree and made their offerings there, moving me to wrath by their offerings; and there the sweet smell of their offerings went up and their drink offerings were drained out.20:29 [hgb] 我 就 对 他 们 说 , 你 们 所 上 的 那 高 处 叫 什 么 呢 ? 那 高 处 的 名 字 叫 巴 麻 直 到 今 日 。 [kjv] Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day. [bbe] Then I said to them, What is this high place where you go to no purpose? And it is named Bamah to this day.20:30 [hgb] 所 以 你 要 对 以 色 列 家 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 仍 照 你 们 列 祖 所 行 的 玷 污 自 己 吗 ? 仍 照 他 们 可 憎 的 事 行 邪 淫 吗 ? [kjv] Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? [bbe] For this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: Are you making yourselves unclean as your fathers did? are you being untrue to me by going after their disgusting works?20:31 [hgb] 你 们 奉 上 供 物 使 你 们 儿 子 经 火 的 时 候 , 仍 将 一 切 偶 像 玷 污 自 己 , 直 到 今 日 吗 ? 以 色 列 家 阿 , 我 岂 被 你 们 求 问 吗 ? 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 不 被 你 们 求 问 。 [kjv] For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. [bbe] And when you give your offerings, causing your sons to go through the fire, you make yourselves unclean with all your images to this day; and will you come to me for directions, O children of Israel? By my life, says the Lord, you will get no direction from me.20:32 [hgb] 你 们 说 , 我 们 要 像 外 邦 人 和 列 国 的 宗 族 一 样 , 去 事 奉 木 头 与 石 头 。 你 们 所 起 的 这 心 意 万 不 能 成 就 。 [kjv] And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. [bbe] And that which comes into your minds will never take place; when you say, We will be like the nations, like the families of the countries, servants of wood and stone;20:33 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 总 要 作 王 , 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 倾 出 来 的 忿 怒 , 治 理 你 们 。 [kjv] As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you: [bbe] By my life, says the Lord, truly, with a strong hand and with an outstretched arm and with burning wrath let loose, I will be King over you:20:34 [hgb] 我 必 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 倾 出 来 的 忿 怒 , 将 你 们 从 万 民 中 领 出 来 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 。 [kjv] And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. [bbe] And I will take you out from the peoples and get you together out of the countries where you are wandering, with a strong hand and with an outstretched arm and with burning wrath let loose:20:35 [hgb] 我 必 带 你 们 到 外 邦 人 的 旷 野 , 在 那 里 当 面 刑 罚 你 们 。 [kjv] And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. [bbe] And I will take you into the waste land of the peoples, and there I will take up the cause with you face to face.20:36 [hgb] 我 怎 样 在 埃 及 地 的 旷 野 刑 罚 你 们 的 列 祖 , 也 必 照 样 刑 罚 你 们 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. [bbe] As I took up the cause with your fathers in the waste land of the land of Egypt, so will I take up the cause with you says the Lord.20:37 [hgb] 我 必 使 你 们 从 杖 下 经 过 , 使 你 们 被 约 拘 束 。 [kjv] And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: [bbe] And I will make you go under the rod and will make you small in number:20:38 [hgb] 我 必 从 你 们 中 间 除 净 叛 逆 和 得 罪 我 的 人 , 将 他 们 从 所 寄 居 的 地 方 领 出 来 , 他 们 却 不 得 入 以 色 列 地 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. [bbe] Clearing out from among you all those who are uncontrolled and who are sinning against me; I will take them out of the land where they are living, but they will not come into the land of Israel: and you will be certain that I am the Lord.20:39 [hgb] 以 色 列 家 阿 , 至 于 你 们 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 从 此 以 后 若 不 听 从 我 , 就 任 凭 你 们 去 事 奉 偶 像 , 只 是 不 可 再 因 你 们 的 供 物 和 偶 像 亵 渎 我 的 圣 名 。 [kjv] As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. [bbe] As for you, O children of Israel, the Lord has said: Let every man completely put away his images and give ear to me: and let my holy name no longer be shamed by your offerings and your images.20:40 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 在 我 的 圣 山 , 就 是 以 色 列 高 处 的 山 , 所 有 以 色 列 的 全 家 都 要 事 奉 我 。 我 要 在 那 里 悦 纳 你 们 , 向 你 们 要 供 物 和 初 熟 的 土 产 , 并 一 切 的 圣 物 。 [kjv] For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. [bbe] For in my holy mountain, in the high mountain of Israel, says the Lord, there all the children of Israel, all of them, will be my servants in the land; there I will take pleasure in them, and there I will be worshipped with your offerings and the first-fruits of the things you give, and with all your holy things.20:41 [hgb] 我 从 万 民 中 领 你 们 出 来 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 , 那 时 我 必 悦 纳 你 们 好 像 馨 香 之 祭 , 要 在 外 邦 人 眼 前 在 你 们 身 上 显 为 圣 。 [kjv] I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. [bbe] I will take pleasure in you as in a sweet smell, when I take you out from the peoples and get you together from the countries where you have been sent in flight; and I will make myself holy in you before the eyes of the nations.20:42 [hgb] 我 领 你 们 进 入 以 色 列 地 , 就 是 我 起 誓 应 许 赐 给 你 们 列 祖 之 地 , 那 时 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. [bbe] And you will be certain that I am the Lord, when I take you into the land of Israel, into the country which I made an oath to give to your fathers.20:43 [hgb] 你 们 在 那 里 要 追 念 玷 污 自 己 的 行 动 作 为 , 又 要 因 所 作 的 一 切 恶 事 厌 恶 自 己 。 [kjv] And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. [bbe] And there, at the memory of your ways and of all the things you did to make yourselves unclean, you will have bitter hate for yourselves because of all the evil things you have done.20:44 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 以 色 列 家 阿 , 我 为 我 名 的 缘 故 , 不 照 着 你 们 的 恶 行 和 你 们 的 坏 事 待 你 们 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. [bbe] And you will be certain that I am the Lord, when I take you in hand for the honour of my name, and not for your evil ways or your unclean doings, O children of Israel, says the Lord.20:45 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,20:46 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 面 向 南 方 , 向 南 滴 下 预 言 攻 击 南 方 田 野 的 树 林 。 [kjv] Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field; [bbe] Son of man, let your face be turned to the south, let your words be dropped to the south, and be a prophet against the woodland of the South;20:47 [hgb] 对 南 方 的 树 林 说 , 要 听 耶 和 华 的 话 。 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 火 在 你 中 间 着 起 , 烧 灭 你 中 间 的 一 切 青 树 和 枯 树 , 猛 烈 的 火 焰 必 不 熄 灭 。 从 南 到 北 , 人 的 脸 面 都 被 烧 焦 。 [kjv] And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. [bbe] And say to the woodland of the South, Give ear to the words of the Lord: this is what the Lord has said: See, I will have a fire lighted in you, for the destruction of every green tree in you and every dry tree: the flaming flame will not be put out, and all faces from the south to the north will be burned by it.20:48 [hgb] 凡 有 血 气 的 都 必 知 道 是 我 耶 和 华 使 火 着 起 , 这 火 必 不 熄 灭 。 [kjv] And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched. [bbe] And all flesh will see that I the Lord have had it lighted: it will not be put out.20:49 [hgb] 于 是 我 说 , 哎 。 主 耶 和 华 阿 , 人 都 指 着 我 说 , 他 岂 不 是 说 比 喻 的 吗 ? [kjv] Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables? [bbe] Then I said, Ah, Lord! they say of me, Is he not a maker of stories? Chapter 21 21:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,21:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 面 向 耶 路 撒 冷 和 圣 所 滴 下 预 言 , 攻 击 以 色 列 地 。 [kjv] Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, [bbe] Son of man, let your face be turned to Jerusalem, let your words be dropped in the direction of her holy place, and be a prophet against the land of Israel;21:3 [hgb] 对 以 色 列 地 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 与 你 为 敌 , 并 要 拔 刀 出 鞘 , 从 你 中 间 将 义 人 和 恶 人 一 并 剪 除 。 [kjv] And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. [bbe] And say to the land of Israel, These are the words of the Lord: See, I am against you, and I will take my sword out of its cover, cutting off from you the upright and the evil.21:4 [hgb] 我 既 要 从 你 中 间 剪 除 义 人 和 恶 人 , 所 以 我 的 刀 要 出 鞘 , 自 南 至 北 攻 击 一 切 有 血 气 的 。 [kjv] Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north: [bbe] Because I am going to have the upright and the evil cut off from you, for this cause my sword will go out from its cover against all flesh from the south to the north:21:5 [hgb] 一 切 有 血 气 的 就 知 道 我 耶 和 华 已 经 拔 刀 出 鞘 , 必 不 再 入 鞘 。 [kjv] That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. [bbe] And all flesh will see that I the Lord have taken my sword out of its cover: and it will never go back.21:6 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 叹 息 , 在 他 们 眼 前 弯 着 腰 , 苦 苦 地 叹 息 。 [kjv] Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. [bbe] Make sounds of grief, son of man; with body bent and a bitter heart make sounds of grief before their eyes.21:7 [hgb] 他 们 问 你 说 , 为 何 叹 息 呢 ? 你 就 说 , 因 为 有 风 声 , 灾 祸 要 来 。 人 心 都 必 消 化 , 手 都 发 软 , 精 神 衰 败 , 膝 弱 如 水 。 看 哪 , 这 灾 祸 临 近 , 必 然 成 就 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. [bbe] And when they say to you, Why are you making sounds of grief? then say, Because of the news, for it is coming: and every heart will become soft, and all hands will be feeble, and every spirit will be burning low, and all knees will be turned to water: see, it is coming and it will be done, says the Lord.21:8 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Again the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,21:9 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 预 言 。 耶 和 华 吩 咐 我 如 此 说 , 有 刀 , 有 刀 , 是 磨 快 擦 亮 的 。 [kjv] Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: [bbe] Son of man, say as a prophet, These are the words of the Lord: Say, A sword, a sword which has been made sharp and polished:21:10 [hgb] 磨 快 为 要 行 杀 戮 , 擦 亮 为 要 像 闪 电 。 我 们 岂 可 快 乐 吗 ? 罚 我 子 的 杖 藐 视 各 树 。 [kjv] It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. [bbe] It has been made sharp to give death; it is polished so that it may be like a thunder-flame: ...21:11 [hgb] 这 刀 已 经 交 给 人 擦 亮 , 为 要 应 手 使 用 。 这 刀 已 经 磨 快 擦 亮 , 好 交 在 行 杀 戮 的 人 手 中 。 [kjv] And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. [bbe] And I have given it to the polisher so that it may be taken in the hand: he has made the sword sharp, he has had it polished, to put it into the hand of him who gives death.21:12 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 呼 喊 哀 号 , 因 为 这 刀 临 到 我 的 百 姓 和 以 色 列 一 切 的 首 领 。 他 们 和 我 的 百 姓 都 交 在 刀 下 , 所 以 你 要 拍 腿 叹 息 。 [kjv] Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. [bbe] Give loud cries and make sounds of grief, O son of man: for it has come on my people, it has come on all the rulers of Israel: fear of the sword has come on my people: for this cause give signs of grief.21:13 [hgb] 有 试 验 的 事 。 若 那 藐 视 的 杖 归 于 无 有 , 怎 么 样 呢 ? 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD. [bbe] ...21:14 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 拍 掌 预 言 。 我 耶 和 华 要 使 这 刀 , 就 是 致 死 伤 的 刀 , 一 连 三 次 加 倍 刺 人 , 进 入 他 们 的 内 屋 , 使 大 人 受 死 伤 的 就 是 这 刀 。 [kjv] Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. [bbe] So then, son of man, be a prophet, and put your hands together with a loud sound, and give two blows with the sword, and even three; it is the sword of those who are wounded, even the sword of the wounded; the great sword which goes round about them.21:15 [hgb] 我 设 立 这 恐 吓 人 的 刀 , 攻 击 他 们 的 一 切 城 门 , 使 他 们 的 心 消 化 , 加 增 他 们 跌 倒 的 事 。 哎 。 这 刀 造 得 像 闪 电 , 磨 得 尖 利 , 要 行 杀 戮 。 [kjv] I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. [bbe] In order that hearts may become soft, and the number of those who are falling may be increased, I have sent death by the sword against all their doors: you are made like a flame, you are polished for death.21:16 [hgb] 刀 阿 , 你 归 在 右 边 , 摆 在 左 边 。 你 面 向 哪 方 , 就 向 那 方 杀 戮 。 [kjv] Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. [bbe] Be pointed to the right, to the left, wherever your edge is ordered.21:17 [hgb] 我 也 要 拍 掌 , 并 要 使 我 的 忿 怒 止 息 。 这 是 我 耶 和 华 说 的 。 [kjv] I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. [bbe] And I will put my hands together with a loud sound, and I will let my wrath have rest: I the Lord have said it.21:18 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] The word of the LORD came unto me again, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me again, saying,21:19 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 定 出 两 条 路 , 好 使 巴 比 伦 王 的 刀 来 。 这 两 条 路 必 从 一 地 分 出 来 , 又 要 在 通 城 的 路 口 上 画 出 一 只 手 来 。 [kjv] Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city. [bbe] And you, son of man, have two ways marked out, so that the sword of the king of Babylon may come; let the two of them come out of one land: and let there be a pillar at the top of the road:21:20 [hgb] 你 要 定 出 一 条 路 , 使 刀 来 到 亚 扪 人 的 拉 巴 。 又 要 定 出 一 条 路 , 使 刀 来 到 犹 大 的 坚 固 城 耶 路 撒 冷 。 [kjv] Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. [bbe] Put a pillar at the top of the road for the sword to come to Rabbah in the land of the children of Ammon, and to Judah and to Jerusalem in the middle of her.21:21 [hgb] 因 为 巴 比 伦 王 站 在 岔 路 那 里 , 在 两 条 路 口 上 要 占 卜 。 他 摇 签 ( 原 文 作 箭 ) 求 问 神 像 , 察 看 牺 牲 的 肝 。 [kjv] For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. [bbe] For the king of Babylon took his place at the parting of the ways, at the top of the two roads, to make use of secret arts: shaking the arrows this way and that, he put questions to the images of his gods, he took note of the inner parts of dead beasts.21:22 [hgb] 在 右 手 中 拿 着 为 耶 路 撒 冷 占 卜 的 签 , 使 他 安 设 撞 城 锤 , 张 口 叫 杀 , 扬 声 呐 喊 , 筑 垒 造 台 , 以 撞 城 锤 , 攻 打 城 门 。 [kjv] At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. [bbe] At his right hand was the fate of Jerusalem, to give orders for destruction, to send up the war-cry, to put engines of war against the doors, lifting up earthworks, building walls.21:23 [hgb] 据 那 些 曾 起 誓 的 犹 大 人 看 来 , 这 是 虚 假 的 占 卜 。 但 巴 比 伦 王 要 使 他 们 想 起 罪 孽 , 以 致 将 他 们 捉 住 。 [kjv] And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. [bbe] And this answer given by secret arts will seem false to those who have given their oaths and have let them be broken: but he will keep the memory of evil-doing so that they may be taken.21:24 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 你 们 的 过 犯 显 露 , 使 你 们 的 罪 孽 被 记 念 , 以 致 你 们 的 罪 恶 在 行 为 上 都 彰 显 出 来 。 又 因 你 们 被 记 念 , 就 被 捉 住 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. [bbe] For this cause the Lord has said: Because you have made your evil-doing come to mind by the uncovering of your wrongdoing, causing your sins to be seen in all your evil-doings; because you have come to mind, you will be taken in them.21:25 [hgb] 你 这 受 死 伤 行 恶 的 以 色 列 王 阿 , 罪 孽 的 尽 头 到 了 , 受 报 的 日 子 已 到 。 [kjv] And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, [bbe] And you, O evil one, wounded to death, O ruler of Israel, whose day has come in the time of the last punishment;21:26 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 当 除 掉 冠 , 摘 下 冕 , 景 况 必 不 再 像 先 前 。 要 使 卑 者 升 为 高 , 使 高 者 降 为 卑 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. [bbe] This is what the Lord has said: Take away the holy head-dress, take off the crown: this will not be again: let that which is low be lifted up, and that which is high be made low.21:27 [hgb] 我 要 将 这 国 倾 覆 , 倾 覆 , 而 又 倾 覆 。 这 国 也 必 不 再 有 , 直 等 到 那 应 得 的 人 来 到 , 我 就 赐 给 他 。 [kjv] I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. [bbe] I will let it be overturned, overturned, overturned: this will not be again till he comes whose right it is; and I will give it to him.21:28 [hgb] 人 子 阿 , 要 发 预 言 说 , 主 耶 和 华 论 到 亚 扪 人 和 他 们 的 凌 辱 , 吩 咐 我 如 此 说 , 有 刀 , 有 拔 出 来 的 刀 , 已 经 擦 亮 , 为 行 杀 戮 , 使 他 像 闪 电 以 行 吞 灭 。 [kjv] And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: [bbe] And you, son of man, say as a prophet, This is what the Lord has said about the children of Ammon and about their shame: Say, A sword, even a sword let loose, polished for death, to make it shining so that it may be like a flame:21:29 [hgb] 人 为 你 见 虚 假 的 异 象 , 行 谎 诈 的 占 卜 , 使 你 倒 在 受 死 伤 之 恶 人 的 颈 项 上 。 他 们 罪 孽 到 了 尽 头 , 受 报 的 日 子 已 到 。 [kjv] Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. [bbe] Your vision is to no purpose, your use of secret arts gives a false answer, to put it on the necks of evil-doers who are wounded to death, whose day has come, in the time of the last punishment.21:30 [hgb] 你 将 刀 收 入 鞘 吧 。 在 你 受 造 之 处 , 生 长 之 地 , 我 必 刑 罚 你 。 [kjv] Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. [bbe] Go back into your cover. In the place where you were made, in the land from which you were taken, I will be your judge.21:31 [hgb] 我 必 将 我 的 恼 恨 倒 在 你 身 上 , 将 我 烈 怒 的 火 喷 在 你 身 上 。 又 将 你 交 在 善 于 杀 灭 的 畜 类 人 手 中 。 [kjv] And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. [bbe] And I will let loose my burning passion on you, breathing out on you the fire of my wrath: and I will give you up into the hands of men like beasts, trained to destruction.21:32 [hgb] 你 必 当 柴 被 火 焚 烧 , 你 的 血 必 流 在 国 中 , 你 必 不 再 被 记 念 , 因 为 这 是 我 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it. [bbe] You will be food for the fire; your blood will be drained out in the land; there will be no more memory of you: for I the Lord have said it. Chapter 22 22:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,22:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 审 问 审 问 这 流 人 血 的 城 吗 ? 当 使 她 知 道 她 一 切 可 憎 的 事 。 [kjv] Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. [bbe] And you, son of man, will you be a judge, will you be a judge of the town of blood? then make clear to her all her disgusting ways.22:3 [hgb] 你 要 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 哎 。 这 城 有 流 人 血 的 事 在 其 中 , 叫 她 受 报 的 日 期 来 到 , 又 作 偶 像 玷 污 自 己 , 陷 害 自 己 。 [kjv] Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. [bbe] And you are to say, This is what the Lord has said: A town causing blood to be drained out in her streets so that her time may come, and making images in her to make her unclean!22:4 [hgb] 你 因 流 了 人 的 血 , 就 为 有 罪 。 你 作 了 偶 像 , 就 玷 污 自 己 , 使 你 受 报 之 日 临 近 , 报 应 之 年 来 到 。 所 以 我 叫 你 受 列 国 的 凌 辱 和 列 邦 的 讥 诮 。 [kjv] Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. [bbe] You are responsible for the blood drained out by you, and you are unclean through the images which you have made; and you have made your day come near, and the time of your judging has come; for this cause I have made you a name of shame to the nations and a cause of laughing to all countries.22:5 [hgb] 你 这 名 臭 , 多 乱 的 城 阿 , 那 些 离 你 近 , 离 你 远 的 都 必 讥 诮 你 。 [kjv] Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. [bbe] Those who are near and those who are far from you will make sport of you; your name is unclean, you are full of sounds of fear.22:6 [hgb] 看 哪 , 以 色 列 的 首 领 各 逞 其 能 , 在 你 中 间 流 人 之 血 。 [kjv] Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. [bbe] See, the rulers of Israel, every one in his family, have been causing death in you.22:7 [hgb] 在 你 中 间 有 轻 慢 父 母 的 , 有 欺 压 寄 居 的 , 有 亏 负 孤 儿 寡 妇 的 。 [kjv] In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. [bbe] In you they have had no respect for father and mother; in you they have been cruel to the man from a strange land; in you they have done wrong to the child without a father and to the widow.22:8 [hgb] 你 藐 视 了 我 的 圣 物 , 干 犯 了 我 的 安 息 日 。 [kjv] Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. [bbe] You have made little of my holy things, and have made my Sabbaths unclean.22:9 [hgb] 在 你 中 间 有 谗 谤 人 , 流 人 血 的 。 有 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 的 , 有 行 淫 乱 的 。 [kjv] In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. [bbe] In you there are men who say evil of others, causing death; in you they have taken the flesh with the blood for food; in your streets they have put evil designs into effect.22:10 [hgb] 在 你 中 间 有 露 继 母 下 体 羞 辱 父 亲 的 , 有 玷 辱 月 经 不 洁 净 之 妇 人 的 。 [kjv] In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. [bbe] In you they have let the shame of their fathers be seen; in you they have done wrong to a woman at the time when she was unclean.22:11 [hgb] 这 人 与 邻 舍 的 妻 行 可 憎 的 事 。 那 人 贪 淫 玷 污 儿 妇 。 还 有 玷 辱 同 父 之 姐 妹 的 。 [kjv] And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. [bbe] And in you one man has done what was disgusting with his neighbour's wife; and another has made his daughter-in-law unclean; and another has done wrong to his sister, his father's daughter.22:12 [hgb] 在 你 中 间 有 为 流 人 血 受 贿 赂 的 。 有 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 的 。 且 因 贪 得 无 餍 , 欺 压 邻 舍 夺 取 财 物 , 竟 忘 了 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. [bbe] In you they have taken rewards as the price of blood; you have taken interest and great profits, and you have taken away your neighbours' goods by force, and have not kept me in mind, says the Lord.22:13 [hgb] 看 哪 , 我 因 你 所 得 不 义 之 财 和 你 中 间 所 流 的 血 , 就 拍 掌 叹 息 。 [kjv] Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. [bbe] See, then, I have made my hands come together in wrath against your taking of goods by force and against the blood which has been flowing in you.22:14 [hgb] 到 了 我 惩 罚 你 的 日 子 , 你 的 心 还 能 忍 受 吗 ? 你 的 手 还 能 有 力 吗 ? 我 耶 和 华 说 了 这 话 , 就 必 照 着 行 。 [kjv] Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. [bbe] Will your heart be high or your hands strong in the days when I take you in hand? I the Lord have said it and will do it.22:15 [hgb] 我 必 将 你 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。 我 也 必 从 你 中 间 除 掉 你 的 污 秽 。 [kjv] And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. [bbe] And I will send you in flight among the nations and wandering among the countries; and I will completely take away out of you everything which is unclean.22:16 [hgb] 你 必 在 列 国 人 的 眼 前 因 自 己 所 行 的 被 亵 渎 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD. [bbe] And you will be made low before the eyes of the nations; and it will be clear to you that I am the Lord.22:17 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,22:18 [hgb] 人 子 阿 , 以 色 列 家 在 我 看 为 渣 滓 。 他 们 都 是 炉 中 的 铜 , 锡 , 铁 , 铅 , 都 是 银 渣 滓 。 [kjv] Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. [bbe] Son of man, the children of Israel have become like the poorest sort of waste metal to me: they are all silver and brass and tin and iron and lead mixed with waste.22:19 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 你 们 都 成 为 渣 滓 , 我 必 聚 集 你 们 在 耶 路 撒 冷 中 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. [bbe] For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem.22:20 [hgb] 人 怎 样 将 银 , 铜 , 铁 , 铅 , 锡 聚 在 炉 中 , 吹 火 熔 化 。 照 样 , 我 也 要 发 怒 气 和 忿 怒 , 将 你 们 聚 集 放 在 城 中 , 熔 化 你 们 。 [kjv] As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. [bbe] As they put silver and brass and iron and lead and tin together inside the oven, heating up the fire on it to make it soft; so will I get you together in my wrath and in my passion, and, heating the fire with my breath, will make you soft.22:21 [hgb] 我 必 聚 集 你 们 , 把 我 烈 怒 的 火 吹 在 你 们 身 上 , 你 们 就 在 其 中 熔 化 。 [kjv] Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. [bbe] Yes, I will take you, breathing on you the fire of my wrath, and you will become soft in it.22:22 [hgb] 银 子 怎 样 熔 化 在 炉 中 , 你 们 也 必 照 样 熔 化 在 城 中 , 你 们 就 知 道 我 耶 和 华 是 将 忿 怒 倒 在 你 们 身 上 了 。 [kjv] As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. [bbe] As silver becomes soft in the oven, so you will become soft in it; and you will be certain that I the Lord have let loose my passion on you.22:23 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,22:24 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 对 这 地 说 , 你 是 未 得 洁 净 之 地 , 在 恼 恨 的 日 子 也 没 有 雨 下 在 你 以 上 。 [kjv] Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. [bbe] Son of man, say to her, You are a land on which no rain or thunderstorm has come in the day of wrath.22:25 [hgb] 其 中 的 先 知 同 谋 背 叛 , 如 咆 哮 的 狮 子 抓 撕 掠 物 。 他 们 吞 灭 人 民 , 抢 夺 财 宝 , 使 这 地 多 有 寡 妇 。 [kjv] There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. [bbe] Her rulers in her are like a loud-voiced lion violently taking his food; they have made a meal of souls; they have taken wealth and valued property; they have made great the number of widows in her.22:26 [hgb] 其 中 的 祭 司 强 解 我 的 律 法 , 亵 渎 我 的 圣 物 , 不 分 别 圣 的 和 俗 的 , 也 不 使 人 分 辨 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 又 遮 眼 不 顾 我 的 安 息 日 。 我 也 在 他 们 中 间 被 亵 慢 。 [kjv] Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. [bbe] Her priests have been acting violently against my law; they have made my holy things unclean: they have made no division between what is holy and what is common, and they have not made it clear that the unclean is different from the clean, and their eyes have been shut to my Sabbaths, and I am not honoured among them.22:27 [hgb] 其 中 的 首 领 仿 佛 豺 狼 抓 撕 掠 物 , 杀 人 流 血 , 伤 害 人 命 , 要 得 不 义 之 财 。 [kjv] Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. [bbe] Her rulers in her are like wolves violently taking their food; putting men to death and causing the destruction of souls, so that they may get their profit.22:28 [hgb] 其 中 的 先 知 为 百 姓 用 未 泡 透 的 灰 抹 墙 , 就 是 为 他 们 见 虚 假 的 异 象 , 用 谎 诈 的 占 卜 , 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 其 实 耶 和 华 没 有 说 。 [kjv] And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. [bbe] And her prophets have been using whitewash, seeing foolish visions and making false use of secret arts, saying, This is what the Lord has said, when the Lord has said nothing.22:29 [hgb] 国 内 众 民 一 味 地 欺 压 , 惯 行 抢 夺 , 亏 负 困 苦 穷 乏 的 , 背 理 欺 压 寄 居 的 。 [kjv] The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. [bbe] The people of the land have been acting cruelly, taking men's goods by force; they have been hard on the poor and those in need, and have done wrong to the man from a strange land.22:30 [hgb] 我 在 他 们 中 间 寻 找 一 人 重 修 墙 垣 , 在 我 面 前 为 这 国 站 在 破 口 防 堵 , 使 我 不 灭 绝 这 国 , 却 找 不 着 一 个 。 [kjv] And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. [bbe] And I was looking for a man among them who would make up the wall and take his station in the broken place before me for the land, so that I might not send destruction on it: but there was no one.22:31 [hgb] 所 以 我 将 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 用 烈 怒 的 火 灭 了 他 们 , 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD. [bbe] And I let loose my passion on them, and have put an end to them in the fire of my wrath: I have made the punishment of their ways come on their heads, says the Lord. Chapter 23 23:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] The word of the LORD came again unto me, saying, [bbe] The word of the Lord came to me again, saying,23:2 [hgb] 人 子 阿 , 有 两 个 女 子 , 是 一 母 所 生 , [kjv] Son of man, there were two women, the daughters of one mother: [bbe] Son of man, there were two women, daughters of one mother:23:3 [hgb] 她 们 在 埃 及 行 邪 淫 , 在 幼 年 时 行 邪 淫 。 她 们 在 那 里 作 处 女 的 时 候 , 有 人 拥 抱 她 们 的 怀 , 抚 摸 她 们 的 乳 。 [kjv] And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity. [bbe] They were acting like loose women in Egypt; when they were young their behaviour was loose: there their breasts were crushed, even the points of their young breasts were crushed.23:4 [hgb] 她 们 的 名 字 , 姐 姐 名 叫 阿 荷 拉 , 妹 妹 名 叫 阿 荷 利 巴 。 她 们 都 归 于 我 , 生 了 儿 女 。 论 到 她 们 的 名 字 , 阿 荷 拉 就 是 撒 玛 利 亚 , 阿 荷 利 巴 就 是 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah. [bbe] Their names were Oholah, the older, and Oholibah, her sister: and they became mine, and gave birth to sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem, Oholibah.23:5 [hgb] 阿 荷 拉 归 我 之 后 行 邪 淫 , 贪 恋 所 爱 的 人 , 就 是 她 的 邻 邦 亚 述 人 。 [kjv] And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, [bbe] And Oholah was untrue to me when she was mine; she was full of desire for her lovers, even for the Assyrians, her neighbours,23:6 [hgb] 这 些 人 都 穿 蓝 衣 , 作 省 长 , 副 省 长 , 都 骑 着 马 , 是 可 爱 的 少 年 人 。 [kjv] Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. [bbe] Who were clothed in blue, captains and rulers, all of them young men to be desired, horsemen seated on horses.23:7 [hgb] 阿 荷 拉 就 与 亚 述 人 中 最 美 的 男 子 放 纵 淫 行 , 她 因 所 恋 爱 之 人 的 一 切 偶 像 , 玷 污 自 己 。 [kjv] Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. [bbe] And she gave her unclean love to them, all of them the noblest men of Assyria: and she made herself unclean with the images of all who were desired by her.23:8 [hgb] 自 从 在 埃 及 的 时 候 , 她 就 没 有 离 开 淫 乱 , 因 为 她 年 幼 作 处 女 的 时 候 , 埃 及 人 与 她 行 淫 , 抚 摸 她 的 乳 , 纵 欲 与 她 行 淫 。 [kjv] Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. [bbe] And she has not given up her loose ways from the time when she was in Egypt; for when she was young they were her lovers, and by them her young breasts were crushed, and they let loose on her their unclean desire.23:9 [hgb] 因 此 , 我 将 她 交 在 她 所 爱 的 人 手 中 , 就 是 她 所 恋 爱 的 亚 述 人 手 中 。 [kjv] Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. [bbe] For this cause I gave her up into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians on whom her desire was fixed.23:10 [hgb] 他 们 就 露 了 她 的 下 体 , 掳 掠 她 的 儿 女 , 用 刀 杀 了 她 , 使 她 在 妇 女 中 留 下 臭 名 , 因 他 们 向 她 施 行 审 判 。 [kjv] These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. [bbe] By these her shame was uncovered: they took her sons and daughters and put her to death with the sword: and she became a cause of wonder to women; for they gave her the punishment which was right.23:11 [hgb] 她 妹 妹 阿 荷 利 巴 虽 然 看 见 了 , 却 还 贪 恋 , 比 她 姐 姐 更 丑 。 行 淫 乱 比 她 姐 姐 更 多 。 [kjv] And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. [bbe] And her sister Oholibah saw this, but her desire was even more unmeasured, and her loose behaviour was worse than that of her sister.23:12 [hgb] 她 贪 恋 邻 邦 的 亚 述 人 , 就 是 穿 极 华 美 的 衣 服 , 骑 着 马 的 省 长 , 副 省 长 , 都 是 可 爱 的 少 年 人 。 [kjv] She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. [bbe] She was full of desire for the Assyrians, captains and rulers, her neighbours, clothed in blue, horsemen going on horses, all of them young men to be desired.23:13 [hgb] 我 看 见 她 被 玷 污 了 , 她 姐 妹 二 人 同 行 一 路 。 [kjv] Then I saw that she was defiled, that they took both one way, [bbe] And I saw that she had become unclean; the two of them went the same way.23:14 [hgb] 阿 荷 利 巴 又 加 增 淫 行 , 因 她 看 见 人 像 画 在 墙 上 , 就 是 用 丹 色 所 画 迦 勒 底 人 的 像 , [kjv] And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, [bbe] And her loose behaviour became worse; for she saw men pictured on a wall, pictures of the Chaldaeans painted in bright red,23:15 [hgb] 腰 间 系 着 带 子 , 头 上 有 下 垂 的 裹 头 巾 , 都 是 军 长 的 形 状 , 仿 照 巴 比 伦 人 的 形 像 。 他 们 的 故 土 就 是 迦 勒 底 。 [kjv] Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: [bbe] With bands round their bodies and with head-dresses hanging round their heads, all of them looking like rulers, like the Babylonians, the land of whose birth is Chaldaea.23:16 [hgb] 阿 荷 利 巴 一 看 见 就 贪 恋 他 们 , 打 发 使 者 往 迦 勒 底 去 见 他 们 。 [kjv] And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea. [bbe] And when she saw them she was full of desire for them, and sent servants to them in Chaldaea.23:17 [hgb] 巴 比 伦 人 就 来 登 她 爱 情 的 床 , 与 她 行 淫 玷 污 她 。 她 被 玷 污 , 随 后 心 里 与 他 们 生 疏 。 [kjv] And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. [bbe] And the Babylonians came to her, into the bed of love, and made her unclean with their loose desire, and she became unclean with them, and her soul was turned from them.23:18 [hgb] 这 样 , 她 显 露 淫 行 , 又 显 露 下 体 。 我 心 就 与 她 生 疏 , 像 先 前 与 她 姐 姐 生 疏 一 样 。 [kjv] So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. [bbe] So her loose behaviour was clearly seen and her shame uncovered: then my soul was turned from her as it had been turned from her sister.23:19 [hgb] 她 还 加 增 她 的 淫 行 , 追 念 她 幼 年 在 埃 及 地 行 邪 淫 的 日 子 , [kjv] Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt. [bbe] But still she went on the more with her loose behaviour, keeping in mind the early days when she had been a loose woman in the land of Egypt.23:20 [hgb] 贪 恋 情 人 身 壮 精 足 , 如 驴 如 马 。 [kjv] For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. [bbe] And she was full of desire for her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose seed is like the seed of horses.23:21 [hgb] 这 样 , 你 就 想 起 你 幼 年 的 淫 行 。 那 时 , 埃 及 人 拥 抱 你 的 怀 , 抚 摸 你 的 乳 。 [kjv] Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth. [bbe] And she made the memory of the loose ways of her early years come back to mind, when her young breasts were crushed by the Egyptians.23:22 [hgb] 阿 荷 利 巴 阿 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 激 动 你 先 爱 而 后 生 疏 的 人 来 攻 击 你 。 我 必 使 他 们 来 , 在 你 四 围 攻 击 你 。 [kjv] Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side; [bbe] For this cause, O Oholibah, this is what the Lord has said: See, I will make your lovers come up against you, even those from whom your soul is turned away in disgust; and I will make them come up against you on every side;23:23 [hgb] 所 来 的 就 是 巴 比 伦 人 , 迦 勒 底 的 众 人 , 比 割 人 , 书 亚 人 , 哥 亚 人 , 同 着 他 们 的 还 有 亚 述 众 人 , 乃 是 作 省 长 , 副 省 长 , 作 军 长 有 名 声 的 , 都 骑 着 马 , 是 可 爱 的 少 年 人 。 [kjv] The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. [bbe] The Babylonians and all the Chaldaeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them: young men to be desired, captains and rulers all of them, and chiefs, her neighbours, all of them on horseback.23:24 [hgb] 他 们 必 带 兵 器 , 战 车 , 辎 重 车 , 率 领 大 众 来 攻 击 你 。 他 们 要 拿 大 小 盾 牌 , 顶 盔 摆 阵 , 在 你 四 围 攻 击 你 。 我 要 将 审 判 的 事 交 给 他 们 , 他 们 必 按 着 自 己 的 条 例 审 判 你 。 [kjv] And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. [bbe] And they will come against you from the north on horseback, with war-carriages and a great band of peoples; they will put themselves in order against you with breastplate and body-cover and metal head-dress round about you: and I will make them your judges, and they will give their decision against you as seems right to them.23:25 [hgb] 我 必 以 忌 恨 攻 击 你 。 他 们 必 以 忿 怒 办 你 。 他 们 必 割 去 你 的 鼻 子 和 耳 朵 。 你 遗 留 ( 或 作 余 剩 下 同 ) 的 人 必 倒 在 刀 下 。 他 们 必 掳 去 你 的 儿 女 。 你 所 遗 留 的 必 被 火 焚 烧 。 [kjv] And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. [bbe] And my bitter feeling will be working against you, and they will take you in hand with passion; they will take away your nose and your ears, and the rest of you will be put to the sword: they will take your sons and daughters, and the rest of you will be burned up in the fire.23:26 [hgb] 他 们 必 剥 去 你 的 衣 服 , 夺 取 你 华 美 的 宝 器 。 [kjv] They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels. [bbe] And they will take all your clothing off you and take away your ornaments.23:27 [hgb] 这 样 , 我 必 使 你 的 淫 行 和 你 从 埃 及 地 染 来 的 淫 乱 止 息 了 , 使 你 不 再 仰 望 亚 述 , 也 不 再 追 念 埃 及 。 [kjv] Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. [bbe] So I will put an end to your evil ways and your loose behaviour which came from the land of Egypt: and your eyes will never be lifted up to them again, and you will have no more memory of Egypt.23:28 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 将 你 交 在 你 所 恨 恶 的 人 手 中 , 就 是 你 心 与 他 生 疏 的 人 手 中 。 [kjv] For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated: [bbe] For this is what the Lord has said: See, I will give you up into the hands of those who are hated by you, into the hands of those from whom your soul is turned away in disgust:23:29 [hgb] 他 们 必 以 恨 恶 办 你 , 夺 取 你 一 切 劳 碌 得 来 的 , 留 下 你 赤 身 露 体 。 你 淫 乱 的 下 体 , 连 你 的 淫 行 , 带 你 的 淫 乱 , 都 被 显 露 。 [kjv] And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms. [bbe] And they will take you in hand with hate, and take away all the fruit of your work, and let you be unveiled and without clothing: and the shame of your loose behaviour will be uncovered, your evil designs and your loose ways.23:30 [hgb] 人 必 向 你 行 这 些 事 。 因 为 你 随 从 外 邦 人 行 邪 淫 , 被 他 们 的 偶 像 玷 污 了 。 [kjv] I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. [bbe] They will do these things to you because you have been untrue to me, and have gone after the nations, and have become unclean with their images.23:31 [hgb] 你 走 了 你 姐 姐 所 走 的 路 , 所 以 我 必 将 她 的 杯 交 在 你 手 中 。 [kjv] Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand. [bbe] You have gone in the way of your sister; and I will give her cup into your hand.23:32 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 必 喝 你 姐 姐 所 喝 的 杯 。 那 杯 又 深 又 广 , 盛 得 甚 多 , 使 你 被 人 嗤 笑 讥 刺 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much. [bbe] This is what the Lord has said: You will take a drink from your sister's cup, which is deep and wide: you will be laughed at and looked down on, more than you are able to undergo.23:33 [hgb] 你 必 酩 酊 大 醉 , 满 有 愁 苦 , 喝 干 你 姐 姐 撒 玛 利 亚 的 杯 , 就 是 令 人 惊 骇 凄 凉 的 杯 。 [kjv] Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria. [bbe] You will be broken and full of sorrow, with the cup of wonder and destruction, with the cup of your sister Samaria.23:34 [hgb] 你 必 喝 这 杯 , 以 致 喝 尽 。 杯 破 又 龈 杯 片 , 撕 裂 自 己 的 乳 。 因 为 这 事 我 曾 说 过 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD. [bbe] And after drinking it and draining it out, you will take the last drops of it to the end, pulling off your breasts: for I have said it, says the Lord.23:35 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 你 忘 记 我 , 将 我 丢 在 背 后 , 所 以 你 要 担 当 你 淫 行 和 淫 乱 的 报 应 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. [bbe] So this is what the Lord has said: Because you have not kept me in your memory, and because your back has been turned to me, you will even undergo the punishment of your evil designs and your loose ways.23:36 [hgb] 耶 和 华 又 对 我 说 , 人 子 阿 , 你 要 审 问 阿 荷 拉 与 阿 荷 利 巴 吗 ? 当 指 出 她 们 所 行 可 憎 的 事 。 [kjv] The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; [bbe] Then the Lord said to me: Son of man, will you be the judge of Oholibah? then make clear to her the disgusting things she has done.23:37 [hgb] 她 们 行 淫 , 手 中 有 杀 人 的 血 , 又 与 偶 像 行 淫 , 并 使 她 们 为 我 所 生 的 儿 女 经 火 烧 给 偶 像 。 [kjv] That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them. [bbe] For she has been false to me, and blood is on her hands, and with her images she has been untrue; and more than this, she made her sons, whom she had by me, go through the fire to them to be burned up.23:38 [hgb] 此 外 , 她 们 还 有 向 我 所 行 的 , 就 是 同 日 玷 污 我 的 圣 所 , 干 犯 我 的 安 息 日 。 [kjv] Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths. [bbe] Further, this is what she has done to me: she has made my holy place unclean and has made my Sabbaths unclean.23:39 [hgb] 她 们 杀 了 儿 女 献 与 偶 像 , 当 天 又 入 我 的 圣 所 , 将 圣 所 亵 渎 了 。 她 们 在 我 殿 中 所 行 的 乃 是 如 此 。 [kjv] For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. [bbe] For when she had made an offering of her children to her images, she came into my holy place to make it unclean; see, this is what she has done inside my house.23:40 [hgb] 况 且 你 们 二 妇 打 发 使 者 去 请 远 方 人 。 使 者 到 他 们 那 里 , 他 们 就 来 了 。 你 们 为 他 们 沐 浴 己 身 , 粉 饰 眼 目 , 佩 戴 妆 饰 , [kjv] And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, [bbe] And she even sent for men to come from far away, to whom a servant was sent, and they came: for whom she was washing her body and painting her eyes and making herself fair with ornaments.23:41 [hgb] 坐 在 华 美 的 床 上 , 前 面 摆 设 桌 案 , 将 我 的 香 料 膏 油 摆 在 其 上 。 [kjv] And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil. [bbe] And she took her seat on a great bed, with a table put ready before it on which she put my perfume and my oil.23:42 [hgb] 在 那 里 有 群 众 安 逸 欢 乐 的 声 音 , 并 有 粗 俗 的 人 和 酒 徒 从 旷 野 同 来 , 把 镯 子 戴 在 二 妇 的 手 上 , 把 华 冠 戴 在 她 们 的 头 上 。 [kjv] And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. [bbe] ... and they put jewels on her hands and beautiful crowns on her head.23:43 [hgb] 我 论 这 行 淫 衰 老 的 妇 人 说 , 现 在 人 还 要 与 她 行 淫 , 她 也 要 与 人 行 淫 。 [kjv] Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? [bbe] Then I said ... now she will go on with her loose ways.23:44 [hgb] 人 与 阿 荷 拉 , 并 阿 荷 利 巴 二 淫 妇 苟 合 , 好 像 与 妓 女 苟 合 。 [kjv] Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. [bbe] And they went in to her, as men go to a loose woman: so they went in to Oholibah, the loose woman.23:45 [hgb] 必 有 义 人 , 照 审 判 淫 妇 和 流 人 血 的 妇 人 之 例 , 审 判 她 们 。 因 为 她 们 是 淫 妇 , 手 中 有 杀 人 的 血 。 [kjv] And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands. [bbe] And upright men will be her judges, judging her as false wives and women who take lives are judged; because she has been untrue to me and blood is on her hands.23:46 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 多 人 来 攻 击 她 们 , 使 她 们 抛 来 抛 去 , 被 人 抢 夺 。 [kjv] For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled. [bbe] For this is what the Lord has said: I will make a great meeting of the people come together against her, and will send on her shaking fear and take everything from her.23:47 [hgb] 这 些 人 必 用 石 头 打 死 她 们 , 用 刀 剑 杀 害 她 们 , 又 杀 戮 她 们 的 儿 女 , 用 火 焚 烧 她 们 的 房 屋 。 [kjv] And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. [bbe] And the meeting, after stoning her with stones, will put an end to her with their swords; they will put her sons and daughters to death and have her house burned up with fire.23:48 [hgb] 这 样 , 我 必 使 淫 行 从 境 内 止 息 , 好 叫 一 切 妇 人 都 受 警 戒 , 不 效 法 你 们 的 淫 行 。 [kjv] Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. [bbe] And I will put an end to evil in all the land, teaching all women not to do as you have done.23:49 [hgb] 人 必 照 着 你 们 的 淫 行 报 应 你 们 。 你 们 要 担 当 拜 偶 像 的 罪 , 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。 [kjv] And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD. [bbe] And I will send on you the punishment of your evil ways, and you will be rewarded for your sins with your images: and you will be certain that I am the Lord. Chapter 24 24:1 [hgb] 第 九 年 十 月 初 十 日 , 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, saying,24:2 [hgb] 人 子 阿 , 今 日 正 是 巴 比 伦 王 就 近 耶 路 撒 冷 的 日 子 , 你 要 将 这 日 记 下 , [kjv] Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. [bbe] Son of man, put down in writing this very day: The king of Babylon let loose the weight of his attack against Jerusalem on this very day.24:3 [hgb] 要 向 这 悖 逆 之 家 设 比 喻 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 将 锅 放 在 火 上 , 放 好 了 , 就 倒 水 在 其 中 。 [kjv] And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: [bbe] And make a comparison for this uncontrolled people, and say to them, This is what the Lord has said: Put on the cooking-pot, put it on the fire and put water in it:24:4 [hgb] 将 肉 块 , 就 是 一 切 肥 美 的 肉 块 , 腿 , 和 肩 都 聚 在 其 中 , 拿 美 好 的 骨 头 把 锅 装 满 。 [kjv] Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. [bbe] And get the bits together, the fat tail, every good part, the leg and the top part of it: make it full of the best bones.24:5 [hgb] 取 羊 群 中 最 好 的 , 将 柴 堆 在 锅 下 , 使 锅 开 滚 , 好 把 骨 头 煮 在 其 中 。 [kjv] Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. [bbe] Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it.24:6 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 祸 哉 。 这 流 人 血 的 城 , 就 是 长 锈 的 锅 。 其 中 的 锈 未 曾 除 掉 , 须 要 将 肉 块 从 其 中 一 一 取 出 来 , 不 必 为 它 拈 阄 。 [kjv] Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. [bbe] For this is what the Lord has said: A curse is on the town of blood, the cooking-pot which is unclean inside, which has never been made clean! take out its bits; its fate is still to come on it.24:7 [hgb] 城 中 所 流 的 血 倒 在 净 光 的 磐 石 上 , 不 倒 在 地 上 , 用 土 掩 盖 。 [kjv] For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; [bbe] For her blood is in her; she has put it on the open rock not draining it on to the earth so that it might be covered with dust;24:8 [hgb] 这 城 中 所 流 的 血 倒 在 净 光 的 磐 石 上 , 不 得 掩 盖 , 乃 是 出 于 我 , 为 要 发 忿 怒 施 行 报 应 。 [kjv] That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. [bbe] In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered.24:9 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 祸 哉 。 这 流 人 血 的 城 , 我 也 必 大 堆 火 柴 , [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. [bbe] For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass.24:10 [hgb] 添 上 木 柴 , 使 火 着 旺 , 将 肉 煮 烂 , 把 汤 熬 浓 , 使 骨 头 烤 焦 。 [kjv] Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. [bbe] Put on much wood, heating up the fire, boiling the flesh well, and making the soup thick, and let the bones be burned.24:11 [hgb] 把 锅 倒 空 坐 在 炭 火 上 , 使 锅 烧 热 , 使 铜 烧 红 , 熔 化 其 中 的 污 秽 , 除 净 其 上 的 锈 。 [kjv] Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. [bbe] And I will put her on the coals so that she may be heated and her brass burned, so that what is unclean in her may become soft and her waste be completely taken away.24:12 [hgb] 这 锅 劳 碌 疲 乏 , 所 长 的 大 锈 仍 未 除 掉 。 这 锈 就 是 用 火 也 不 能 除 掉 。 [kjv] She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. [bbe] I have made myself tired to no purpose: still all the waste which is in her has not come out, it has an evil smell.24:13 [hgb] 在 你 污 秽 中 有 淫 行 , 我 洁 净 你 , 你 却 不 洁 净 。 你 的 污 秽 再 不 能 洁 净 , 直 等 我 向 你 发 的 忿 怒 止 息 。 [kjv] In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. [bbe] As for your unclean purpose: because I have been attempting to make you clean, but you have not been made clean from it, you will not be made clean till I have let loose my passion on you in full measure.24:14 [hgb] 我 耶 和 华 说 过 的 必 定 成 就 , 必 照 话 而 行 , 必 不 返 回 , 必 不 顾 惜 , 也 不 后 悔 。 人 必 照 你 的 举 动 行 为 审 判 你 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. [bbe] I the Lord have said the word and I will do it; I will not go back or have mercy, and my purpose will not be changed; in the measure of your ways and of your evil doings you will be judged, says the Lord.24:15 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] Also the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,24:16 [hgb] 人 子 阿 , 我 要 将 你 眼 目 所 喜 爱 的 忽 然 取 去 , 你 却 不 可 悲 哀 哭 泣 , 也 不 可 流 泪 , [kjv] Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. [bbe] Son of man, see, I am taking away the desire of your eyes by disease: but let there be no sorrow or weeping or drops running from your eyes.24:17 [hgb] 只 可 叹 息 , 不 可 出 声 , 不 可 办 理 丧 事 。 头 上 仍 勒 裹 头 巾 , 脚 上 仍 穿 鞋 , 不 可 蒙 着 嘴 唇 , 也 不 可 吃 吊 丧 的 食 物 。 [kjv] Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. [bbe] Let there be no sound of sorrow; make no weeping for your dead, put on your head-dress and your shoes on your feet, let not your lips be covered, and do not take the food of those in grief.24:18 [hgb] 于 是 我 将 这 事 早 晨 告 诉 百 姓 , 晚 上 我 的 妻 就 死 了 。 次 日 早 晨 我 便 遵 命 而 行 。 [kjv] So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded. [bbe] So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.24:19 [hgb] 百 姓 问 我 说 , 你 这 样 行 与 我 们 有 什 么 关 系 , 你 不 告 诉 我 们 吗 ? [kjv] And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so? [bbe] And the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them?24:20 [hgb] 我 回 答 他 们 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying,24:21 [hgb] 你 告 诉 以 色 列 家 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 我 的 圣 所 , 就 是 你 们 势 力 所 夸 耀 , 眼 里 所 喜 爱 , 心 中 所 爱 惜 的 被 亵 渎 , 并 且 你 们 所 遗 留 的 儿 女 必 倒 在 刀 下 。 [kjv] Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. [bbe] Say to the people of Israel, The Lord has said, See, I will make my holy place unclean, the pride of your strength, the pleasure of your eyes, and the desire of your soul; and your sons and daughters, who did not come with you here, will be put to the sword.24:22 [hgb] 那 时 , 你 们 必 行 我 仆 人 所 行 的 , 不 蒙 着 嘴 唇 , 也 不 吃 吊 丧 的 食 物 。 [kjv] And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. [bbe] And you will do as I have done, not covering your lips or taking the food of those in grief.24:23 [hgb] 你 们 仍 要 头 上 勒 裹 头 巾 , 脚 上 穿 鞋 。 不 可 悲 哀 哭 泣 。 你 们 必 因 自 己 的 罪 孽 相 对 叹 息 , 渐 渐 消 灭 。 [kjv] And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. [bbe] And your head-dresses will be on your heads and your shoes on your feet: there will be no sorrow or weeping; but you will be wasting away in the punishment of your evil-doing, and you will be looking at one another in wonder.24:24 [hgb] 以 西 结 必 这 样 为 你 们 作 预 兆 。 凡 他 所 行 的 , 你 们 也 必 照 样 行 。 那 事 来 到 , 你 们 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。 [kjv] Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. [bbe] And Ezekiel will be a sign to you; everything he has done you will do: when this takes place, you will be certain that I am the Lord.24:25 [hgb] 人 子 阿 , 我 除 掉 他 们 所 倚 靠 , 所 欢 喜 的 荣 耀 , 并 眼 中 所 喜 爱 , 心 里 所 重 看 的 儿 女 。 [kjv] Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, [bbe] And as for you, son of man, your mouth will be shut in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which their hearts are fixed, and their sons and daughters.24:26 [hgb] 那 日 逃 脱 的 人 岂 不 来 到 你 这 里 , 使 你 耳 闻 这 事 吗 ? [kjv] That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? [bbe] In that day, one who has got away safe will come to you to give you news of it.24:27 [hgb] 你 必 向 逃 脱 的 人 开 口 说 话 , 不 再 哑 口 。 你 必 这 样 为 他 们 作 预 兆 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD. [bbe] In that day your mouth will be open to him who has got away safe, and you will say words to him and your lips will no longer be shut: so you will be a sign to them and they will be certain that I am the Lord. Chapter 25 25:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] The word of the LORD came again unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,25:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 面 向 亚 扪 人 说 预 言 , 攻 击 他 们 , [kjv] Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them; [bbe] Son of man, let your face be turned to the children of Ammon, and be a prophet against them:25:3 [hgb] 说 , 你 们 当 听 主 耶 和 华 的 话 。 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 的 圣 所 被 亵 渎 , 以 色 列 地 变 荒 凉 , 犹 大 家 被 掳 掠 。 那 时 , 你 便 因 这 些 事 说 , 阿 哈 。 [kjv] And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; [bbe] And say to the children of Ammon, Give ear to the word of the Lord; this is what the Lord has said: Because you said, Aha! against my holy place when it was made unclean, and against the land of Israel when it was made waste, and against the people of Judah when they were taken away as prisoners;25:4 [hgb] 所 以 我 必 将 你 的 地 交 给 东 方 人 为 业 。 他 们 必 在 你 的 地 上 安 营 居 住 , 吃 你 的 果 子 , 喝 你 的 奶 。 [kjv] Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. [bbe] For this cause I will give you up to the children of the east for their heritage, and they will put their tent-circles in you and make their houses in you; they will take your fruit for their food and your milk for their drink.25:5 [hgb] 我 必 使 拉 巴 为 骆 驼 场 , 使 亚 扪 人 的 地 为 羊 群 躺 卧 之 处 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD. [bbe] And I will make Rabbah a place for housing camels, and the children of Ammon a resting-place for flocks: and you will be certain that I am the Lord.25:6 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 你 拍 手 顿 足 , 以 满 心 的 恨 恶 向 以 色 列 地 欢 喜 , [kjv] For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; [bbe] For the Lord has said, Because you have made sounds of joy with your hands, stamping your feet, and have been glad, putting shame with all your soul on the land of Israel;25:7 [hgb] 所 以 我 伸 手 攻 击 你 , 将 你 交 给 列 国 作 为 掳 物 。 我 必 从 万 民 中 剪 除 你 , 使 你 从 万 国 中 败 亡 。 我 必 除 灭 你 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD. [bbe] For this cause my hand has been stretched out against you, and I will give up your goods to be taken by the nations; I will have you cut off from the peoples and will put an end to you among the countries: I will give you up to destruction; and you will be certain that I am the Lord.25:8 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 摩 押 和 西 珥 人 说 , 看 哪 , 犹 大 家 与 列 国 无 异 , [kjv] Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; [bbe] This is what the Lord has said: Because Moab and Seir are saying, See, the people of Judah are like all the nations;25:9 [hgb] 所 以 我 要 破 开 摩 押 边 界 上 的 城 邑 , 就 是 摩 押 人 看 为 本 国 之 荣 耀 的 伯 耶 西 末 , 巴 力 免 , 基 列 亭 , [kjv] Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim, [bbe] For this cause, I will let the side of Moab be uncovered, and his towns on every side, the glory of the land, Beth-jeshimoth, Baal-meon and as far as Kiriathaim.25:10 [hgb] 好 使 东 方 人 来 攻 击 亚 扪 人 。 我 必 将 亚 扪 人 之 地 交 给 他 们 为 业 , 使 亚 扪 人 在 列 国 中 不 再 被 记 念 。 [kjv] Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. [bbe] To the children of the east I have given her for a heritage, as well as the children of Ammon, so that there may be no memory of her among the nations:25:11 [hgb] 我 必 向 摩 押 施 行 审 判 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD. [bbe] And I will be the judge of Moab; and they will see that I am the Lord.25:12 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 为 以 东 报 仇 雪 恨 , 攻 击 犹 大 家 , 向 他 们 报 仇 , 大 大 有 罪 , [kjv] Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; [bbe] This is what the Lord has said: Because Edom has taken his payment from the people of Judah, and has done great wrong in taking payment from them;25:13 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 伸 手 攻 击 以 东 , 剪 除 人 与 牲 畜 , 使 以 东 从 提 幔 起 , 人 必 倒 在 刀 下 , 地 要 变 为 荒 凉 , 直 到 底 但 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. [bbe] The Lord has said, My hand will be stretched out against Edom, cutting off from it man and beast: and I will make it waste, from Teman even as far as Dedan they will be put to the sword.25:14 [hgb] 我 必 借 我 民 以 色 列 的 手 报 复 以 东 。 以 色 列 民 必 照 我 的 怒 气 , 按 我 的 忿 怒 在 以 东 施 报 , 以 东 人 就 知 道 是 我 施 报 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. [bbe] I will take payment from Edom because of my people Israel; and I will take Edom in hand in my wrath and in my passion: and they will have experience of my reward, says the Lord.25:15 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 非 利 士 人 向 犹 大 人 报 仇 , 就 是 以 恨 恶 的 心 报 仇 雪 恨 , 永 怀 仇 恨 , 要 毁 灭 他 们 , [kjv] Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; [bbe] This is what the Lord has said: Because the Philistines have taken payment, with the purpose of causing shame and destruction with unending hate;25:16 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 伸 手 攻 击 非 利 士 人 , 剪 除 基 利 提 人 , 灭 绝 沿 海 剩 下 的 居 民 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. [bbe] The Lord has said, See, my hand will be stretched out against the Philistines, cutting off the Cherethites and sending destruction on the rest of the sea-land.25:17 [hgb] 我 向 他 们 大 施 报 应 , 发 怒 斥 责 他 们 。 我 报 复 他 们 的 时 候 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them. [bbe] And I will take great payment from them with acts of wrath; and they will be certain that I am the Lord when I send my punishment on them. Chapter 26 26:1 [hgb] 第 十 一 年 十 一 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Now in the eleventh year, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,26:2 [hgb] 人 子 阿 , 因 推 罗 向 耶 路 撒 冷 说 , 阿 哈 , 那 作 众 民 之 门 的 已 经 破 坏 , 向 我 开 放 。 她 既 变 为 荒 场 , 我 必 丰 盛 。 [kjv] Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: [bbe] Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she who was the doorway of the peoples is broken; she is turned over to them; she who was full is made waste;26:3 [hgb] 所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 推 罗 阿 , 我 必 与 你 为 敌 , 使 许 多 国 民 上 来 攻 击 你 , 如 同 海 使 波 浪 涌 上 来 一 样 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. [bbe] For this cause the Lord has said, See, I am against you, O Tyre, and will send up a number of nations against you as the sea sends up its waves.26:4 [hgb] 他 们 必 破 坏 推 罗 的 墙 垣 , 拆 毁 她 的 城 楼 。 我 也 要 刮 净 尘 土 , 使 她 成 为 净 光 的 磐 石 。 [kjv] And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. [bbe] And they will give the walls of Tyre to destruction and have its towers broken: and I will take even her dust away from her, and make her an uncovered rock26:5 [hgb] 她 必 在 海 中 作 晒 网 的 地 方 , 也 必 成 为 列 国 的 掳 物 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. [bbe] She will be a place for the stretching out of nets in the middle of the sea; for I have said it, says the Lord: and her goods will be given over to the nations.26:6 [hgb] 属 推 罗 城 邑 的 居 民 ( 城 邑 的 居 民 原 文 作 田 间 的 众 女 八 节 同 ) 必 被 刀 剑 杀 灭 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD. [bbe] And her daughters in the open country will be put to the sword: and they will be certain that I am the Lord.26:7 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 诸 王 之 王 的 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 率 领 马 匹 车 辆 , 马 兵 , 军 队 , 和 许 多 人 民 从 北 方 来 攻 击 你 推 罗 。 [kjv] For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. [bbe] For this is what the Lord has said: See, I will send up from the north Nebuchadrezzar, king of Babylon, king of kings, against Tyre, with horses and war-carriages and with an army and great numbers of people.26:8 [hgb] 他 必 用 刀 剑 杀 灭 属 你 城 邑 的 居 民 , 也 必 造 台 筑 垒 举 盾 牌 攻 击 你 。 [kjv] He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. [bbe] He will put to the sword your daughters in the open country: he will make strong walls against you and put up an earthwork against you, arming himself for war against you.26:9 [hgb] 他 必 安 设 撞 城 锤 攻 破 你 的 墙 垣 , 用 铁 器 拆 毁 你 的 城 楼 。 [kjv] And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. [bbe] He will put up his engines of war against your walls, and your towers will be broken down by his axes.26:10 [hgb] 因 他 的 马 匹 众 多 , 尘 土 扬 起 遮 蔽 你 。 他 进 入 你 的 城 门 , 好 像 人 进 入 已 有 破 口 之 城 。 那 时 , 你 的 墙 垣 必 因 骑 马 的 和 战 车 , 辎 重 车 的 响 声 震 动 。 [kjv] By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. [bbe] Because of the number of his horses you will be covered with their dust: your walls will be shaking at the noise of the horsemen and of the wheels and of the war-carriages, when he comes through your doorways, as into a town which has been broken open.26:11 [hgb] 他 的 马 蹄 必 践 踏 你 一 切 的 街 道 , 他 必 用 刀 杀 戮 你 的 居 民 。 你 坚 固 的 柱 子 ( 或 作 柱 像 ) 必 倒 在 地 上 。 [kjv] With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. [bbe] Your streets will be stamped down by the feet of his horses: he will put your people to the sword, and will send down the pillars of your strength to the earth.26:12 [hgb] 人 必 以 你 的 财 宝 为 掳 物 , 以 你 的 货 财 为 掠 物 , 破 坏 你 的 墙 垣 , 拆 毁 你 华 美 的 房 屋 , 将 你 的 石 头 , 木 头 , 尘 土 都 抛 在 水 中 。 [kjv] And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. [bbe] They will take by force all your wealth and go off with the goods with which you do trade: they will have your walls broken down and all the houses of your desire given up to destruction: they will put your stones and your wood and your dust deep in the water.26:13 [hgb] 我 必 使 你 唱 歌 的 声 音 止 息 , 人 也 不 再 听 见 你 弹 琴 的 声 音 。 [kjv] And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. [bbe] I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your instruments of music will be gone for ever.26:14 [hgb] 我 必 使 你 成 为 净 光 的 磐 石 , 作 晒 网 的 地 方 。 你 不 得 再 被 建 造 , 因 为 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. [bbe] I will make you an uncovered rock: you will be a place for the stretching out of nets; there will be no building you up again: for I the Lord have said it, says the Lord.26:15 [hgb] 主 耶 和 华 对 推 罗 如 此 说 , 在 你 中 间 行 杀 戮 , 受 伤 之 人 唉 哼 的 时 候 , 因 你 倾 倒 的 响 声 , 海 岛 岂 不 都 震 动 吗 ? [kjv] Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? [bbe] This is what the Lord has said to Tyre: Will not the sea-lands be shaking at the sound of your fall, when the wounded give cries of pain, when men are put to the sword in you?26:16 [hgb] 那 时 靠 海 的 君 王 必 都 下 位 , 除 去 朝 服 , 脱 下 花 衣 , 披 上 战 兢 , 坐 在 地 上 , 时 刻 发 抖 , 为 你 惊 骇 。 [kjv] Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. [bbe] Then all the rulers of the sea will come down from their high seats, and put away their robes and take off their clothing of needlework: they will put on the clothing of grief, they will take their seats on the earth, shaking with fear every minute and overcome with wonder at you.26:17 [hgb] 他 们 必 为 你 作 起 哀 歌 说 , 你 这 有 名 之 城 , 素 为 航 海 之 人 居 住 , 在 海 上 为 最 坚 固 的 。 平 日 你 和 居 民 使 一 切 住 在 那 里 的 人 无 不 惊 恐 。 现 在 何 竟 毁 灭 了 。 [kjv] And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! [bbe] And they will send up a song of grief for you, and say to you, What destruction has come on you, how are you cut off from the sea, the noted town, which was strong in the sea, she and her people, causing the fear of them to come on all the dry land!26:18 [hgb] 如 今 在 你 这 倾 覆 的 日 子 , 海 岛 都 必 战 兢 。 海 中 的 群 岛 见 你 归 于 无 有 就 都 惊 惶 。 [kjv] Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. [bbe] Now the sea-lands will be shaking in the day of your fall; and all the ships on the sea will be overcome with fear at your going.26:19 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 推 罗 阿 , 我 使 你 变 为 荒 凉 , 如 无 人 居 住 的 城 邑 。 又 使 深 水 漫 过 你 , 大 水 淹 没 你 。 [kjv] For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; [bbe] For this is what the Lord has said: I will make you a waste town, like the towns which are unpeopled; when I make the deep come upon you, covering you with great waters.26:20 [hgb] 那 时 , 我 要 叫 你 下 入 阴 府 , 与 古 时 的 人 一 同 在 地 的 深 处 , 久 已 荒 凉 之 地 居 住 , 使 你 不 再 有 居 民 。 我 也 要 在 活 人 之 地 显 荣 耀 ( 我 也 云 云 或 作 在 活 人 之 地 不 再 有 荣 耀 ) 。 [kjv] When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; [bbe] Then I will make you go down with those who go down into the underworld, to the people of the past, causing your living-place to be in the deepest parts of the earth, in places long unpeopled, with those who go down into the deep, so that there will be no one living in you; and you will have no glory in the land of the living.26:21 [hgb] 我 必 叫 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 于 世 。 人 虽 寻 找 你 , 却 永 寻 不 见 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. [bbe] I will make you a thing of fear, and you will come to an end: even if you are looked for, you will not be seen again for ever, says the Lord. Chapter 27 27:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] The word of the LORD came again unto me, saying, [bbe] The word of the Lord came to me again, saying,27:2 [hgb] 人 子 阿 , 要 为 推 罗 作 起 哀 歌 , [kjv] Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; [bbe] And you, son of man, make a song of grief for Tyre;27:3 [hgb] 说 , 你 居 住 海 口 , 是 众 民 的 商 埠 。 你 的 交 易 通 到 许 多 的 海 岛 。 主 耶 和 华 如 此 说 , 推 罗 阿 , 你 曾 说 , 我 是 全 然 美 丽 的 。 [kjv] And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. [bbe] And say to Tyre, O you who are seated at the doorway of the sea, trading for the peoples with the great sea-lands, these are the words of the Lord: You, O Tyre, have said, I am a ship completely beautiful.27:4 [hgb] 你 的 境 界 在 海 中 , 造 你 的 使 你 全 然 美 丽 。 [kjv] Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. [bbe] Your builders have made your outlines in the heart of the seas, they have made you completely beautiful.27:5 [hgb] 他 们 用 示 尼 珥 的 松 树 作 你 的 一 切 板 , 用 利 巴 嫩 的 香 柏 树 作 桅 杆 , [kjv] They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. [bbe] They have made all your boards of fir-trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make the supports for your sails.27:6 [hgb] 用 巴 珊 的 橡 树 作 你 的 桨 , 用 象 牙 镶 嵌 基 提 海 岛 的 黄 杨 木 为 坐 板 ( 坐 板 或 作 舱 板 ) 。 [kjv] Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. [bbe] Of oak-trees from Bashan they have made your driving blades; they have made your floors of ivory and boxwood from the sea-lands of Kittim.27:7 [hgb] 你 的 篷 帆 是 用 埃 及 绣 花 细 麻 布 作 的 , 可 以 作 你 的 大 旗 。 你 的 凉 棚 是 用 以 利 沙 岛 的 蓝 色 , 紫 色 布 作 的 。 [kjv] Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. [bbe] The best linen with needlework from Egypt was your sail, stretched out to be a flag for you; blue and purple from the sea-lands of Elishah gave you shade.27:8 [hgb] 西 顿 和 亚 发 的 居 民 作 你 荡 桨 的 。 推 罗 阿 , 你 中 间 的 智 慧 人 作 掌 舵 的 。 [kjv] The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. [bbe] The people of Zidon and Arvad were your boatmen; the wise men of Zemer were in you; they were guiding your ships;27:9 [hgb] 迦 巴 勒 的 老 者 和 聪 明 人 都 在 你 中 间 作 补 缝 的 。 一 切 泛 海 的 船 只 和 水 手 都 在 你 中 间 经 营 交 易 的 事 。 [kjv] The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. [bbe] The responsible men of Gebal and its wise men were in you, making your boards watertight: all the ships of the sea with their seamen were in you trading in your goods.27:10 [hgb] 波 斯 人 , 路 德 人 , 弗 人 在 你 军 营 中 作 战 士 。 他 们 在 你 中 间 悬 挂 盾 牌 和 头 盔 , 彰 显 你 的 尊 荣 。 [kjv] They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. [bbe] Cush and Lud and Put were in your army, your men of war, hanging up their body-covers and head-dresses of war in you: they gave you your glory.27:11 [hgb] 亚 发 人 和 你 的 军 队 都 在 你 四 围 的 墙 上 , 你 的 望 楼 也 有 勇 士 。 他 们 悬 挂 盾 牌 , 成 全 你 的 美 丽 。 [kjv] The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. [bbe] The men of Arvad in your army were on your walls, and were watchmen in your towers, hanging up their arms on your walls round about; they made you completely beautiful.27:12 [hgb] 他 施 人 因 你 多 有 各 类 的 财 物 , 就 作 你 的 客 商 , 拿 银 , 铁 , 锡 , 铅 兑 换 你 的 货 物 。 [kjv] Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. [bbe] Tarshish did business with you because of the great amount of your wealth; they gave silver, iron, tin, and lead for your goods.27:13 [hgb] 雅 完 人 , 土 巴 人 , 米 设 人 都 与 你 交 易 。 他 们 用 人 口 和 铜 器 兑 换 你 的 货 物 。 [kjv] Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. [bbe] Javan, Tubal, and Meshech were your traders; they gave living men and brass vessels for your goods.27:14 [hgb] 陀 迦 玛 族 用 马 和 战 马 并 骡 子 兑 换 你 的 货 物 。 [kjv] They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. [bbe] The people of Togarmah gave horses and war-horses and transport beasts for your goods.27:15 [hgb] 底 但 人 与 你 交 易 , 许 多 海 岛 作 你 的 码 头 。 他 们 拿 象 牙 , 乌 木 与 你 兑 换 ( 兑 换 或 作 进 贡 ) 。 [kjv] The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. [bbe] The men of Rodan were your traders: a great number of sea-lands did business with you: they gave you horns of ivory and ebony as an offering.27:16 [hgb] 亚 兰 人 因 你 的 工 作 很 多 , 就 作 你 的 客 商 。 他 们 用 绿 宝 石 , 紫 色 布 绣 货 , 细 麻 布 , 珊 瑚 , 红 宝 石 兑 换 你 的 货 物 。 [kjv] Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. [bbe] Edom did business with you because of the great number of things which you made; they gave emeralds, purple, and needlework, and the best linen and coral and rubies for your goods.27:17 [hgb] 犹 大 和 以 色 列 地 的 人 都 与 你 交 易 。 他 们 用 米 匿 的 麦 子 , 饼 , 蜜 , 油 , 乳 香 兑 换 你 的 货 物 。 [kjv] Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. [bbe] Judah and the land of Israel were your traders; they gave grain of Minnith and sweet cakes and honey and oil and perfume for your goods.27:18 [hgb] 大 马 色 人 因 你 的 工 作 很 多 , 又 因 你 多 有 各 类 的 财 物 , 就 拿 黑 本 酒 和 白 羊 毛 与 你 交 易 。 [kjv] Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. [bbe] Damascus did business with you because of the great amount of your wealth, with wine of Helbon and white wool.27:19 [hgb] 威 但 人 和 雅 完 人 拿 纺 成 的 线 , 亮 铁 , 桂 皮 , 菖 蒲 兑 换 你 的 货 物 。 [kjv] Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. [bbe] ... for your goods: they gave polished iron and spices for your goods.27:20 [hgb] 底 但 人 用 高 贵 的 毯 子 , 鞍 , 屉 与 你 交 易 。 [kjv] Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. [bbe] Dedan did trade with you in cloths for the backs of horses.27:21 [hgb] 亚 拉 伯 人 和 基 达 的 一 切 首 领 都 作 你 的 客 商 , 用 羊 羔 , 公 绵 羊 , 公 山 羊 与 你 交 易 。 [kjv] Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. [bbe] Arabia and all the rulers of Kedar did business with you; in lambs and sheep and goats, in these they did business with you.27:22 [hgb] 示 巴 和 拉 玛 的 商 人 与 你 交 易 , 他 们 用 各 类 上 好 的 香 料 , 各 类 的 宝 石 , 和 黄 金 兑 换 你 的 货 物 。 [kjv] The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. [bbe] The traders of Sheba and Raamah did trade with you; they gave the best of all sorts of spices and all sorts of stones of great price and gold for your goods.27:23 [hgb] 哈 兰 人 , 干 尼 人 , 伊 甸 人 , 示 巴 的 商 人 , 和 亚 述 人 , 基 抹 人 与 你 交 易 。 [kjv] Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants. [bbe] Haran and Canneh and Eden, the traders of Asshur and all the Medes:27:24 [hgb] 这 些 商 人 以 美 好 的 货 物 包 在 绣 花 蓝 色 包 袱 内 , 又 有 华 丽 的 衣 服 装 在 香 柏 木 的 箱 子 里 , 用 绳 捆 着 与 你 交 易 。 [kjv] These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. [bbe] These were your traders in beautiful robes, in rolls of blue and needlework, and in chests of coloured cloth, corded with cords and made of cedar-wood, in them they did trade with you.27:25 [hgb] 他 施 的 船 只 接 连 成 帮 为 你 运 货 , 你 便 在 海 中 丰 富 极 其 荣 华 。 [kjv] The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. [bbe] Tarshish ships did business for you in your goods: and you were made full, and great was your glory in the heart of the seas.27:26 [hgb] 荡 桨 的 已 经 把 你 荡 到 大 水 之 处 , 东 风 在 海 中 将 你 打 破 。 [kjv] Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. [bbe] Your boatmen have taken you into great waters: you have been broken by the east wind in the heart of the seas.27:27 [hgb] 你 的 资 财 , 物 件 , 货 物 , 水 手 , 掌 舵 的 , 补 缝 的 , 经 营 交 易 的 , 并 你 中 间 的 战 士 和 人 民 , 在 你 破 坏 的 日 子 必 都 沉 在 海 中 。 [kjv] Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. [bbe] Your wealth and your goods, the things in which you do trade, your seamen and those guiding your ships, those who make your boards watertight, and those who do business with your goods, and all your men of war who are in you, with all who have come together in you, will go down into the heart of the seas in the day of your downfall.27:28 [hgb] 你 掌 舵 的 呼 号 之 声 一 发 , 郊 野 都 必 震 动 。 [kjv] The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. [bbe] At the sound of the cry of your ships' guides, the boards of the ship will be shaking.27:29 [hgb] 凡 荡 桨 的 和 水 手 , 并 一 切 泛 海 掌 舵 的 , 都 必 下 船 登 岸 。 [kjv] And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; [bbe] And all the boatmen, the seamen and those who are expert at guiding a ship through the sea, will come down from their ships and take their places on the land;27:30 [hgb] 他 们 必 为 你 放 声 痛 哭 , 把 尘 土 撒 在 头 上 , 在 灰 中 打 滚 。 [kjv] And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: [bbe] And their voices will be sounding over you, and crying bitterly they will put dust on their heads, rolling themselves in the dust:27:31 [hgb] 又 为 你 使 头 上 光 秃 , 用 麻 布 束 腰 , 号 啕 痛 哭 , 苦 苦 悲 哀 。 [kjv] And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. [bbe] And they will have the hair of their heads cut off because of you, and will put haircloth on their bodies, weeping for you with bitter grief in their souls, even with bitter sorrow.27:32 [hgb] 他 们 哀 号 的 时 候 , 为 你 作 起 哀 歌 哀 哭 , 说 , 有 何 城 如 推 罗 ? 有 何 城 如 她 在 海 中 成 为 寂 寞 的 呢 ? [kjv] And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? [bbe] And in their weeping they will make a song of grief for you, sorrowing over you and saying, Who is like Tyre, who has come to an end in the deep sea?27:33 [hgb] 你 由 海 上 运 出 货 物 , 就 使 许 多 国 民 充 足 。 你 以 许 多 资 财 , 货 物 使 地 上 的 君 王 丰 富 。 [kjv] When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. [bbe] When your goods went out over the seas, you made numbers of peoples full; the wealth of the kings of the earth was increased with your great wealth and all your goods.27:34 [hgb] 你 在 深 水 中 被 海 浪 打 破 的 时 候 , 你 的 货 物 和 你 中 间 的 一 切 人 民 , 就 都 沉 下 去 了 。 [kjv] In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. [bbe] Now that you are broken by the seas in the deep waters, your goods and all your people will go down with you.27:35 [hgb] 海 岛 的 居 民 为 你 惊 奇 。 他 们 的 君 王 都 甚 恐 慌 , 面 带 愁 容 。 [kjv] All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. [bbe] All the people of the sea-lands are overcome with wonder at you, and their kings are full of fear, their faces are troubled.27:36 [hgb] 各 国 民 中 的 客 商 都 向 你 发 嘶 声 。 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 于 世 , 直 到 永 远 。 [kjv] The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. [bbe] Those who do business among the peoples make sounds of surprise at you; you have become a thing of fear, you have come to an end for ever. Chapter 28 28:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] The word of the LORD came again unto me, saying, [bbe] The word of the Lord came to me again, saying,28:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 对 推 罗 君 王 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 你 心 里 高 傲 , 说 , 我 是 神 。 我 在 海 中 坐 神 之 位 。 你 虽 然 居 心 自 比 神 , 也 不 过 是 人 , 并 不 是 神 。 [kjv] Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: [bbe] Son of man, say to the ruler of Tyre, This is what the Lord has said: Because your heart has been lifted up, and you have said, I am a god, I am seated on the seat of God in the heart of the seas; but you are man and not God, though you have made your heart as the heart of God:28:3 [hgb] 看 哪 , 你 比 但 以 理 更 有 智 慧 , 什 么 秘 事 都 不 能 向 你 隐 藏 。 [kjv] Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: [bbe] See, you are wiser than Daniel; there is no secret which is deeper than your knowledge:28:4 [hgb] 你 靠 自 己 的 智 慧 聪 明 得 了 金 银 财 宝 , 收 入 库 中 。 [kjv] With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: [bbe] By your wisdom and deep knowledge you have got power for yourself, and put silver and gold in your store-houses:28:5 [hgb] 你 靠 自 己 的 大 智 慧 和 贸 易 增 添 资 财 , 又 因 资 财 心 里 高 傲 。 [kjv] By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: [bbe] By your great wisdom and by your trade your power is increased, and your heart is lifted up because of your power:28:6 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 你 居 心 自 比 神 , [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; [bbe] For this cause the Lord has said: Because you have made your heart as the heart of God,28:7 [hgb] 我 必 使 外 邦 人 , 就 是 列 国 中 的 强 暴 人 临 到 你 这 里 。 他 们 必 拔 刀 砍 坏 你 用 智 慧 得 来 的 美 物 , 亵 渎 你 的 荣 光 。 [kjv] Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. [bbe] See, I am sending against you strange men, feared among the nations: they will let loose their swords against your bright wisdom, they will make your glory a common thing.28:8 [hgb] 他 们 必 使 你 下 坑 。 你 必 死 在 海 中 , 与 被 杀 的 人 一 样 。 [kjv] They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. [bbe] They will send you down to the underworld, and your death will be the death of those who are put to the sword in the heart of the seas.28:9 [hgb] 在 杀 你 的 人 面 前 你 还 能 说 我 是 神 吗 ? 其 实 你 在 杀 害 你 的 人 手 中 , 不 过 是 人 , 并 不 是 神 。 [kjv] Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. [bbe] Will you say, in the face of those who are taking your life, I am God? but you are man and not God in the hands of those who are wounding you.28:10 [hgb] 你 必 死 在 外 邦 人 手 中 , 与 未 受 割 礼 ( 或 作 不 洁 下 同 ) 的 人 一 样 , 因 为 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD. [bbe] Your death will be the death of those who are without circumcision, by the hands of men from strange lands: for I have said it, says the Lord.28:11 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,28:12 [hgb] 人 子 阿 , 你 为 推 罗 王 作 起 哀 歌 , 说 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 无 所 不 备 , 智 慧 充 足 , 全 然 美 丽 。 [kjv] Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. [bbe] Son of man, make a song of grief for the king of Tyre, and say to him, This is what the Lord has said: You are all-wise and completely beautiful;28:13 [hgb] 你 曾 在 伊 甸 神 的 园 中 , 佩 戴 各 样 宝 石 , 就 是 红 宝 石 , 红 璧 玺 , 金 钢 石 , 水 苍 玉 , 红 玛 瑙 , 碧 玉 , 蓝 宝 石 , 绿 宝 石 , 红 玉 , 和 黄 金 。 又 有 精 美 的 鼓 笛 在 你 那 里 , 都 是 在 你 受 造 之 日 预 备 齐 全 的 。 [kjv] Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. [bbe] You were in Eden, the garden of God; every stone of great price was your clothing, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the emerald and the carbuncle: your store-houses were full of gold, and things of great price were in you; in the day when you were made they were got ready.28:14 [hgb] 你 是 那 受 膏 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 。 我 将 你 安 置 在 神 的 圣 山 上 。 你 在 发 光 如 火 的 宝 石 中 间 往 来 。 [kjv] Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. [bbe] I gave you your place with the winged one; I put you on the mountain of God; you went up and down among the stones of fire.28:15 [hgb] 你 从 受 造 之 日 所 行 的 都 完 全 , 后 来 在 你 中 间 又 察 出 不 义 。 [kjv] Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. [bbe] There has been no evil in your ways from the day when you were made, till sin was seen in you.28:16 [hgb] 因 你 贸 易 很 多 , 就 被 强 暴 的 事 充 满 , 以 致 犯 罪 , 所 以 我 因 你 亵 渎 圣 地 , 就 从 神 的 山 驱 逐 你 。 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 阿 , 我 已 将 你 从 发 光 如 火 的 宝 石 中 除 灭 。 [kjv] By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. [bbe] Through all your trading you have become full of violent ways, and have done evil: so I sent you out shamed from the mountain of God; the winged one put an end to you from among the stones of fire.28:17 [hgb] 你 因 美 丽 心 中 高 傲 , 又 因 荣 光 败 坏 智 慧 , 我 已 将 你 摔 倒 在 地 , 使 你 倒 在 君 王 面 前 , 好 叫 他 们 目 睹 眼 见 。 [kjv] Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. [bbe] Your heart was lifted up because you were beautiful, you made your wisdom evil through your sin: I have sent you down, even to the earth; I have made you low before kings, so that they may see you.28:18 [hgb] 你 因 罪 孽 众 多 , 贸 易 不 公 , 就 亵 渎 你 那 里 的 圣 所 。 故 此 , 我 使 火 从 你 中 间 发 出 , 烧 灭 你 , 使 你 在 所 有 观 看 的 人 眼 前 变 为 地 上 的 炉 灰 。 [kjv] Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. [bbe] By all your sin, even by your evil trading, you have made your holy places unclean; so I will make a fire come out from you, it will make a meal of you, and I will make you as dust on the earth before the eyes of all who see you.28:19 [hgb] 各 国 民 中 , 凡 认 识 你 的 , 都 必 为 你 惊 奇 。 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 于 世 , 直 到 永 远 。 [kjv] All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. [bbe] All who have knowledge of you among the peoples will be overcome with wonder at you: you have become a thing of fear, and you will never be seen again.28:20 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Again the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,28:21 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 向 西 顿 预 言 攻 击 她 , [kjv] Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, [bbe] Son of man, let your face be turned to Zidon, and be a prophet against it, and say,28:22 [hgb] 说 主 耶 和 华 如 此 说 , 西 顿 哪 , 我 与 你 为 敌 , 我 必 在 你 中 间 得 荣 耀 。 我 在 你 中 间 施 行 审 判 , 显 为 圣 的 时 候 , 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. [bbe] These are the words of the Lord: See, I am against you, O Zidon; and I will get glory for myself in you: and they will be certain that I am the Lord, when I send my punishments on her, and I will be seen to be holy in her.28:23 [hgb] 我 必 使 瘟 疫 进 入 西 顿 , 使 血 流 在 她 街 上 。 被 杀 的 必 在 其 中 仆 倒 , 四 围 有 刀 剑 临 到 她 , 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. [bbe] And I will send on her disease and blood in her streets; and the wounded will be falling in the middle of her, and the sword will be against her on every side; and they will be certain that I am the Lord.28:24 [hgb] 四 围 恨 恶 以 色 列 家 的 人 , 必 不 再 向 他 们 作 刺 人 的 荆 棘 , 伤 人 的 蒺 藜 , 人 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。 [kjv] And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. [bbe] And there will no longer be a plant with sharp points wounding the children of Israel, or a thorn troubling them among any who are round about them, who put shame on them; and they will be certain that I am the Lord.28:25 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 将 分 散 在 万 民 中 的 以 色 列 家 招 聚 回 来 , 向 他 们 在 列 邦 人 眼 前 显 为 圣 的 时 候 , 他 们 就 在 我 赐 给 我 仆 人 雅 各 之 地 , 仍 然 居 住 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. [bbe] This is what the Lord has said: When I have got together the children of Israel from the peoples among whom they are wandering, and have been made holy among them before the eyes of the nations, then they will have rest in the land which is theirs, which I gave to my servant Jacob28:26 [hgb] 他 们 要 在 这 地 上 安 然 居 住 。 我 向 四 围 恨 恶 他 们 的 众 人 施 行 审 判 以 后 , 他 们 要 盖 造 房 屋 , 栽 种 葡 萄 园 , 安 然 居 住 , 就 知 道 我 是 耶 和 华 他 们 的 神 。 [kjv] And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God. [bbe] And they will be safe there, building houses and planting vine-gardens and living without fear; when I have sent my punishments on all those who put shame on them round about them; and they will be certain that I am the Lord their God. Chapter 29 29:1 [hgb] 第 十 年 十 月 十 二 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,29:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 预 言 攻 击 他 和 埃 及 全 地 , [kjv] Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: [bbe] Son of man, let your face be turned against Pharaoh, king of Egypt, and be a prophet against him and against all Egypt:29:3 [hgb] 说 主 耶 和 华 如 此 说 , 埃 及 王 法 老 阿 , 我 与 你 这 卧 在 自 己 河 中 的 大 鱼 为 敌 。 你 曾 说 , 这 河 是 我 的 , 是 我 为 自 己 造 的 。 [kjv] Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. [bbe] Say to them, These are the words of the Lord: See, I am against you, Pharaoh, king of Egypt, the great river-beast stretched out among his Nile streams, who has said, The Nile is mine, and I have made it for myself.29:4 [hgb] 我 耶 和 华 必 用 钩 子 钩 住 你 的 腮 颊 , 又 使 江 河 中 的 鱼 贴 住 你 的 鳞 甲 。 我 必 将 你 和 所 有 贴 住 你 鳞 甲 的 鱼 , 从 江 河 中 拉 上 来 , [kjv] But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. [bbe] And I will put hooks in your mouth, and the fish of your streams will be hanging from your skin; and I will make you come up out of your streams, with all the fish of your streams hanging from your skin.29:5 [hgb] 把 你 并 江 河 中 的 鱼 都 抛 在 旷 野 。 你 必 倒 在 田 间 , 不 被 收 殓 , 不 被 掩 埋 。 我 已 将 你 给 地 上 野 兽 , 空 中 飞 鸟 作 食 物 。 [kjv] And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. [bbe] And I will let you be in the waste land, you and all the fish of your streams: you will go down on the face of the land; you will not be taken up or put to rest in the earth; I have given you for food to the beasts of the field and the birds of the heaven.29:6 [hgb] 埃 及 一 切 的 居 民 , 因 向 以 色 列 家 成 了 芦 苇 的 杖 , 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. [bbe] And it will be clear to all the people of Egypt that I am the Lord, because you have been a false support to the children of Israel.29:7 [hgb] 他 们 用 手 持 住 你 , 你 就 断 折 , 伤 了 他 们 的 肩 。 他 们 倚 靠 你 , 你 就 断 折 , 闪 了 他 们 的 腰 。 [kjv] When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. [bbe] When they took a grip of you in their hands, you were crushed so that their arms were broken: and when they put their weight on you for support, you were broken and all their muscles gave way.29:8 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 刀 剑 临 到 你 , 从 你 中 间 将 人 与 牲 畜 剪 除 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. [bbe] For this cause the Lord has said: See, I am sending a sword on you, cutting off from you man and beast.29:9 [hgb] 埃 及 地 必 荒 废 凄 凉 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 因 为 法 老 说 , 这 河 是 我 的 , 是 我 所 造 的 , [kjv] And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it. [bbe] And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.29:10 [hgb] 所 以 我 必 与 你 并 你 的 江 河 为 敌 , 使 埃 及 地 , 从 色 弗 尼 塔 直 到 古 实 境 界 , 全 然 荒 废 凄 凉 。 [kjv] Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. [bbe] See, then, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an unpeopled waste, from Migdol to Syene, even as far as the edge of Ethiopia.29:11 [hgb] 人 的 脚 , 兽 的 蹄 都 不 经 过 , 四 十 年 之 久 并 无 人 居 住 。 [kjv] No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. [bbe] No foot of man will go through it and no foot of beast, and it will be unpeopled for forty years.29:12 [hgb] 我 必 使 埃 及 地 在 荒 凉 的 国 中 成 为 荒 凉 , 使 埃 及 城 在 荒 废 的 城 中 变 为 荒 废 , 共 有 四 十 年 。 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。 [kjv] And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. [bbe] I will make the land of Egypt a waste among the countries which are made waste, and her towns will be unpeopled among the towns which have been made waste, for forty years: and I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries.29:13 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 满 了 四 十 年 , 我 必 招 聚 分 散 在 各 国 民 中 的 埃 及 人 。 [kjv] Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: [bbe] For this is what the Lord has said: At the end of forty years I will get the Egyptians together from the peoples where they have gone in flight:29:14 [hgb] 我 必 叫 埃 及 被 掳 的 人 回 来 , 使 他 们 归 回 本 地 巴 忒 罗 。 在 那 里 必 成 为 低 微 的 国 , [kjv] And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. [bbe] I will let the fate of Egypt be changed, and will make them come back into the land of Pathros, into the land from which they came; and there they will be an unimportant kingdom.29:15 [hgb] 必 为 列 国 中 最 低 微 的 , 也 不 再 自 高 于 列 国 之 上 。 我 必 减 少 他 们 , 以 致 不 再 辖 制 列 国 。 [kjv] It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. [bbe] It will be the lowest of the kingdoms, and never again will it be lifted up over the nations: I will make them small, so that they may not have rule over the nations.29:16 [hgb] 埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 。 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 时 候 , 便 思 念 罪 孽 。 他 们 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。 [kjv] And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. [bbe] And Egypt will no longer be the hope of the children of Israel, causing sin to come to mind when their eyes are turned to them: and they will be certain that I am the Lord.29:17 [hgb] 二 十 七 年 正 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Now in the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,29:18 [hgb] 人 子 阿 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 使 他 的 军 兵 大 大 效 劳 , 攻 打 推 罗 , 以 致 头 都 光 秃 , 肩 都 磨 破 。 然 而 他 和 他 的 军 兵 攻 打 推 罗 , 并 没 有 从 那 里 得 什 么 酬 劳 。 [kjv] Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: [bbe] Son of man, Nebuchadrezzar, king of Babylon, made his army do hard work against Tyre, and the hair came off every head and every arm was rubbed smooth: but he and his army got no payment out of Tyre for the hard work which he had done against it.29:19 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 将 埃 及 地 赐 给 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 。 他 必 掳 掠 埃 及 群 众 , 抢 其 中 的 财 为 掳 物 , 夺 其 中 的 货 为 掠 物 , 这 就 可 以 作 他 军 兵 的 酬 劳 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. [bbe] For this cause the Lord has said: See, I am giving the land of Egypt to Nebuchadrezzar, king of Babylon: he will take away her wealth, and take her goods by force and everything which is there; and this will be the payment for his army.29:20 [hgb] 我 将 埃 及 地 赐 给 他 , 酬 他 所 效 的 劳 , 因 王 与 军 兵 是 为 我 勤 劳 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. [bbe] I have given him the land of Egypt as the reward for his hard work, because they were working for me, says the Lord.29:21 [hgb] 当 那 日 , 我 必 使 以 色 列 家 的 角 发 生 , 又 必 使 你 以 西 结 在 他 们 中 间 得 以 开 口 。 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD. [bbe] In that day I will make a horn put out buds for the children of Israel, and I will let your words come freely among them, and they will be certain that I am the Lord. Chapter 30 30:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] The word of the LORD came again unto me, saying, [bbe] The word of the Lord came to me again, saying,30:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 发 预 言 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 哀 哉 这 日 。 你 们 应 当 哭 号 。 [kjv] Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day! [bbe] Son of man, be a prophet, and say, These are the words of the Lord: Give a cry, Aha, for the day!30:3 [hgb] 因 为 耶 和 华 的 日 子 临 近 , 就 是 密 云 之 日 , 列 国 受 罚 之 期 。 [kjv] For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. [bbe] For the day is near, the day of the Lord is near, a day of cloud; it will be the time of the nations.30:4 [hgb] 必 有 刀 剑 临 到 埃 及 。 在 埃 及 被 杀 之 人 仆 倒 的 时 候 , 古 实 人 就 有 痛 苦 , 人 民 必 被 掳 掠 , 基 址 必 被 拆 毁 。 [kjv] And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. [bbe] And a sword will come on Egypt, and cruel pain will be in Ethiopia, when they are falling by the sword in Egypt; and they will take away her wealth and her bases will be broken down.30:5 [hgb] 古 实 人 , 弗 人 ( 或 作 吕 彼 亚 人 ) , 路 德 人 , 杂 族 的 人 民 , 并 古 巴 人 , 以 及 同 盟 之 地 的 人 都 要 与 埃 及 人 一 同 倒 在 刀 下 。 [kjv] Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. [bbe] Ethiopia and Put and Lud and all the mixed people and Libya and the children of the land of the Cherethites will all be put to death with them by the sword.30:6 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 扶 助 埃 及 的 也 必 倾 倒 。 埃 及 因 势 力 而 有 的 骄 傲 必 降 低 微 。 其 中 的 人 民 , 从 色 弗 尼 塔 起 ( 见 二 十 九 章 十 节 ) 必 倒 在 刀 下 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD. [bbe] This is what the Lord has said: The supporters of Egypt will have a fall, and the pride of her power will come down: from Migdol to Syene they will be put to the sword in it, says the Lord.30:7 [hgb] 埃 及 地 在 荒 凉 的 国 中 必 成 为 荒 凉 。 埃 及 城 在 荒 废 的 城 中 也 变 为 荒 废 。 [kjv] And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. [bbe] And she will be made waste among the countries which have been made waste, and her towns will be among the towns which are unpeopled.30:8 [hgb] 我 在 埃 及 中 使 火 着 起 。 帮 助 埃 及 的 , 都 被 灭 绝 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. [bbe] And they will be certain that I am the Lord, when I have put a fire in Egypt and all her helpers are broken.30:9 [hgb] 到 那 日 , 必 有 使 者 坐 船 , 从 我 面 前 出 去 , 使 安 逸 无 虑 的 古 实 人 惊 惧 。 必 有 痛 苦 临 到 他 们 , 好 像 埃 及 遭 灾 的 日 子 一 样 。 看 哪 , 这 事 临 近 了 。 [kjv] In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. [bbe] In that day men will go out quickly to take the news, causing fear in untroubled Ethiopia; and bitter pain will come on them as in the day of Egypt; for see, it is coming.30:10 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 借 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 除 灭 埃 及 众 人 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. [bbe] This is what the Lord has said: I will put an end to great numbers of the people of Egypt by the hand of Nebuchadrezzar, king of Babylon.30:11 [hgb] 他 和 随 从 他 的 人 , 就 是 列 国 中 强 暴 的 , 必 进 来 毁 灭 这 地 。 他 们 必 拔 刀 攻 击 埃 及 , 使 遍 地 有 被 杀 的 人 。 [kjv] He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. [bbe] He and the people with him, causing fear among the nations, will be sent for the destruction of the land; their swords will be let loose against Egypt and the land will be full of dead.30:12 [hgb] 我 必 使 江 河 干 涸 , 将 地 卖 在 恶 人 的 手 中 。 我 必 借 外 邦 人 的 手 , 使 这 地 和 其 中 所 有 的 变 为 凄 凉 。 这 是 我 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. [bbe] And I will make the Nile streams dry, and will give the land into the hands of evil men, causing the land and everything in it to be wasted by the hands of men from a strange country: I the Lord have said it.30:13 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 毁 灭 偶 像 , 从 挪 弗 除 灭 神 像 。 必 不 再 有 君 王 出 自 埃 及 地 。 我 要 使 埃 及 地 的 人 惧 怕 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. [bbe] This is what the Lord has said: In addition to this, I will give up the images to destruction and put an end to the false gods in Noph; never again will there be a ruler in the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.30:14 [hgb] 我 必 使 巴 忒 罗 荒 凉 , 在 琐 安 中 使 火 着 起 , 向 挪 施 行 审 判 。 [kjv] And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. [bbe] And I will make Pathros a waste, and put a fire in Zoan, and send my punishments on No.30:15 [hgb] 我 必 将 我 的 忿 怒 倒 在 埃 及 的 保 障 上 , 就 是 训 上 , 并 要 剪 除 挪 的 众 人 。 [kjv] And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. [bbe] I will let loose my wrath on Sin, the strong place of Egypt, cutting off the mass of the people of No.30:16 [hgb] 我 必 在 埃 及 中 使 火 着 起 。 训 必 大 大 痛 苦 。 挪 必 被 攻 破 。 挪 弗 白 日 见 仇 敌 ( 白 日 或 作 终 日 ) 。 [kjv] And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily. [bbe] And I will put a fire in Egypt; Syene will be twisting in pain, and No will be broken into, as by the onrush of waters.30:17 [hgb] 亚 文 和 比 伯 实 的 少 年 人 必 倒 在 刀 下 。 这 些 城 的 人 必 被 掳 掠 。 [kjv] The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. [bbe] The young men of On and Pi-beseth will be put to the sword: and these towns will be taken away prisoners.30:18 [hgb] 我 在 答 比 匿 折 断 埃 及 的 诸 轭 , 使 她 因 势 力 而 有 的 骄 傲 在 其 中 止 息 。 那 时 , 日 光 必 退 去 。 至 于 这 城 , 必 有 密 云 遮 蔽 , 其 中 的 女 子 必 被 掳 掠 。 [kjv] At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. [bbe] And at Tehaphnehes the day will become dark, when the yoke of Egypt is broken there, and the pride of her power comes to an end: as for her, she will be covered with a cloud, and her daughters will be taken away prisoners.30:19 [hgb] 我 必 这 样 向 埃 及 施 行 审 判 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. [bbe] And I will send my punishments on Egypt: and they will be certain that I am the Lord.30:20 [hgb] 十 一 年 正 月 初 七 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Now in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying,30:21 [hgb] 人 子 阿 , 我 已 打 折 埃 及 王 法 老 的 膀 臂 。 没 有 敷 药 , 也 没 有 用 布 缠 好 , 使 他 有 力 持 刀 。 [kjv] Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. [bbe] Son of man, the arm of Pharaoh, king of Egypt, has been broken by me, and no band has been put round it to make it well, no band has been twisted round it to make it strong for gripping the sword.30:22 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 我 与 埃 及 王 法 老 为 敌 , 必 将 他 有 力 的 膀 臂 和 已 打 折 的 膀 臂 全 行 打 断 , 使 刀 从 他 手 中 坠 落 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. [bbe] For this cause the Lord has said: See, I am against Pharaoh, king of Egypt, and by me his strong arm will be broken; and I will make the sword go out of his hand.30:23 [hgb] 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。 [kjv] And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. [bbe] And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries.30:24 [hgb] 我 必 使 巴 比 伦 王 的 膀 臂 有 力 , 将 我 的 刀 交 在 他 手 中 。 却 要 打 断 法 老 的 膀 臂 , 他 就 在 巴 比 伦 王 面 前 唉 哼 , 如 同 受 死 伤 的 人 一 样 。 [kjv] And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. [bbe] And I will make the arms of the king of Babylon strong, and will put my sword in his hand: but Pharaoh's arms will be broken, and he will give cries of pain before him like the cries of a man wounded to death.30:25 [hgb] 我 必 扶 持 巴 比 伦 王 的 膀 臂 , 法 老 的 膀 臂 却 要 下 垂 。 我 将 我 的 刀 交 在 巴 比 伦 王 手 中 , 他 必 举 刀 攻 击 埃 及 地 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. [bbe] And I will make the arms of the king of Babylon strong, and the arms of Pharaoh will be hanging down; and they will be certain that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and it is stretched out against the land of Egypt.30:26 [hgb] 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD. [bbe] And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries; and they will be certain that I am the Lord. Chapter 31 31:1 [hgb] 十 一 年 三 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Now in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,31:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 和 他 的 众 人 说 , 在 威 势 上 谁 能 与 你 相 比 呢 ? [kjv] Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? [bbe] Son of man, say to Pharaoh, king of Egypt, and to his people; Whom are you like in your great power?31:3 [hgb] 亚 述 王 曾 如 利 巴 嫩 中 的 香 柏 树 , 枝 条 荣 美 , 影 密 如 林 , 极 其 高 大 , 树 尖 插 入 云 中 。 [kjv] Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. [bbe] See, a pine-tree with beautiful branches and thick growth, giving shade and very tall; and its top was among the clouds.31:4 [hgb] 众 水 使 它 生 长 。 深 水 使 它 长 大 。 所 栽 之 地 有 江 河 围 流 , 汊 出 的 水 道 延 到 田 野 诸 树 。 [kjv] The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field. [bbe] It got strength from the waters and the deep made it tall: its streams went round about its planted land and it sent out its waterways to all the trees of the field.31:5 [hgb] 所 以 它 高 大 超 过 田 野 诸 树 。 发 旺 的 时 候 , 枝 子 繁 多 , 因 得 大 水 之 力 枝 条 长 长 。 [kjv] Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. [bbe] In this way it became taller than all the trees of the field; and its branches were increased and its arms became long because of the great waters.31:6 [hgb] 空 中 的 飞 鸟 都 在 枝 子 上 搭 窝 。 田 野 的 走 兽 都 在 枝 条 下 生 子 。 所 有 大 国 的 人 民 都 在 它 荫 下 居 住 。 [kjv] All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. [bbe] In its branches all the birds of heaven came to rest, and under its arms all the beasts of the field gave birth to their young, and great nations were living in its shade.31:7 [hgb] 树 大 条 长 , 成 为 荣 美 , 因 为 根 在 众 水 之 旁 。 [kjv] Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. [bbe] So it was beautiful, being so tall and its branches so long, for its root was by great waters.31:8 [hgb] 神 园 中 的 香 柏 树 不 能 遮 蔽 它 。 松 树 不 及 它 的 枝 子 。 枫 树 不 及 它 的 枝 条 。 神 园 中 的 树 都 没 有 它 荣 美 。 [kjv] The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. [bbe] No cedars were equal to it in the garden of God; the fir-trees were not like its branches, and plane-trees were as nothing in comparison with its arms; no tree in the garden of God was so beautiful.31:9 [hgb] 我 使 它 的 枝 条 蕃 多 , 成 为 荣 美 , 以 致 神 伊 甸 园 中 的 树 都 嫉 妒 它 。 [kjv] I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. [bbe] I made it beautiful with its mass of branches: so that all the trees in the garden of God were full of envy of it.31:10 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 它 高 大 , 树 尖 插 入 云 中 , 心 骄 气 傲 , [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; [bbe] For this cause the Lord has said: Because he is tall, and has put his top among the clouds, and his heart is full of pride because he is so high,31:11 [hgb] 我 就 必 将 它 交 给 列 国 中 大 有 威 势 的 人 。 他 必 定 办 它 。 我 因 它 的 罪 恶 , 已 经 驱 逐 它 。 [kjv] I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. [bbe] I have given him up into the hands of a strong one of the nations; he will certainly give him the reward of his sin, driving him out.31:12 [hgb] 外 邦 人 , 就 是 列 邦 中 强 暴 的 , 将 它 砍 断 弃 掉 。 它 的 枝 条 落 在 山 间 和 一 切 谷 中 , 它 的 枝 子 折 断 , 落 在 地 的 一 切 河 旁 。 地 上 的 众 民 已 经 走 去 , 离 开 它 的 荫 下 。 [kjv] And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. [bbe] And men from strange lands, who are to be feared among the nations, after cutting him off, have let him be: on the mountains and in all the valleys his branches have come down; his arms are broken by all the waterways of the land; all the peoples of the earth have gone from his shade, and have let him be.31:13 [hgb] 空 中 的 飞 鸟 都 要 宿 在 这 败 落 的 树 上 , 田 野 的 走 兽 都 要 卧 在 它 的 枝 条 下 , [kjv] Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: [bbe] All the birds of heaven have come to rest on his broken stem where it is stretched on the earth, and all the beasts of the field will be on his branches:31:14 [hgb] 好 使 水 旁 的 诸 树 不 因 高 大 而 自 尊 , 也 不 将 树 尖 插 入 云 中 , 并 且 那 些 得 水 滋 润 , 有 势 力 的 , 也 不 得 高 大 自 立 。 因 为 它 们 在 世 人 中 , 和 下 坑 的 人 都 被 交 与 死 亡 , 到 阴 府 去 了 。 [kjv] To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. [bbe] In order that no trees by the waters may be lifted up in their growth, putting their tops among the clouds; and that no trees which are watered may take their place on high: for they are all given up to death, to the lowest parts of the earth among the children of men, with those who go down to the underworld.31:15 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 它 下 阴 间 的 那 日 , 我 便 使 人 悲 哀 。 我 为 它 遮 盖 深 渊 , 使 江 河 凝 结 , 大 水 停 流 。 我 也 使 利 巴 嫩 为 它 凄 惨 , 田 野 的 诸 树 都 因 它 发 昏 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. [bbe] This is what the Lord has said: The day when he goes down to the underworld, I will make the deep full of grief for him; I will keep back her streams and the great waters will be stopped: I will make Lebanon dark for him, and all the trees of the field will be feeble because of him.31:16 [hgb] 我 将 它 扔 到 阴 间 , 与 下 坑 的 人 一 同 下 去 。 那 时 , 列 国 听 见 它 坠 落 的 响 声 就 都 震 动 , 并 且 伊 甸 的 一 切 树 就 是 利 巴 嫩 得 水 滋 润 , 最 佳 最 美 的 树 都 在 阴 府 受 了 安 慰 。 [kjv] I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. [bbe] I will send shaking on the nations at the sound of his fall, when I send him down to the underworld with those who go down into the deep: and on earth they will be comforting themselves, all the trees of Eden, the best of Lebanon, even all the watered ones.31:17 [hgb] 它 们 也 与 它 同 下 阴 间 , 到 被 杀 的 人 那 里 。 它 们 曾 作 它 的 膀 臂 , 在 列 国 中 它 的 荫 下 居 住 。 [kjv] They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. [bbe] And they will go down with him to the underworld, to those who have been put to the sword; even those who were his helpers, living under his shade among the nations31:18 [hgb] 在 这 样 荣 耀 威 势 上 , 在 伊 甸 园 诸 树 中 , 谁 能 与 你 相 比 呢 ? 然 而 你 要 与 伊 甸 的 诸 树 一 同 下 到 阴 府 , 在 未 受 割 礼 的 人 中 , 与 被 杀 的 人 一 同 躺 卧 。 法 老 和 他 的 群 众 乃 是 如 此 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. [bbe] Whom then are you like? for you will be sent down with the trees of Eden into the lowest parts of the earth: there you will be stretched out among those without circumcision, with those who were put to the sword. This is Pharaoh and all his people, says the Lord. Chapter 32 32:1 [hgb] 十 二 年 十 二 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And it came about in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,32:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 为 埃 及 王 法 老 作 哀 歌 , 说 , 从 前 你 在 列 国 中 , 如 同 少 壮 狮 子 。 现 在 你 却 像 海 中 的 大 鱼 。 你 冲 出 江 河 , 用 爪 搅 动 诸 水 , 使 江 河 浑 浊 。 [kjv] Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. [bbe] Son of man, make a song of grief for Pharaoh, king of Egypt, and say to him, Young lion of the nations, destruction has come on you; and you were like a sea-beast in the seas, sending out bursts of water, troubling the waters with your feet, making their streams dirty.32:3 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 用 多 国 的 人 民 , 将 我 的 网 撒 在 你 身 上 , 把 你 拉 上 来 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. [bbe] This is what the Lord has said: My net will be stretched out over you, and I will take you up in my fishing-net.32:4 [hgb] 我 必 将 你 丢 在 地 上 , 抛 在 田 野 , 使 空 中 的 飞 鸟 都 落 在 你 身 上 , 使 遍 地 的 野 兽 吃 你 得 饱 。 [kjv] Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. [bbe] And I will let you be stretched on the land; I will send you out violently into the open field; I will let all the birds of heaven come to rest on you and will make the beasts of all the earth full of you.32:5 [hgb] 我 必 将 你 的 肉 丢 在 山 间 , 用 你 高 大 的 尸 首 填 满 山 谷 。 [kjv] And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. [bbe] And I will put your flesh on the mountains, and make the valleys full of your blood.32:6 [hgb] 我 又 必 用 你 的 血 浇 灌 你 所 游 泳 之 地 , 漫 过 山 顶 。 河 道 都 必 充 满 。 [kjv] I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. [bbe] And the land will be watered with your blood, and the waterways will be full of you.32:7 [hgb] 我 将 你 扑 灭 的 时 候 , 要 把 天 遮 蔽 , 使 众 星 昏 暗 , 以 密 云 遮 掩 太 阳 , 月 亮 也 不 放 光 。 [kjv] And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. [bbe] And when I put out your life, the heaven will be covered and its stars made dark; I will let the sun be covered with a cloud and the moon will not give her light.32:8 [hgb] 我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 变 为 昏 暗 , 使 你 的 地 上 黑 暗 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. [bbe] All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord.32:9 [hgb] 我 使 你 败 亡 的 风 声 传 到 你 所 不 认 识 的 各 国 。 那 时 , 我 必 使 多 民 的 心 因 你 愁 烦 。 [kjv] I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. [bbe] And the hearts of numbers of peoples will be troubled, when I send your prisoners among the nations, into a country which is strange to you.32:10 [hgb] 我 在 许 多 国 民 和 君 王 面 前 向 你 抡 我 的 刀 , 国 民 就 必 因 你 惊 奇 , 君 王 也 必 因 你 极 其 恐 慌 。 在 你 仆 倒 的 日 子 , 他 们 各 人 为 自 己 的 性 命 时 刻 战 兢 。 [kjv] Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. [bbe] And I will make a number of peoples overcome with wonder at you, and their kings will be full of fear because of you, when my sword is waved before them: they will be shaking every minute, every man fearing for his life, in the day of your fall.32:11 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 巴 比 伦 王 的 刀 必 临 到 你 。 [kjv] For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. [bbe] For this is what the Lord has said: The sword of the king of Babylon will come on you.32:12 [hgb] 我 必 借 勇 士 的 刀 使 你 的 众 民 仆 倒 。 这 勇 士 都 是 列 国 中 强 暴 的 。 他 们 必 使 埃 及 的 骄 傲 归 于 无 有 。 埃 及 的 众 民 必 被 灭 绝 。 [kjv] By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. [bbe] I will let the swords of the strong be the cause of the fall of your people; all of them men to be feared among the nations: and they will make waste the pride of Egypt, and all its people will come to destruction.32:13 [hgb] 我 必 从 埃 及 多 水 旁 除 灭 所 有 的 走 兽 。 人 脚 兽 蹄 必 不 再 搅 浑 这 水 。 [kjv] I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. [bbe] And I will put an end to all her beasts which are by the great waters, and they will never again be troubled by the foot of man or by the feet of beasts.32:14 [hgb] 那 时 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 缓 流 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. [bbe] Then I will make their waters clear and their rivers will be flowing like oil, says the Lord.32:15 [hgb] 我 使 埃 及 地 变 为 荒 废 凄 凉 。 这 地 缺 少 从 前 所 充 满 的 , 又 击 杀 其 中 一 切 的 居 民 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. [bbe] When I make Egypt an unpeopled waste, cutting off from the land all the things in it; when I send punishment on all those living in it, then it will be clear to them that I am the Lord.32:16 [hgb] 人 必 用 这 哀 歌 去 哀 哭 , 列 国 的 女 子 为 埃 及 和 她 的 群 众 也 必 以 此 悲 哀 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. [bbe] It is a song of grief, and people will give voice to it, the daughters of the nations will give voice to it, even for Egypt and all her people, says the Lord.32:17 [hgb] 十 二 年 十 二 月 十 五 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,32:18 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 为 埃 及 群 众 哀 号 , 又 要 将 埃 及 和 有 名 之 国 的 女 子 , 并 下 坑 的 人 , 一 同 扔 到 阴 府 去 。 [kjv] Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. [bbe] Son of man, let your voice be loud in sorrow for the people of Egypt and send them down, even you and the daughters of the nations; I will send them down into the lowest parts of the earth, with those who go down into the underworld.32:19 [hgb] 你 埃 及 的 美 丽 胜 过 谁 呢 ? 你 下 去 与 未 受 割 礼 的 人 一 同 躺 卧 吧 。 [kjv] Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. [bbe] Are you more beautiful than any? go down, and take your rest among those without circumcision,32:20 [hgb] 他 们 必 在 被 杀 的 人 中 仆 到 。 她 被 交 给 刀 剑 , 要 把 她 和 她 的 群 众 拉 去 。 [kjv] They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. [bbe] Among those who have been put to the sword: they will give a resting-place with them to all their people.32:21 [hgb] 强 盛 的 勇 士 要 在 阴 间 对 埃 及 王 和 帮 助 他 的 说 话 。 他 们 是 未 受 割 礼 被 杀 的 人 , 已 经 下 去 , 躺 卧 不 动 。 [kjv] The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. [bbe] The strong among the great ones will say to him from the underworld, Are you more beautiful than any? go down, you and your helpers, and take your rest among those without circumcision, and those who have been put to the sword.32:22 [hgb] 亚 述 和 她 的 众 民 都 在 那 里 , 她 民 的 坟 墓 在 她 四 围 。 他 们 都 是 被 杀 倒 在 刀 下 的 。 [kjv] Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: [bbe] There is Asshur and all her army, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword:32:23 [hgb] 他 们 的 坟 墓 在 坑 中 极 深 之 处 。 她 的 众 民 在 她 坟 墓 的 四 围 , 都 是 被 杀 倒 在 刀 下 的 。 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 。 [kjv] Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. [bbe] Whose resting-places are in the inmost parts of the underworld, who were a cause of fear in the land of the living.32:24 [hgb] 以 拦 也 在 那 里 , 她 的 群 众 在 她 坟 墓 的 四 围 , 都 是 被 杀 倒 在 刀 下 , 未 受 割 礼 而 下 阴 府 的 。 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 , 并 且 与 下 坑 的 人 一 同 担 当 羞 辱 。 [kjv] There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. [bbe] There is Elam and all her people, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword, who have gone down without circumcision into the lowest parts of the earth, who were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld:32:25 [hgb] 人 给 她 和 她 的 群 众 在 被 杀 的 人 中 设 立 床 榻 。 她 民 的 坟 墓 在 她 四 围 , 他 们 都 是 未 受 割 礼 被 刀 杀 的 。 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 , 并 且 与 下 坑 的 人 一 同 担 当 羞 辱 。 以 拦 已 经 放 在 被 杀 的 人 中 。 [kjv] They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. [bbe] They have made a bed for her among the dead, and all her people are round about her resting-place: all of them without circumcision, put to death with the sword; for they were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: they have been given a place among those who have been put to the sword.32:26 [hgb] 米 设 , 土 巴 , 和 她 们 的 群 众 都 在 那 里 。 她 民 的 坟 墓 在 她 四 围 , 他 们 都 是 未 受 割 礼 被 刀 杀 的 。 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 。 [kjv] There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. [bbe] There is Meshech, Tubal, and all her people, round about her last resting-place: all of them without circumcision, put to death by the sword; for they were a cause of fear in the land of the living.32:27 [hgb] 他 们 不 得 与 那 未 受 割 礼 仆 倒 的 勇 士 一 同 躺 卧 。 这 些 勇 士 带 着 兵 器 下 阴 间 , 头 枕 刀 剑 , 骨 头 上 有 本 身 的 罪 孽 。 他 们 曾 在 活 人 之 地 使 勇 士 惊 恐 。 [kjv] And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. [bbe] And they have been put to rest with the fighting men who came to their end in days long past, who went down to the underworld with their instruments of war, placing their swords under their heads, and their body-covers are over their bones; for their strength was a cause of fear in the land of the living.32:28 [hgb] 法 老 阿 , 你 必 在 未 受 割 礼 的 人 中 败 坏 , 与 那 些 被 杀 的 人 一 同 躺 卧 。 [kjv] Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. [bbe] But you will have your bed among those without circumcision, and will be put to rest with those who have been put to death with the sword.32:29 [hgb] 以 东 也 在 那 里 。 她 君 王 和 一 切 首 领 虽 然 仗 着 势 力 , 还 是 放 在 被 杀 的 人 中 。 他 们 必 与 未 受 割 礼 的 和 下 坑 的 人 一 同 躺 卧 。 [kjv] There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. [bbe] There is Edom, her kings and all her princes, who have been given a resting-place with those who were put to the sword: they will be resting among those without circumcision, even with those who go down to the underworld.32:30 [hgb] 在 那 里 有 北 方 的 众 王 子 和 一 切 西 顿 人 , 都 与 被 杀 的 人 下 去 。 他 们 虽 然 仗 着 势 力 使 人 惊 恐 , 还 是 蒙 羞 。 他 们 未 受 割 礼 , 和 被 刀 杀 的 一 同 躺 卧 , 与 下 坑 的 人 一 同 担 当 羞 辱 。 [kjv] There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. [bbe] There are the chiefs of the north, all of them, and all the Zidonians, who have gone down with those who have been put to the sword: they are shamed on account of all the fear caused by their strength; they are resting there without circumcision, among those who have been put to the sword, and are put to shame with those who go down to the underworld.32:31 [hgb] 法 老 看 见 他 们 , 便 为 他 被 杀 的 军 队 受 安 慰 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. [bbe] Pharaoh will see them and be comforted on account of all his people: even Pharaoh and all his army, put to death by the sword, says the Lord.32:32 [hgb] 我 任 凭 法 老 在 活 人 之 地 使 人 惊 恐 , 法 老 和 他 的 群 众 必 放 在 未 受 割 礼 和 被 杀 的 人 中 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. [bbe] For he put his fear in the land of the living: and he will be put to rest among those without circumcision, with those who have been put to death with the sword, even Pharaoh and all his people, says the Lord. Chapter 33 33:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Again the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,33:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 告 诉 本 国 的 子 民 说 , 我 使 刀 剑 临 到 哪 一 国 , 那 一 国 的 民 从 他 们 中 间 选 立 一 人 为 守 望 的 。 [kjv] Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: [bbe] Son of man, give a word to the children of your people, and say to them, When I make the sword come on a land, if the people of the land take a man from among their number and make him their watchman:33:3 [hgb] 他 见 刀 剑 临 到 那 地 , 若 吹 角 警 戒 众 民 , [kjv] If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; [bbe] If, when he sees the sword coming on the land, by sounding the horn he gives the people news of their danger;33:4 [hgb] 凡 听 见 角 声 不 受 警 戒 的 , 刀 剑 若 来 除 灭 了 他 , 他 的 罪 就 必 归 到 自 己 的 头 上 ( 罪 原 文 作 血 ) 。 [kjv] Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. [bbe] Then anyone who, hearing the sound of the horn, does not take note of it, will himself be responsible for his death, if the sword comes and takes him away.33:5 [hgb] 他 听 见 角 声 , 不 受 警 戒 , 他 的 罪 必 归 到 自 己 的 身 上 。 他 若 受 警 戒 , 便 是 救 了 自 己 的 性 命 。 [kjv] He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. [bbe] On hearing the sound of the horn, he did not take note; his blood will be on him; for if he had taken note his life would have been safe.33:6 [hgb] 倘 若 守 望 的 人 见 刀 剑 临 到 , 不 吹 角 , 以 致 民 不 受 警 戒 , 刀 剑 来 杀 了 他 们 中 间 的 一 个 人 , 他 虽 然 死 在 罪 孽 之 中 , 我 却 要 向 守 望 的 人 讨 他 丧 命 的 罪 ( 罪 原 文 作 血 ) 。 [kjv] But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand. [bbe] But if the watchman sees the sword coming, and does not give a note on the horn, and the people have no word of the danger, and the sword comes and takes any person from among them; he will be taken away in his sin, but I will make the watchman responsible for his blood.33:7 [hgb] 人 子 阿 , 我 照 样 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 。 所 以 你 要 听 我 口 中 的 话 , 替 我 警 戒 他 们 。 [kjv] So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. [bbe] So you, son of man, I have made you a watchman for the children of Israel; and you are to give ear to the word of my mouth and give them news from me of their danger.33:8 [hgb] 我 对 恶 人 说 , 恶 人 哪 , 你 必 要 死 。 你 以 西 结 若 不 开 口 警 戒 恶 人 , 使 他 离 开 所 行 的 道 , 这 恶 人 必 死 在 罪 孽 之 中 , 我 却 要 向 你 讨 他 丧 命 的 罪 ( 罪 原 文 作 血 ) 。 [kjv] When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. [bbe] When I say to the evil-doer, Death will certainly overtake you; and you say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his way; death will overtake that evil man in his evil-doing, but I will make you responsible for his blood.33:9 [hgb] 倘 若 你 警 戒 恶 人 转 离 所 行 的 道 , 他 仍 不 转 离 , 他 必 死 在 罪 孽 之 中 , 你 却 救 自 己 脱 离 了 罪 。 [kjv] Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. [bbe] But if you make clear to the evil-doer the danger of his way for the purpose of turning him from it, and he is not turned from his way, death will overtake him in his evil-doing, but your life will be safe.33:10 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 对 以 色 列 家 说 , 你 们 常 说 , 我 们 的 过 犯 罪 恶 在 我 们 身 上 , 我 们 必 因 此 消 灭 , 怎 能 存 活 呢 ? [kjv] Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? [bbe] And you, son of man, say to the children of Israel, You say, Our wrongdoing and our sins are on us and we are wasting away in them; how then may we have life?33:11 [hgb] 你 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 断 不 喜 悦 恶 人 死 亡 , 惟 喜 悦 恶 人 转 离 所 行 的 道 而 活 。 以 色 列 家 阿 , 你 们 转 回 , 转 回 吧 。 离 开 恶 道 , 何 必 死 亡 呢 ? [kjv] Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? [bbe] Say to them, By my life, says the Lord, I have no pleasure in the death of the evil-doer; it is more pleasing to me if he is turned from his way and has life: be turned, be turned from your evil ways; why are you looking for death, O children of Israel?33:12 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 对 本 国 的 人 民 说 , 义 人 的 义 , 在 犯 罪 之 日 不 能 救 他 。 至 于 恶 人 的 恶 , 在 他 转 离 恶 行 之 日 也 不 能 使 他 倾 倒 。 义 人 在 犯 罪 之 日 也 不 能 因 他 的 义 存 活 。 [kjv] Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. [bbe] And you, son of man, say to the children of your people, The righteousness of the upright man will not make him safe in the day when he does wrong; and the evil-doing of the evil man will not be the cause of his fall in the day when he is turned from his evil-doing; and the upright man will not have life because of his righteousness in the day when he does evil.33:13 [hgb] 我 对 义 人 说 , 你 必 定 存 活 。 他 若 倚 靠 他 的 义 而 作 罪 孽 , 他 所 行 的 义 都 不 被 记 念 。 他 必 因 所 作 的 罪 孽 死 亡 。 [kjv] When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. [bbe] When I say to the upright that life will certainly be his; if he puts his faith in his righteousness and does evil, not one of his upright acts will be kept in memory; but in the evil he has done, death will overtake him.33:14 [hgb] 再 者 , 我 对 恶 人 说 , 你 必 定 死 亡 。 他 若 转 离 他 的 罪 , 行 正 直 与 合 理 的 事 , [kjv] Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; [bbe] And when I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; if he is turned from his sin and does what is ordered and right;33:15 [hgb] 还 人 的 当 头 和 所 抢 夺 的 , 遵 行 生 命 的 律 例 , 不 作 罪 孽 , 他 必 定 存 活 , 不 致 死 亡 。 [kjv] If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. [bbe] If the evil-doer lets one who is in his debt have back what is his, and gives back what he had taken by force, and is guided by the rules of life, doing no evil; life will certainly be his, death will not overtake him.33:16 [hgb] 他 所 犯 的 一 切 罪 必 不 被 记 念 。 他 行 了 正 直 与 合 理 的 事 , 必 定 存 活 。 [kjv] None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. [bbe] Not one of the sins which he has done will be kept in mind against him: he has done what is ordered and right, life will certainly be his.33:17 [hgb] 你 本 国 的 子 民 还 说 , 主 的 道 不 公 平 。 其 实 他 们 的 道 不 公 平 。 [kjv] Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. [bbe] But the children of your people say, The way of the Lord is not equal: when it is they whose way is not equal.33:18 [hgb] 义 人 转 离 他 的 义 而 作 罪 孽 , 就 必 因 此 死 亡 。 [kjv] When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. [bbe] When the upright man, turning away from his righteousness, does evil, death will overtake him in it.33:19 [hgb] 恶 人 转 离 他 的 恶 , 行 正 直 与 合 理 的 事 , 就 必 因 此 存 活 。 [kjv] But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. [bbe] And when the evil man, turning away from his evil-doing, does what is ordered and right, he will get life by it.33:20 [hgb] 你 们 还 说 , 主 的 道 不 公 平 。 以 色 列 家 阿 , 我 必 按 你 们 各 人 所 行 的 审 判 你 们 。 [kjv] Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. [bbe] And still you say, The way of the Lord is not equal. O children of Israel, I will be your judge, giving to everyone the reward of his ways.33:21 [hgb] 我 们 被 掳 之 后 十 二 年 十 月 初 五 日 , 有 人 从 耶 路 撒 冷 逃 到 我 这 里 , 说 , 城 已 攻 破 。 [kjv] And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. [bbe] Now in the twelfth year after we had been taken away prisoners, in the tenth month, on the fifth day of the month, one who had got away in flight from Jerusalem came to me, saying, The town has been taken.33:22 [hgb] 逃 来 的 人 未 到 前 一 日 的 晚 上 , 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 作 手 ) 降 在 我 身 上 , 开 我 的 口 。 到 第 二 日 早 晨 , 那 人 来 到 我 这 里 , 我 口 就 开 了 , 不 再 缄 默 。 [kjv] Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. [bbe] Now the hand of the Lord had been on me in the evening, before the man who had got away came to me; and he made my mouth open, ready for his coming to me in the morning; and my mouth was open and I was no longer without voice.33:23 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Then the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,33:24 [hgb] 人 子 阿 , 住 在 以 色 列 荒 废 之 地 的 人 说 , 亚 伯 拉 罕 独 自 一 人 能 得 这 地 为 业 , 我 们 人 数 众 多 , 这 地 更 是 给 我 们 为 业 的 。 [kjv] Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. [bbe] Son of man, those who are living in these waste places in the land of Israel say, Abraham was but one, and he had land for his heritage: but we are a great number; the land is given to us for our heritage.33:25 [hgb] 所 以 你 要 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 吃 带 血 的 物 , 仰 望 偶 像 , 并 且 杀 人 流 血 , 你 们 还 能 得 这 地 为 业 吗 ? [kjv] Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? [bbe] For this cause say to them, This is what the Lord has said: You take your meat with the blood, your eyes are lifted up to your images, and you are takers of life: are you to have the land for your heritage?33:26 [hgb] 你 们 倚 仗 自 己 的 刀 剑 行 可 憎 的 事 , 人 人 玷 污 邻 舍 的 妻 , 你 们 还 能 得 这 地 为 业 吗 ? [kjv] Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land? [bbe] You put your faith in your swords, you do disgusting things, everyone takes his neighbour's wife: are you to have the land for your heritage?33:27 [hgb] 你 要 对 他 们 这 样 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 在 荒 场 中 的 , 必 倒 在 刀 下 。 在 田 野 间 的 , 必 交 给 野 兽 吞 吃 。 在 保 障 和 洞 里 的 , 必 遭 瘟 疫 而 死 。 [kjv] Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. [bbe] This is what you are to say to them: The Lord has said, By my life, truly, those who are in the waste places will be put to the sword, and him who is in the open field I will give to the beasts for their food, and those who are in the strong places and in holes in the rocks will come to their death by disease.33:28 [hgb] 我 必 使 这 地 荒 凉 , 令 人 惊 骇 。 她 因 势 力 而 有 的 骄 傲 也 必 止 息 。 以 色 列 的 山 都 必 荒 凉 , 无 人 经 过 。 [kjv] For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. [bbe] And I will make the land a waste and a cause of wonder, and the pride of her strength will come to an end; and the mountains of Israel will be made waste so that no one will go through.33:29 [hgb] 我 因 他 们 所 行 一 切 可 憎 的 事 使 地 荒 凉 , 令 人 惊 骇 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. [bbe] Then they will be certain that I am the Lord, when I have made the land a waste and a cause of wonder, because of all the disgusting things which they have done,33:30 [hgb] 人 子 阿 , 你 本 国 的 子 民 在 墙 垣 旁 边 , 在 房 屋 门 口 谈 论 你 。 弟 兄 对 弟 兄 彼 此 说 , 来 吧 。 听 听 有 什 么 话 从 耶 和 华 而 出 。 [kjv] Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. [bbe] And as for you, son of man, the children of your people are talking together about you by the walls and in the doorways of the houses, saying to one another, Come now, give ear to the word which comes from the Lord.33:31 [hgb] 他 们 来 到 你 这 里 如 同 民 来 聚 会 , 坐 在 你 面 前 仿 佛 是 我 的 民 。 他 们 听 你 的 话 却 不 去 行 。 因 为 他 们 的 口 多 显 爱 情 , 心 却 追 随 财 利 。 [kjv] And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. [bbe] And they come to you as my people come, and are seated before you as my people, hearing your words but doing them not: for deceit is in their mouth and their heart goes after profit for themselves.33:32 [hgb] 他 们 看 你 如 善 于 奏 乐 , 声 音 幽 雅 之 人 所 唱 的 雅 歌 , 他 们 听 你 的 话 却 不 去 行 。 [kjv] And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. [bbe] And truly you are to them like a love song by one who has a very pleasing voice and is an expert player on an instrument: for they give ear to your words but do them not.33:33 [hgb] 看 哪 , 所 说 的 快 要 应 验 。 应 验 了 , 他 们 就 知 道 在 他 们 中 间 有 了 先 知 。 [kjv] And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them. [bbe] And when this comes about (see, it is coming), then it will be clear to them that a prophet has been among them. Chapter 34 34:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,34:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 向 以 色 列 的 牧 人 发 预 言 , 攻 击 他 们 , 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 祸 哉 。 以 色 列 的 牧 人 只 知 牧 养 自 己 。 牧 人 岂 不 当 牧 养 群 羊 吗 ? [kjv] Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? [bbe] Son of man, be a prophet against the keepers of the flock of Israel, and say to them, O keepers of the sheep! this is the word of the Lord: A curse is on the keepers of the flock of Israel who take the food for themselves! is it not right for the keepers to give the food to the sheep?34:3 [hgb] 你 们 吃 脂 油 , 穿 羊 毛 , 宰 肥 壮 的 , 却 不 牧 养 群 羊 。 [kjv] Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. [bbe] You take the milk and are clothed with the wool, you put the fat beasts to death, but you give the sheep no food.34:4 [hgb] 瘦 弱 的 , 你 们 没 有 养 壮 。 有 病 的 , 你 们 没 有 医 治 。 受 伤 的 , 你 们 没 有 缠 裹 。 被 逐 的 , 你 们 没 有 领 回 。 失 丧 的 , 你 们 没 有 寻 找 。 但 用 强 暴 严 严 地 辖 制 。 [kjv] The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. [bbe] You have not made the diseased ones strong or made well that which was ill; you have not put bands on the broken or got back that which had been sent away or made search for the wandering ones; and the strong you have been ruling cruelly.34:5 [hgb] 因 无 牧 人 , 羊 就 分 散 。 既 分 散 , 便 作 了 一 切 野 兽 的 食 物 。 [kjv] And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. [bbe] And they were wandering in every direction because there was no keeper: and they became food for all the beasts of the field.34:6 [hgb] 我 的 羊 在 诸 山 间 , 在 各 高 冈 上 流 离 , 在 全 地 上 分 散 , 无 人 去 寻 , 无 人 去 找 。 [kjv] My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them. [bbe] And my sheep went out of the way, wandering through all the mountains and on every high hill: my sheep went here and there over all the face of the earth; and no one was troubled about them or went in search of them.34:7 [hgb] 所 以 , 你 们 这 些 牧 人 要 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD; [bbe] For this cause, O keepers of the flock, give ear to the word of the Lord:34:8 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 的 羊 因 无 牧 人 就 成 为 掠 物 , 也 作 了 一 切 野 兽 的 食 物 。 我 的 牧 人 不 寻 找 我 的 羊 。 这 些 牧 人 只 知 牧 养 自 己 , 并 不 牧 养 我 的 羊 。 [kjv] As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; [bbe] By my life, says the Lord, truly, because my sheep have been taken away, and my sheep became food for all the beasts of the field, because there was no keeper, and my keepers did not go in search of the sheep, but the keepers took food for themselves and gave my sheep no food;34:9 [hgb] 所 以 你 们 这 些 牧 人 要 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD; [bbe] For this reason, O you keepers of the flock, give ear to the word of the Lord;34:10 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 与 牧 人 为 敌 , 必 向 他 们 的 手 追 讨 我 的 羊 , 使 他 们 不 再 牧 放 群 羊 。 牧 人 也 不 再 牧 养 自 己 。 我 必 救 我 的 羊 脱 离 他 们 的 口 , 不 再 作 他 们 的 食 物 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. [bbe] This is what the Lord has said: See I am against the keepers of the flock, and I will make search and see what they have done with my sheep, and will let them be keepers of my sheep no longer; and the keepers will no longer get food for themselves; I will take my sheep out of their mouths so that they may not be food for them.34:11 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 我 必 亲 自 寻 找 我 的 羊 , 将 它 们 寻 见 。 [kjv] For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out. [bbe] For this is what the Lord has said: Truly, I, even I, will go searching and looking for my sheep.34:12 [hgb] 牧 人 在 羊 群 四 散 的 日 子 怎 样 寻 找 他 的 羊 , 我 必 照 样 寻 找 我 的 羊 。 这 些 羊 在 密 云 黑 暗 的 日 子 散 到 各 处 , 我 必 从 那 里 救 回 它 们 来 。 [kjv] As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. [bbe] As the keeper goes looking for his flock when he is among his wandering sheep, so I will go looking for my sheep, and will get them safely out of all the places where they have been sent wandering in the day of clouds and black night.34:13 [hgb] 我 必 从 万 民 中 领 出 它 们 , 从 各 国 内 聚 集 它 们 , 引 导 它 们 归 回 故 土 , 也 必 在 以 色 列 山 上 一 切 溪 水 旁 边 , 境 内 一 切 可 居 之 处 牧 养 它 们 。 [kjv] And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. [bbe] And I will take them out from among the peoples, and get them together from the countries, and will take them into their land; and I will give them food on the mountains of Israel by the water-streams and wherever men are living in the country.34:14 [hgb] 我 必 在 美 好 的 草 场 牧 养 它 们 。 它 们 的 圈 必 在 以 色 列 高 处 的 山 上 , 它 们 必 在 佳 美 之 圈 中 躺 卧 , 也 在 以 色 列 山 肥 美 的 草 场 吃 草 。 [kjv] I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. [bbe] I will give them good grass-land for their food, and their safe place will be the mountains of the high place of Israel: there they will take their rest in a good place, and on fat grass-land they will take their food on the mountains of Israel.34:15 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 我 必 亲 自 作 我 羊 的 牧 人 , 使 它 们 得 以 躺 卧 。 [kjv] I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. [bbe] I myself will give food to my flock, and I will give them rest, says the Lord.34:16 [hgb] 失 丧 的 , 我 必 寻 找 。 被 逐 的 , 我 必 领 回 。 受 伤 的 , 我 必 缠 裹 。 有 病 的 , 我 必 医 治 。 只 是 肥 的 壮 的 , 我 必 除 灭 , 也 要 秉 公 牧 养 它 们 。 [kjv] I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. [bbe] I will go in search of that which had gone wandering from the way, and will get back that which had been sent in flight, and will put bands on that which was broken, and give strength to that which was ill: but the fat and the strong I will give up to destruction; I will give them for their food the punishment which is theirs by right.34:17 [hgb] 我 的 羊 群 哪 , 论 到 你 们 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 在 羊 与 羊 中 间 , 公 绵 羊 与 公 山 羊 中 间 施 行 判 断 。 [kjv] And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. [bbe] And as for you, O my flock, says the Lord, truly, I will be judge between sheep and sheep, the he-sheep and the he-goats.34:18 [hgb] 你 们 这 些 肥 壮 的 羊 , 在 美 好 的 草 场 吃 草 还 以 为 小 事 吗 ? 剩 下 的 草 , 你 们 竟 用 蹄 践 踏 了 。 你 们 喝 清 水 , 剩 下 的 水 , 你 们 竟 用 蹄 搅 浑 了 。 [kjv] Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? [bbe] Does it seem a small thing to you to have taken your food on good grass-land while the rest of your grass-land is stamped down under your feet? and that after drinking from clear waters you make the rest of the waters dirty with your feet?34:19 [hgb] 至 于 我 的 羊 , 只 得 吃 你 们 所 践 踏 的 , 喝 你 们 所 搅 浑 的 。 [kjv] And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. [bbe] And as for my sheep, their food is the grass which has been stamped on by your feet, and their drink the water which has been made dirty by your feet.34:20 [hgb] 所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 在 肥 羊 和 瘦 羊 中 间 施 行 判 断 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. [bbe] For this reason the Lord has said to them, Truly, I, even I, will be judge between the fat sheep and the thin sheep.34:21 [hgb] 因 为 你 们 用 胁 用 肩 拥 挤 一 切 瘦 弱 的 , 又 用 角 抵 触 , 以 致 使 它 们 四 散 。 [kjv] Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; [bbe] Because you have been pushing with side and leg, pushing the diseased with your horns till they were sent away in every direction;34:22 [hgb] 所 以 , 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 。 我 也 必 在 羊 和 羊 中 间 施 行 判 断 。 [kjv] Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. [bbe] I will make my flock safe, and they will no longer be taken away, and I will be judge between sheep and sheep.34:23 [hgb] 我 必 立 一 牧 人 照 管 他 们 , 牧 养 他 们 , 就 是 我 的 仆 人 大 卫 。 他 必 牧 养 他 们 , 作 他 们 的 牧 人 。 [kjv] And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. [bbe] And I will put over them one keeper, and he will give them food, even my servant David; he will give them food and be their keeper.34:24 [hgb] 我 耶 和 华 必 作 他 们 的 神 , 我 的 仆 人 大 卫 必 在 他 们 中 间 作 王 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it. [bbe] And I the Lord will be their God and my servant David their ruler; I the Lord have said it.34:25 [hgb] 我 必 与 他 们 立 平 安 的 约 , 使 恶 兽 从 境 内 断 绝 , 他 们 就 必 安 居 在 旷 野 , 躺 卧 在 林 中 。 [kjv] And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. [bbe] And I will make with them an agreement of peace, and will put an end to evil beasts through all the land: and they will be living safely in the waste land, sleeping in the woods.34:26 [hgb] 我 必 使 他 们 与 我 山 的 四 围 成 为 福 源 , 我 也 必 叫 时 雨 落 下 , 必 有 福 如 甘 霖 而 降 。 [kjv] And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. [bbe] And I will give the rain at the right time, and I will make the shower come down at the right time; there will be showers of blessing.34:27 [hgb] 田 野 的 树 必 结 果 , 地 也 必 有 出 产 。 他 们 必 在 故 土 安 然 居 住 。 我 折 断 他 们 所 负 的 轭 , 救 他 们 脱 离 那 以 他 们 为 奴 之 人 的 手 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. [bbe] And the tree of the field will give its fruit and the earth will give its increase, and they will be safe in their land; and they will be certain that I am the Lord, when I have had their yoke broken and have given them salvation from the hands of those who made them servants.34:28 [hgb] 他 们 必 不 再 作 外 邦 人 的 掠 物 , 地 上 的 野 兽 也 不 再 吞 吃 他 们 。 却 要 安 然 居 住 , 无 人 惊 吓 。 [kjv] And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. [bbe] And their goods will no longer be taken by the nations, and they will not again be food for the beasts of the earth; but they will be living safely and no one will be a cause of fear to them.34:29 [hgb] 我 必 给 他 们 兴 起 有 名 的 植 物 。 他 们 在 境 内 不 再 为 饥 荒 所 灭 , 也 不 再 受 外 邦 人 的 羞 辱 , [kjv] And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. [bbe] And I will give them planting-places of peace, and they will no longer be wasted from need of food or put to shame by the nations.34:30 [hgb] 必 知 道 我 , 耶 和 华 他 们 的 神 是 与 他 们 同 在 , 并 知 道 他 们 以 色 列 家 是 我 的 民 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD. [bbe] And they will be certain that I the Lord their God am with them, and that they, the children of Israel, are my people, says the Lord.34:31 [hgb] 你 们 作 我 的 羊 , 我 草 场 上 的 羊 , 乃 是 以 色 列 人 , 我 也 是 你 们 的 神 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD. [bbe] And you are my sheep, the sheep of my grass-lands, and I am your God, says the Lord. Chapter 35 35:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,35:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 面 向 西 珥 山 发 预 言 , 攻 击 它 , [kjv] Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it, [bbe] Son of man, let your face be turned to Mount Seir, and be a prophet against it,35:3 [hgb] 对 它 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 西 珥 山 哪 , 我 与 你 为 敌 , 必 向 你 伸 手 攻 击 你 , 使 你 荒 凉 , 令 人 惊 骇 。 [kjv] And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. [bbe] And say to it, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Mount Seir, and my hand will be stretched out against you, and I will make you a waste and a cause for wonder.35:4 [hgb] 我 必 使 你 的 城 邑 变 为 荒 场 , 成 为 凄 凉 。 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD. [bbe] I will make your towns unpeopled and you will be a waste; and you will be certain that I am the Lord.35:5 [hgb] 因 为 你 永 怀 仇 恨 , 在 以 色 列 人 遭 灾 , 罪 孽 到 了 尽 头 的 时 候 , 将 他 们 交 与 刀 剑 , [kjv] Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: [bbe] Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end:35:6 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 使 你 遭 遇 流 血 的 报 应 , 罪 ( 原 文 作 血 本 节 同 ) 必 追 赶 你 。 你 既 不 恨 恶 杀 人 流 血 , 所 以 这 罪 必 追 赶 你 。 [kjv] Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. [bbe] For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you.35:7 [hgb] 我 必 使 西 珥 山 荒 凉 , 令 人 惊 骇 , 来 往 经 过 的 人 我 必 剪 除 。 [kjv] Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. [bbe] And I will make Mount Seir a cause for wonder and a waste, cutting off from it all comings and goings.35:8 [hgb] 我 必 使 西 珥 山 满 有 被 杀 的 人 。 被 刀 杀 的 , 必 倒 在 你 小 山 和 山 谷 , 并 一 切 的 溪 水 中 。 [kjv] And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. [bbe] I will make his mountains full of those who have been put to death; in your valleys and in all your water-streams men will be falling by the sword.35:9 [hgb] 我 必 使 你 永 远 荒 凉 , 使 你 的 城 邑 无 人 居 住 , 你 的 民 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD. [bbe] I will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord.35:10 [hgb] 因 为 你 曾 说 , 这 二 国 这 二 邦 必 归 于 我 , 我 必 得 为 业 。 ( 其 实 耶 和 华 仍 在 那 里 ) [kjv] Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: [bbe] Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there:35:11 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 照 你 的 怒 气 和 你 从 仇 恨 中 向 他 们 所 发 的 嫉 妒 待 你 。 我 审 判 你 的 时 候 , 必 将 自 己 显 明 在 他 们 中 间 。 [kjv] Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. [bbe] For this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me.35:12 [hgb] 你 也 必 知 道 我 耶 和 华 听 见 了 你 的 一 切 毁 谤 , 就 是 你 攻 击 以 色 列 山 的 话 , 说 , 这 些 山 荒 凉 , 是 归 我 们 吞 灭 的 。 [kjv] And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. [bbe] And you will see that I the Lord have had knowledge of all the bitter things which you have said against the mountains of Israel, saying, They have been made waste, they are given to us to take for our heritage.35:13 [hgb] 你 们 也 用 口 向 我 夸 大 , 增 添 与 我 反 对 的 话 , 我 都 听 见 了 。 [kjv] Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them. [bbe] And you have made yourselves great against me with your mouths, increasing your words against me; and it has come to my ears.35:14 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 全 地 欢 乐 的 时 候 , 我 必 使 你 荒 凉 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. [bbe] This is what the Lord has said: Because you were glad over my land when it was a waste, so will I do to you:35:15 [hgb] 你 怎 样 因 以 色 列 家 的 地 业 荒 凉 而 喜 乐 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。 西 珥 山 哪 , 你 和 以 东 全 地 必 都 荒 凉 。 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD. [bbe] You will become a waste, O Mount Seir, and all Edom, even all of it: and you will be certain that I am the Lord. Chapter 36 36:1 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 对 以 色 列 山 发 预 言 说 , 以 色 列 山 哪 , 要 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: [bbe] And you, son of man, be a prophet about the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, give ear to the word of the Lord:36:2 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 仇 敌 说 , 阿 哈 。 这 永 久 的 山 冈 都 归 我 们 为 业 了 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: [bbe] This is what the Lord has said: Because your hater has said against you, Aha! and, The old waste places are our heritage, we have taken them:36:3 [hgb] 所 以 要 发 预 言 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 为 敌 人 使 你 荒 凉 , 四 围 吞 吃 , 好 叫 你 归 与 其 余 的 外 邦 人 为 业 , 并 且 多 嘴 多 舌 的 人 提 起 你 来 , 百 姓 也 说 你 有 臭 名 。 [kjv] Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: [bbe] For this cause be a prophet, and say, This is what the Lord has said: Because, even because they have been glad over you and put you to shame on every side, because you have become a heritage for the rest of the nations, and you are taken up on the lips of talkers and in the evil talk of the people:36:4 [hgb] 故 此 , 以 色 列 山 要 听 主 耶 和 华 的 话 。 大 山 小 冈 , 水 沟 山 谷 , 荒 废 之 地 , 被 弃 之 城 , 为 四 围 其 余 的 外 邦 人 所 占 据 , 所 讥 刺 的 , [kjv] Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; [bbe] For this reason, you mountains of Israel, give ear to the word of the Lord; this is what the Lord has said to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the unpeopled wastes and to the towns where no one is living, from which the goods have been taken and which have been put to shame by the rest of the nations who are round about:36:5 [hgb] 主 耶 和 华 对 你 们 如 此 说 , 我 真 发 愤 恨 如 火 , 责 备 那 其 余 的 外 邦 人 和 以 东 的 众 人 。 他 们 快 乐 满 怀 , 心 存 恨 恶 , 将 我 的 地 归 自 己 为 业 , 又 看 为 被 弃 的 掠 物 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. [bbe] For this cause the Lord has said: Truly, in the heat of my bitter feeling I have said things against the rest of the nations and against all Edom, who have taken my land as a heritage for themselves with the joy of all their heart, and with bitter envy of soul have made attacks on it:36:6 [hgb] 所 以 , 你 要 指 着 以 色 列 地 说 预 言 , 对 大 山 小 冈 , 水 沟 山 谷 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 发 愤 恨 和 忿 怒 说 , 因 你 们 曾 受 外 邦 人 的 羞 辱 , [kjv] Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: [bbe] For this cause be a prophet about the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, This is what the Lord has said: Truly, in my bitter feeling and in my wrath I have said these things, because you have undergone the shame of the nations:36:7 [hgb] 所 以 我 起 誓 说 , 你 们 四 围 的 外 邦 人 总 要 担 当 自 己 的 羞 辱 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. [bbe] For this cause the Lord has said, See, I have taken an oath that the nations which are round about you are themselves to undergo the shame which they have put on you.36:8 [hgb] 以 色 列 山 哪 , 你 必 发 枝 条 , 为 我 的 民 以 色 列 结 果 子 , 因 为 他 们 快 要 来 到 。 [kjv] But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. [bbe] But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit to my people Israel; for they are ready to come.36:9 [hgb] 看 哪 , 我 是 帮 助 你 的 , 也 必 向 你 转 意 , 使 你 得 以 耕 种 。 [kjv] For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: [bbe] For truly I am for you, and I will be turned to you, and you will be ploughed and planted:36:10 [hgb] 我 必 使 以 色 列 全 家 的 人 数 在 你 上 面 增 多 , 城 邑 有 人 居 住 , 荒 场 再 被 建 造 。 [kjv] And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: [bbe] And I will let your numbers be increased, all the children of Israel, even all of them: and the towns will be peopled and the waste places will have buildings;36:11 [hgb] 我 必 使 人 和 牲 畜 在 你 上 面 加 增 。 他 们 必 生 养 众 多 。 我 要 使 你 照 旧 有 人 居 住 , 并 要 赐 福 与 你 比 先 前 更 多 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. [bbe] Man and beast will be increased in you, and they will have offspring and be fertile: I will make you thickly peopled as you were before, and will do more for you than at the first: and you will be certain that I am the Lord.36:12 [hgb] 我 必 使 人 , 就 是 我 的 民 以 色 列 , 行 在 你 上 面 。 他 们 必 得 你 为 业 。 你 也 不 再 使 他 们 丧 子 。 [kjv] Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men. [bbe] Yes, I will have you walked on by the feet of men, even my people Israel; they will have you for a heritage and you will be theirs, and never again will you take their children from them.36:13 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 因 为 人 对 你 说 , 你 是 吞 吃 人 的 , 又 使 国 民 丧 子 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations; [bbe] This is what the Lord has said: Because they say to you, You, O land, are the destruction of men, causing loss of children to your nation;36:14 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 说 , 你 必 不 再 吞 吃 人 , 也 不 再 使 国 民 丧 子 。 [kjv] Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. [bbe] For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord.36:15 [hgb] 我 使 你 不 再 听 见 各 国 的 羞 辱 , 不 再 受 万 民 的 辱 骂 , 也 不 再 使 国 民 绊 跌 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD. [bbe] And I will not let the shaming of the nations come to your ears, and no longer will you be looked down on by the peoples, says the Lord.36:16 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to me, saying,36:17 [hgb] 人 子 阿 。 以 色 列 家 住 在 本 地 的 时 候 , 在 行 动 作 为 上 玷 污 那 地 。 他 们 的 行 为 在 我 面 前 , 好 像 正 在 经 期 的 妇 人 那 样 污 秽 。 [kjv] Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. [bbe] Son of man, when the children of Israel were living in their land, they made it unclean by their way and their acts: their way before me was as when a woman is unclean at the time when she is kept separate.36:18 [hgb] 所 以 我 因 他 们 在 那 地 上 流 人 的 血 , 又 因 他 们 以 偶 像 玷 污 那 地 , 就 把 我 的 忿 怒 倾 在 他 们 身 上 。 [kjv] Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: [bbe] So I let loose my wrath on them because of those whom they had violently put to death in the land, and because they had made it unclean with their images:36:19 [hgb] 我 将 他 们 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 , 按 他 们 的 行 动 作 为 惩 罚 他 们 。 [kjv] And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. [bbe] And I sent them in flight among the nations and wandering through the countries: I was their judge, rewarding them for their way and their acts.36:20 [hgb] 他 们 到 了 所 去 的 列 国 , 就 使 我 的 圣 名 被 亵 渎 。 因 为 人 谈 论 他 们 说 , 这 是 耶 和 华 的 民 , 是 从 耶 和 华 的 地 出 来 的 。 [kjv] And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. [bbe] And when they came among the nations, wherever they went, they made my holy name unclean, when it was said of them, These are the people of the Lord who have gone out from his land.36:21 [hgb] 我 却 顾 惜 我 的 圣 名 , 就 是 以 色 列 家 在 所 到 的 列 国 中 所 亵 渎 的 。 [kjv] But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. [bbe] But I had pity for my holy name which the children of Israel had made unclean wherever they went.36:22 [hgb] 所 以 , 你 要 对 以 色 列 家 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 以 色 列 家 阿 , 我 行 这 事 不 是 为 你 们 , 乃 是 为 我 的 圣 名 , 就 是 在 你 们 到 的 列 国 中 所 亵 渎 的 。 [kjv] Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. [bbe] For this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: I am doing this, not because of you, O children of Israel, but because of my holy name, which you have made unclean among the nations wherever you went.36:23 [hgb] 我 要 使 我 的 大 名 显 为 圣 。 这 名 在 列 国 中 已 被 亵 渎 , 就 是 你 们 在 他 们 中 间 所 亵 渎 的 。 我 在 他 们 眼 前 , 在 你 们 身 上 显 为 圣 的 时 候 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. [bbe] And I will make holy my great name which has been made unclean among the nations, which you have made unclean among them; and it will be clear to the nations that I am the Lord, says the Lord, when I make myself holy in you before their eyes.36:24 [hgb] 我 必 从 各 国 收 取 你 们 , 从 列 邦 聚 集 你 们 , 引 导 你 们 归 回 本 地 。 [kjv] For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. [bbe] For I will take you out from among the nations, and get you together from all the countries, and take you into your land.36:25 [hgb] 我 必 用 清 水 洒 在 你 们 身 上 , 你 们 就 洁 净 了 。 我 要 洁 净 你 们 , 使 你 们 脱 离 一 切 的 污 秽 , 弃 掉 一 切 的 偶 像 。 [kjv] Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. [bbe] And I will put clean water on you so that you may be clean: from all your unclean ways and from all your images I will make you clean.36:26 [hgb] 我 也 要 赐 给 你 们 一 个 新 心 , 将 新 灵 放 在 你 们 里 面 , 又 从 你 们 的 肉 体 中 除 掉 石 心 , 赐 给 你 们 肉 心 。 [kjv] A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. [bbe] And I will give you a new heart and put a new spirit in you: I will take away the heart of stone from your flesh, and give you a heart of flesh.36:27 [hgb] 我 必 将 我 的 灵 放 在 你 们 里 面 , 使 你 们 顺 从 我 的 律 例 , 谨 守 遵 行 我 的 典 章 。 [kjv] And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. [bbe] And I will put my spirit in you, causing you to be guided by my rules, and you will keep my orders and do them.36:28 [hgb] 你 们 必 住 在 我 所 赐 给 你 们 列 祖 之 地 。 你 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 们 的 神 。 [kjv] And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. [bbe] So that you may go on living in the land which I gave to your fathers; and you will be to me a people, and I will be to you a God.36:29 [hgb] 我 必 救 你 们 脱 离 一 切 的 污 秽 , 也 必 命 五 谷 丰 登 , 不 使 你 们 遭 遇 饥 荒 。 [kjv] I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. [bbe] And I will make you free from all your unclean ways: and at my voice the grain will come up and be increased, and I will not let you be short of food.36:30 [hgb] 我 必 使 树 木 多 结 果 子 , 田 地 多 出 土 产 , 好 叫 你 们 不 再 因 饥 荒 受 外 邦 人 的 讥 诮 。 [kjv] And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. [bbe] And I will make the tree give more fruit and the field fuller produce, and no longer will you be shamed among the nations for need of food.36:31 [hgb] 那 时 , 你 们 必 追 想 你 们 的 恶 行 和 你 们 不 善 的 作 为 , 就 因 你 们 的 罪 孽 和 可 憎 的 事 厌 恶 自 己 。 [kjv] Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. [bbe] And at the memory of your evil ways and your wrongdoings, you will have bitter hate for yourselves because of your evil-doings and your disgusting ways, O children of Israel.36:32 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 你 们 要 知 道 , 我 这 样 行 不 是 为 你 们 。 以 色 列 家 阿 , 当 为 自 己 的 行 为 抱 愧 蒙 羞 。 [kjv] Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. [bbe] Not because of you am I doing it, says the Lord; let it be clear to you, and be shamed and made low because of your ways, O children of Israel.36:33 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 洁 净 你 们 , 使 你 们 脱 离 一 切 罪 孽 的 日 子 , 必 使 城 邑 有 人 居 住 , 荒 场 再 被 建 造 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. [bbe] This is what the Lord has said: In the day when I make you clean from all your evil-doings I will let the towns be peopled and there will be building on the waste places.36:34 [hgb] 过 路 的 人 虽 看 为 荒 废 之 地 , 现 今 这 荒 废 之 地 仍 得 耕 种 。 [kjv] And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. [bbe] And the land which was waste will be farmed, in place of being a waste in the eyes of everyone who went by.36:35 [hgb] 他 们 必 说 , 这 先 前 为 荒 废 之 地 , 现 在 成 如 伊 甸 园 。 这 荒 废 凄 凉 , 毁 坏 的 城 邑 现 在 坚 固 有 人 居 住 。 [kjv] And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. [bbe] And they will say, This land which was waste has become like the garden of Eden; and the towns which were unpeopled and wasted and pulled down are walled and peopled.36:36 [hgb] 那 时 , 在 你 们 四 围 其 余 的 外 邦 人 必 知 道 我 耶 和 华 修 造 那 毁 坏 之 处 , 培 植 那 荒 废 之 地 。 我 耶 和 华 说 过 , 也 必 成 就 。 [kjv] Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. [bbe] Then the rest of the nations round about you will be certain that I the Lord am the builder of the places which were pulled down and the planter of that which was waste: I the Lord have said it, and I will do it.36:37 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 要 加 增 以 色 列 家 的 人 数 , 多 如 羊 群 。 他 们 必 为 这 事 向 我 求 问 , 我 要 给 他 们 成 就 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. [bbe] This is what the Lord has said: The children of Israel will again make prayer to me for this, that I may do it for them; I will make them increased with men like a flock.36:38 [hgb] 耶 路 撒 冷 在 守 节 作 祭 物 所 献 的 羊 群 怎 样 多 , 照 样 , 荒 凉 的 城 邑 必 被 人 群 充 满 。 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD. [bbe] Like sheep for the offerings, like the sheep of Jerusalem at her fixed feasts, so the unpeopled towns will be made full of men: and they will be certain that I am the Lord. Chapter 37 37:1 [hgb] 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 作 手 ) 降 在 我 身 上 。 耶 和 华 借 他 的 灵 带 我 出 去 , 将 我 放 在 平 原 中 。 这 平 原 遍 满 骸 骨 。 [kjv] The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, [bbe] The hand of the Lord had been on me, and he took me out in the spirit of the Lord and put me down in the middle of the valley; and it was full of bones;37:2 [hgb] 他 使 我 从 骸 骨 的 四 围 经 过 , 谁 知 在 平 原 的 骸 骨 甚 多 , 而 且 极 其 枯 干 。 [kjv] And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. [bbe] And he made me go past them round about: and I saw that there was a very great number of them on the face of the wide valley, and they were very dry.37:3 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 这 些 骸 骨 能 复 活 吗 ? 我 说 , 主 耶 和 华 阿 , 你 是 知 道 的 。 [kjv] And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. [bbe] And he said to me, Son of man, is it possible for these bones to come to life? And I made answer, and said, It is for you to say, O Lord.37:4 [hgb] 他 又 对 我 说 , 你 向 这 些 骸 骨 发 预 言 说 , 枯 干 的 骸 骨 阿 , 要 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. [bbe] And again he said to me, Be a prophet to these bones, and say to them, O you dry bones, give ear to the word of the Lord.37:5 [hgb] 主 耶 和 华 对 这 些 骸 骨 如 此 说 , 我 必 使 气 息 进 入 你 们 里 面 , 你 们 就 要 活 了 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: [bbe] This is what the Lord has said to these bones: See, I will make breath come into you so that you may come to life;37:6 [hgb] 我 必 给 你 们 加 上 筋 , 使 你 们 长 肉 , 又 将 皮 遮 蔽 你 们 , 使 气 息 进 入 你 们 里 面 , 你 们 就 要 活 了 。 你 们 便 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. [bbe] And I will put muscles on you and make flesh come on you, and put skin over you, and breath into you, so that you may have life; and you will be certain that I am the Lord.37:7 [hgb] 于 是 , 我 遵 命 说 预 言 。 正 说 预 言 的 时 候 , 不 料 , 有 响 声 , 有 地 震 。 骨 与 骨 互 相 联 络 。 [kjv] So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. [bbe] So I gave the word as I was ordered: and at my words there was a shaking of the earth, and the bones came together, bone to bone.37:8 [hgb] 我 观 看 , 见 骸 骨 上 有 筋 , 也 长 了 肉 , 又 有 皮 遮 蔽 其 上 , 只 是 还 没 有 气 息 。 [kjv] And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. [bbe] And looking I saw that there were muscles on them and flesh came up, and they were covered with skin: but there was no breath in them.37:9 [hgb] 主 对 我 说 , 人 子 阿 , 你 要 发 预 言 , 向 风 发 预 言 , 说 主 耶 和 华 如 此 说 , 气 息 阿 , 要 从 四 方 ( 原 文 作 风 ) 而 来 , 吹 在 这 些 被 杀 的 人 身 上 , 使 他 们 活 了 。 [kjv] Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. [bbe] And he said to me, Be a prophet to the wind, be a prophet, son of man, and say to the wind, The Lord has said: Come from the four winds, O wind, breathing on these dead so that they may come to life.37:10 [hgb] 于 是 我 遵 命 说 预 言 , 气 息 就 进 入 骸 骨 , 骸 骨 便 活 了 , 并 且 站 起 来 , 成 为 极 大 的 军 队 。 [kjv] So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. [bbe] And I gave the word at his orders, and breath came into them, and they came to life and got up on their feet, a very great army.37:11 [hgb] 主 对 我 说 , 人 子 阿 , 这 些 骸 骨 就 是 以 色 列 全 家 。 他 们 说 , 我 们 的 骨 头 枯 干 了 , 我 们 的 指 望 失 去 了 , 我 们 灭 绝 净 尽 了 。 [kjv] Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. [bbe] Then he said to me, Son of man, these bones are all the children of Israel: and see, they are saying, Our bones have become dry our hope is gone, we are cut off completely.37:12 [hgb] 所 以 你 要 发 预 言 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 的 民 哪 , 我 必 开 你 们 的 坟 墓 , 使 你 们 从 坟 墓 中 出 来 , 领 你 们 进 入 以 色 列 地 。 [kjv] Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. [bbe] For this cause be a prophet to them, and say, This is what the Lord has said: See, I am opening the resting-places of your dead, and I will make you come up out of your resting-places, O my people; and I will take you into the land of Israel.37:13 [hgb] 我 的 民 哪 , 我 开 你 们 的 坟 墓 , 使 你 们 从 坟 墓 中 出 来 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, [bbe] And you will be certain that I am the Lord by my opening the resting-places of your dead and making you come up out of your resting-places, O my people.37:14 [hgb] 我 必 将 我 的 灵 放 在 你 们 里 面 , 你 们 就 要 活 了 。 我 将 你 们 安 置 在 本 地 , 你 们 就 知 道 我 耶 和 华 如 此 说 , 也 如 此 成 就 了 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. [bbe] And I will put my spirit in you, so that you may come to life, and I will give you a rest in your land: and you will be certain that I the Lord have said it and have done it, says the Lord.37:15 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] The word of the LORD came again unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,37:16 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 取 一 根 木 杖 , 在 其 上 写 为 犹 大 和 他 的 同 伴 以 色 列 人 。 又 取 一 根 木 杖 , 在 其 上 写 为 约 瑟 , 就 是 为 以 法 莲 , 又 为 他 的 同 伴 以 色 列 全 家 。 [kjv] Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: [bbe] And you, son of man, take one stick, writing on it, For Judah and for the children of Israel who are in his company: then take another stick, writing on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the children of Israel who are in his company:37:17 [hgb] 你 要 使 这 两 根 木 杖 接 连 为 一 , 在 你 手 中 成 为 一 根 。 [kjv] And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. [bbe] Then, joining them one to another, make them one stick, so that they may be one in your hand.37:18 [hgb] 你 本 国 的 子 民 问 你 说 , 这 是 什 么 意 思 。 你 不 指 示 我 们 吗 ? [kjv] And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? [bbe] And when the children of your people say to you, Will you not make clear to us what these things have to do with us?37:19 [hgb] 你 就 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 要 将 约 瑟 和 他 同 伴 以 色 列 支 派 的 杖 , 就 是 那 在 以 法 莲 手 中 的 , 与 犹 大 的 杖 一 同 接 连 为 一 , 在 我 手 中 成 为 一 根 。 [kjv] Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. [bbe] Then say to them, This is what the Lord has said: See, I am taking the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel who are in his company; and I will put it on the stick of Judah and make them one stick, and they will be one in my hand.37:20 [hgb] 你 所 写 的 那 两 根 杖 要 在 他 们 眼 前 拿 在 手 中 , [kjv] And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. [bbe] And the sticks with your writing on them will be in your hand before their eyes.37:21 [hgb] 要 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 要 将 以 色 列 人 从 他 们 所 到 的 各 国 收 取 , 又 从 四 围 聚 集 他 们 , 引 导 他 们 归 回 本 地 。 [kjv] And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: [bbe] And say to them, These are the words of the Lord: See, I am taking the children of Israel from among the nations where they have gone, and will get them together on every side, and take them into their land:37:22 [hgb] 我 要 使 他 们 在 那 地 , 在 以 色 列 山 上 成 为 一 国 , 有 一 王 作 他 们 众 民 的 王 。 他 们 不 再 为 二 国 , 决 不 再 分 为 二 国 。 [kjv] And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: [bbe] And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king over them all: and they will no longer be two nations, and will no longer be parted into two kingdoms:37:23 [hgb] 也 不 再 因 偶 像 和 可 憎 的 物 , 并 一 切 的 罪 过 玷 污 自 己 。 我 却 要 救 他 们 出 离 一 切 的 住 处 , 就 是 他 们 犯 罪 的 地 方 。 我 要 洁 净 他 们 , 如 此 , 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的 神 。 [kjv] Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. [bbe] And they will no longer make themselves unclean with their images or with their hated things or with any of their sins: but I will give them salvation from all their turning away in which they have done evil, and will make them clean; and they will be to me a people, and I will be to them a God.37:24 [hgb] 我 的 仆 人 大 卫 必 作 他 们 的 王 。 众 民 必 归 一 个 牧 人 。 他 们 必 顺 从 我 的 典 章 , 谨 守 遵 行 我 的 律 例 。 [kjv] And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. [bbe] And my servant David will be king over them; and they will all have one keeper: and they will be guided by my orders and will keep my rules and do them.37:25 [hgb] 他 们 必 住 在 我 赐 给 我 仆 人 雅 各 的 地 上 , 就 是 你 们 列 祖 所 住 之 地 。 他 们 和 他 们 的 子 孙 , 并 子 孙 的 子 孙 , 都 永 远 住 在 那 里 。 我 的 仆 人 大 卫 必 作 他 们 的 王 , 直 到 永 远 。 [kjv] And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. [bbe] And they will be living in the land which I gave to Jacob, my servant, in which your fathers were living; and they will go on living there, they and their children and their children's children, for ever: and David, my servant, will be their ruler for ever.37:26 [hgb] 并 且 我 要 与 他 们 立 平 安 的 约 , 作 为 永 约 。 我 也 要 将 他 们 安 置 在 本 地 , 使 他 们 的 人 数 增 多 , 又 在 他 们 中 间 设 立 我 的 圣 所 , 直 到 永 远 。 [kjv] Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. [bbe] And I will make an agreement of peace with them: it will be an eternal agreement with them: and I will have mercy on them and make their numbers great, and will put my holy place among them for ever.37:27 [hgb] 我 的 居 所 必 在 他 们 中 间 。 我 要 作 他 们 的 神 , 他 们 要 作 我 的 子 民 。 [kjv] My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. [bbe] And my House will be over them; and I will be to them a God, and they will be to me a people.37:28 [hgb] 我 的 圣 所 在 以 色 列 人 中 间 直 到 永 远 , 外 邦 人 就 必 知 道 我 是 叫 以 色 列 成 为 圣 的 耶 和 华 。 [kjv] And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. [bbe] And the nations will be certain that I who make Israel holy am the Lord, when my holy place is among them for ever. Chapter 38 38:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying,38:2 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 面 向 玛 各 地 的 歌 革 , 就 是 罗 施 , 米 设 , 土 巴 的 王 发 预 言 攻 击 他 , [kjv] Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, [bbe] Son of man, let your face be turned against Gog, of the land of Magog, the ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and be a prophet against him,38:3 [hgb] 说 主 耶 和 华 如 此 说 , 罗 施 , 米 设 , 土 巴 的 王 歌 革 阿 , 我 与 你 为 敌 。 [kjv] And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: [bbe] And say, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Gog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal:38:4 [hgb] 我 必 用 钩 子 钩 住 你 的 腮 颊 , 调 转 你 , 将 你 和 你 的 军 兵 , 马 匹 , 马 兵 带 出 来 , 都 披 挂 整 齐 , 成 了 大 队 , 有 大 小 盾 牌 , 各 拿 刀 剑 。 [kjv] And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: [bbe] And turning you round, I will put hooks in your mouth and make you come out with all your army, horses and horsemen, all of them in full war-dress, a great force with breastplate and body-cover, all of them armed with swords:38:5 [hgb] 波 斯 人 , 古 实 人 , 和 弗 人 ( 又 作 吕 彼 亚 人 ) , 各 拿 盾 牌 , 头 上 戴 盔 。 [kjv] Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: [bbe] Persia, Cush, and Put with them; all of them with body-cover and metal head-dress:38:6 [hgb] 歌 篾 人 和 他 的 军 队 , 北 方 极 处 的 陀 迦 玛 族 和 他 的 军 队 , 这 许 多 国 的 民 都 同 着 你 。 [kjv] Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. [bbe] Gomer and all her forces; the people of Togarmah in the inmost parts of the north, with all his forces: a great number of peoples with you.38:7 [hgb] 那 聚 集 到 你 这 里 的 各 队 都 当 准 备 。 你 自 己 也 要 准 备 , 作 他 们 的 大 帅 。 [kjv] Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. [bbe] Be ready, make yourself ready, you and all the forces who are with you, and be ready for my orders.38:8 [hgb] 过 了 多 日 , 你 必 被 差 派 。 到 末 后 之 年 , 你 必 来 到 脱 离 刀 剑 从 列 国 收 回 之 地 , 到 以 色 列 常 久 荒 凉 的 山 上 。 但 那 从 列 国 中 招 聚 出 来 的 必 在 其 上 安 然 居 住 。 [kjv] After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. [bbe] After a long time you will get your orders: in the last years you will come into the land which has been given back from the sword, which has been got together out of a great number of peoples, on the mountains of Israel which have ever been a waste: but it has been taken out from the peoples and they will be living, all of them, without fear of danger.38:9 [hgb] 你 和 你 的 军 队 , 并 同 着 你 许 多 国 的 民 , 必 如 暴 风 上 来 , 如 密 云 遮 盖 地 面 。 [kjv] Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. [bbe] And you will go up, you will come like a storm, you will be like a cloud covering the land, you and all your forces, and a great number of peoples with you.38:10 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 到 那 时 , 你 心 必 起 意 念 , 图 谋 恶 计 , [kjv] Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: [bbe] This is what the Lord has said: In that day it will come about that things will come into your mind, and you will have thoughts of an evil design:38:11 [hgb] 说 , 我 要 上 那 无 城 墙 的 乡 村 , 我 要 到 那 安 静 的 民 那 里 , 他 们 都 没 有 城 墙 , 无 门 , 无 闩 , 安 然 居 住 。 [kjv] And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, [bbe] And you will say, I will go up to the land of small unwalled towns; I will go to those who are quiet, living, all of them, without fear of danger, without walls or locks or doors:38:12 [hgb] 我 去 要 抢 财 为 掳 物 , 夺 货 为 掠 物 , 反 手 攻 击 那 从 前 荒 凉 , 现 在 有 人 居 住 之 地 , 又 攻 击 那 住 世 界 中 间 , 从 列 国 招 聚 , 得 了 牲 畜 财 货 的 民 。 [kjv] To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. [bbe] To take their property by force and go off with their goods; turning your hand against the waste places which now are peopled, and against the people who have been got together out of the nations, who have got cattle and goods for themselves, who are living in the middle of the earth.38:13 [hgb] 示 巴 人 , 底 但 人 , 他 施 的 客 商 , 和 其 间 的 少 壮 狮 子 都 必 问 你 说 , 你 来 要 抢 财 为 掳 物 吗 ? 你 聚 集 军 队 要 夺 货 为 掠 物 吗 ? 要 夺 取 金 银 , 掳 去 牲 畜 , 财 货 吗 ? 要 抢 夺 许 多 财 宝 为 掳 物 吗 ? [kjv] Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? [bbe] Sheba, and Dedan and her traders, Tarshish with all her traders, will say to you, Have you come to take our goods? have you got your armies together to take away our property by force? to take away silver and gold, cattle and goods, to go off with great wealth?38:14 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 因 此 发 预 言 , 对 歌 革 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 到 我 民 以 色 列 安 然 居 住 之 日 , 你 岂 不 知 道 吗 ? [kjv] Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? [bbe] For this cause, son of man, be a prophet and say to Gog, These are the words of the Lord: In that day, when my people Israel are living without fear of danger, will you not be moved against them?38:15 [hgb] 你 必 从 本 地 , 从 北 方 的 极 处 率 领 许 多 国 的 民 来 , 都 骑 着 马 , 乃 一 大 队 极 多 的 军 兵 。 [kjv] And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: [bbe] And you will come from your place in the inmost parts of the north, you and a great number of peoples with you, all of them on horseback, a great force and a strong army:38:16 [hgb] 歌 革 阿 , 你 必 上 来 攻 击 我 的 民 以 色 列 , 如 密 云 遮 盖 地 面 。 末 后 的 日 子 , 我 必 带 你 来 攻 击 我 的 地 , 到 我 在 外 邦 人 眼 前 , 在 你 身 上 显 为 圣 的 时 候 , 好 叫 他 们 认 识 我 。 [kjv] And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. [bbe] And you will come up against my people Israel, like a cloud covering the land; and it will come about, in the last days, that I will make you come against my land, so that the nations may have knowledge of me when I make myself holy in you, O Gog, before their eyes.38:17 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 在 古 时 借 我 的 仆 人 以 色 列 的 先 知 所 说 的 , 就 是 你 吗 ? 当 日 他 们 多 年 预 言 我 必 带 你 来 攻 击 以 色 列 人 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? [bbe] This is what the Lord has said: You are he of whom I gave them word in earlier times by my servants, the prophets of Israel, who in those days went on saying, year after year, that I would make you come up against them.38:18 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 歌 革 上 来 攻 击 以 色 列 地 的 时 候 , 我 的 怒 气 要 从 鼻 孔 里 发 出 。 [kjv] And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. [bbe] And it will come about in that day, when Gog comes up against the land of Israel, says the Lord, that my wrath will come up, and my passion and my bitter feeling.38:19 [hgb] 我 发 愤 恨 和 烈 怒 如 火 说 , 那 日 在 以 色 列 地 必 有 大 震 动 , [kjv] For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; [bbe] For in the fire of my wrath I have said, Truly, in that day there will be a great shaking in the land of Israel;38:20 [hgb] 甚 至 海 中 的 鱼 , 天 空 的 鸟 , 田 野 的 兽 , 并 地 上 的 一 切 昆 虫 , 和 其 上 的 众 人 , 因 见 我 的 面 就 都 震 动 。 山 岭 必 崩 裂 , 陡 岩 必 塌 陷 , 墙 垣 都 必 坍 倒 。 [kjv] So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. [bbe] So that the fish of the sea and the birds of heaven and the beasts of the field and everything moving on the earth, and all the men who are on the face of the earth, will be shaking before me, and the mountains will be overturned and the high places will come down, and every wall will come falling down to the earth.38:21 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 我 必 命 我 的 诸 山 发 刀 剑 来 攻 击 歌 革 。 人 都 要 用 刀 剑 杀 害 弟 兄 。 [kjv] And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother. [bbe] And I will send to all my mountains for a sword against him, says the Lord: every man's sword will be against his brother.38:22 [hgb] 我 必 用 瘟 疫 和 流 血 的 事 刑 罚 他 。 我 也 必 将 暴 雨 , 大 雹 与 火 , 并 硫 磺 降 与 他 和 他 的 军 队 , 并 他 所 率 领 的 众 民 。 [kjv] And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. [bbe] And I will take up my cause against him with disease and with blood; and I will send down on him and on his forces and on the peoples who are with him, an overflowing shower and great ice-drops, fire, and burning.38:23 [hgb] 我 必 显 为 大 , 显 为 圣 , 在 多 国 人 的 眼 前 显 现 。 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD. [bbe] And I will make my name great and make myself holy, and I will make myself clear to a number of nations; and they will be certain that I am the Lord. Chapter 39 39:1 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 向 歌 革 发 预 言 攻 击 他 , 说 主 耶 和 华 如 此 说 , 罗 施 , 米 设 , 土 巴 的 王 歌 革 阿 , 我 与 你 为 敌 。 [kjv] Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: [bbe] And you, son of man, be a prophet against Gog, and say, These are the words of the Lord: See, I am against you, O Gog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal:39:2 [hgb] 我 必 调 转 你 , 领 你 前 往 , 使 你 从 北 方 的 极 处 上 来 , 带 你 到 以 色 列 的 山 上 。 [kjv] And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: [bbe] And turning you round, I will be your guide, and make you come up from the inmost parts of the north; I will make you come on to the mountains of Israel:39:3 [hgb] 我 必 从 你 左 手 打 落 你 的 弓 , 从 你 右 手 打 掉 你 的 箭 。 [kjv] And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. [bbe] And with a blow I will send your bow out of your left hand and your arrows falling from your right hand.39:4 [hgb] 你 和 你 的 军 队 , 并 同 着 你 的 列 国 人 , 都 必 倒 在 以 色 列 的 山 上 。 我 必 将 你 给 各 类 的 鸷 鸟 和 田 野 的 走 兽 作 食 物 。 [kjv] Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. [bbe] On the mountains of Israel you will come down, you and all your forces and the peoples who are with you: I will give you to cruel birds of every sort and to the beasts of the field to be their food.39:5 [hgb] 你 必 倒 在 田 野 , 因 为 我 曾 说 过 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD. [bbe] You will come down in the open field: for I have said it, says the Lord.39:6 [hgb] 我 要 降 火 在 玛 各 和 海 岛 安 然 居 住 的 人 身 上 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD. [bbe] And I will send a fire on Magog, and on those who are living in the sea-lands without fear: and they will be certain that I am the Lord.39:7 [hgb] 我 要 在 我 民 以 色 列 中 显 出 我 的 圣 名 , 也 不 容 我 的 圣 名 再 被 亵 渎 , 列 国 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 以 色 列 中 的 圣 者 。 [kjv] So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. [bbe] And I will make clear my holy name among my people Israel; I will no longer let my holy name be made unclean: and the nations will be certain that I am the Lord, the Holy One in Israel.39:8 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 这 日 事 情 临 近 , 也 必 成 就 , 乃 是 我 所 说 的 日 子 。 [kjv] Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. [bbe] See, it is coming and it will be done, says the Lord; this is the day of which I have given word.39:9 [hgb] 住 以 色 列 城 邑 的 人 必 出 去 捡 器 械 , 就 是 大 小 盾 牌 , 弓 箭 , 梃 杖 , 枪 矛 , 都 当 柴 烧 火 , 直 烧 七 年 , [kjv] And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: [bbe] And those who are living in the towns of Israel will go out and make fires of the instruments of war, burning the body-covers and the breastplates, the bows and the arrows and the sticks and the spears, and for seven years they will make fires of them:39:10 [hgb] 甚 至 他 们 不 必 从 田 野 捡 柴 , 也 不 必 从 树 林 伐 木 。 因 为 他 们 要 用 器 械 烧 火 , 并 且 抢 夺 那 抢 夺 他 们 的 人 , 掳 掠 那 掳 掠 他 们 的 人 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. [bbe] And they will take no wood out of the field or have any cut down in the woods; for they will make their fires of the instruments of war: and they will take by force the property of those who took their property, and go off with the goods of those who took their goods, says the Lord.39:11 [hgb] 当 那 日 , 我 必 将 以 色 列 地 的 谷 , 就 是 海 东 人 所 经 过 的 谷 , 赐 给 歌 革 为 坟 地 , 使 经 过 的 人 到 此 停 步 。 在 那 里 人 必 葬 埋 歌 革 和 他 的 群 众 , 就 称 那 地 为 哈 们 歌 革 谷 。 [kjv] And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog. [bbe] And it will come about in those days, that I will give to Gog a last resting-place there in Israel, in the valley of Abarim on the east of the sea: and those who go through will be stopped: and there Gog and all his people will be put to rest, and the place will be named, The valley of Hamon-gog.39:12 [hgb] 以 色 列 家 的 人 必 用 七 个 月 葬 埋 他 们 , 为 要 洁 净 全 地 。 [kjv] And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. [bbe] And the children of Israel will be seven months putting them in the earth, so as to make the land clean.39:13 [hgb] 全 地 的 居 民 都 必 葬 埋 他 们 。 当 我 得 荣 耀 的 日 子 , 这 事 必 叫 他 们 得 名 声 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. [bbe] And all the people of the land will put them in the earth; and it will be to their honour in the day when I let my glory be seen, says the Lord.39:14 [hgb] 他 们 必 分 派 人 时 常 巡 查 遍 地 , 与 过 路 的 人 一 同 葬 埋 那 剩 在 地 面 上 的 尸 首 , 好 洁 净 全 地 。 过 了 七 个 月 , 他 们 还 要 巡 查 。 [kjv] And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. [bbe] And they will put on one side men to do no other work but to go through the land and put in the earth the rest of those who are still on the face of the land, to make it clean: after seven months are ended they are to make a search.39:15 [hgb] 巡 查 遍 地 的 人 要 经 过 全 地 , 见 有 人 的 骸 骨 , 就 在 旁 边 立 一 标 记 , 等 葬 埋 的 人 来 将 骸 骨 葬 在 哈 们 歌 革 谷 。 [kjv] And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog. [bbe] And while they go through the land, if anyone sees a man's bone, he is to put up a sign by the place till those who are doing the work have put it in the earth in the valley of Hamon-gog.39:16 [hgb] 他 们 必 这 样 洁 净 那 地 , 并 有 一 城 名 叫 哈 摩 那 。 [kjv] And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land. [bbe] And there they will put all the army of Gog in the earth. So they will make the land clean.39:17 [hgb] 人 子 阿 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 要 对 各 类 的 飞 鸟 和 田 野 的 走 兽 说 , 你 们 聚 集 来 吧 , 要 从 四 方 聚 到 我 为 你 们 献 祭 之 地 , 就 是 在 以 色 列 山 上 献 大 祭 之 地 , 好 叫 你 们 吃 肉 , 喝 血 。 [kjv] And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. [bbe] And you, son of man, this is what the Lord has said: Say to the birds of every sort and to all the beasts of the field, Get together and come; come together on every side to the offering which I am putting to death for you, a great offering on the mountains of Israel, so that you may have flesh for your food and blood for your drink.39:18 [hgb] 你 们 必 吃 勇 士 的 肉 , 喝 地 上 首 领 的 血 , 就 如 吃 公 绵 羊 , 羊 羔 , 公 山 羊 , 公 牛 , 都 是 巴 珊 的 肥 畜 。 [kjv] Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. [bbe] The flesh of the men of war will be your food, and your drink the blood of the princes of the earth, of sheep and lambs, of he-goats, of oxen, all of them fat beasts of Bashan.39:19 [hgb] 你 们 吃 我 为 你 们 所 献 的 祭 , 必 吃 饱 了 脂 油 , 喝 醉 了 血 。 [kjv] And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. [bbe] You will go on feasting on the fat till you are full, and drinking the blood till you are overcome with it, of my offering which I have put to death for you.39:20 [hgb] 你 们 必 在 我 席 上 饱 吃 马 匹 和 坐 车 的 人 , 并 勇 士 和 一 切 的 战 士 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. [bbe] At my table you will have food in full measure, horses and war-carriages, great men and all the men of war, says the Lord.39:21 [hgb] 我 必 显 我 的 荣 耀 在 列 国 中 。 万 民 就 必 看 见 我 所 行 的 审 判 与 我 在 他 们 身 上 所 加 的 手 。 [kjv] And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. [bbe] And I will put my glory among the nations, and all the nations will see my punishments which I have put into effect, and my hand which I have put on them.39:22 [hgb] 这 样 , 从 那 日 以 后 , 以 色 列 家 必 知 道 我 是 耶 和 华 他 们 的 神 。 [kjv] So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward. [bbe] So the children of Israel will be certain that I am the Lord their God, from that day and for the future.39:23 [hgb] 列 国 人 也 必 知 道 以 色 列 家 被 掳 掠 是 因 他 们 的 罪 孽 。 他 们 得 罪 我 , 我 就 掩 面 不 顾 , 将 他 们 交 在 敌 人 手 中 , 他 们 便 都 倒 在 刀 下 。 [kjv] And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. [bbe] And it will be clear to the nations that the children of Israel were taken away prisoners for their evil-doing; because they did wrong against me, and my face was covered from them: so I gave them up into the hands of their attackers, and they all came to their end by the sword.39:24 [hgb] 我 是 照 他 们 的 污 秽 和 罪 过 待 他 们 , 并 且 我 掩 面 不 顾 他 们 。 [kjv] According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. [bbe] In the measure of their unclean ways and their sins, so I did to them; and I kept my face covered from them.39:25 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 我 要 使 雅 各 被 掳 的 人 归 回 , 要 怜 悯 以 色 列 全 家 , 又 为 我 的 圣 名 发 热 心 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; [bbe] For this cause the Lord has said, Now I will let the fate of Jacob be changed, and I will have mercy on all the children of Israel, and will take care of the honour of my holy name.39:26 [hgb] 他 们 在 本 地 安 然 居 住 , 无 人 惊 吓 , 是 我 将 他 们 从 万 民 中 领 回 , 从 仇 敌 之 地 召 来 。 我 在 许 多 国 的 民 眼 前 , 在 他 们 身 上 显 为 圣 的 时 候 , 他 们 要 担 当 自 己 的 羞 辱 和 干 犯 我 的 一 切 罪 。 [kjv] After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. [bbe] And they will be conscious of their shame and of all the wrong which they have done against me, when they are living in their land with no sense of danger and with no one to be a cause of fear to them;39:27 [hgb] [kjv] When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; [bbe] When I have taken them back from among the peoples and got them together out of the lands of their haters, and have made myself holy in them before the eyes of a great number of nations.39:28 [hgb] 因 我 使 他 们 被 掳 到 外 邦 人 中 , 后 又 聚 集 他 们 归 回 本 地 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 他 们 的 神 。 我 必 不 再 留 他 们 一 人 在 外 邦 。 [kjv] Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. [bbe] And they will be certain that I am the Lord their God, because I sent them away as prisoners among the nations, and have taken them together back to their land; and I have not let one of them be there any longer.39:29 [hgb] 我 也 不 再 掩 面 不 顾 他 们 , 因 我 已 将 我 的 灵 浇 灌 以 色 列 家 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD. [bbe] And my face will no longer be covered from them: for I have sent the out-flowing of my spirit on the children of Israel, says the Lord. Chapter 40 40:1 [hgb] 我 们 被 掳 掠 第 二 十 五 年 , 耶 路 撒 冷 城 攻 破 后 十 四 年 , 正 在 年 初 , 月 之 初 十 日 , 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 作 手 ) 降 在 我 身 上 , 他 把 我 带 到 以 色 列 地 。 [kjv] In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. [bbe] In the twenty-fifth year after we had been taken away prisoners, in the first month of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the town was taken, on the very same day, the hand of the Lord was on me, and he took me there.40:2 [hgb] 在 神 的 异 象 中 带 我 到 以 色 列 地 , 安 置 在 至 高 的 山 上 。 在 山 上 的 南 边 有 仿 佛 一 座 城 建 立 。 [kjv] In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. [bbe] In the visions of God he took me into the land of Israel, and put me down on a very high mountain, on which there was, as it seemed, a building like a town opposite me.40:3 [hgb] 他 带 我 到 那 里 , 见 有 一 人 , 颜 色 ( 原 文 作 形 状 ) 如 铜 , 手 拿 麻 绳 和 量 度 的 竿 , 站 在 门 口 。 [kjv] And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. [bbe] He took me there, and I saw a man, looking like brass, with a linen cord in his hand and a measuring rod: and he was stationed in the doorway.40:4 [hgb] 那 人 对 我 说 , 人 子 阿 , 凡 我 所 指 示 你 的 , 你 都 要 用 眼 看 , 用 耳 听 , 并 要 放 在 心 上 。 我 带 你 到 这 里 来 , 特 为 要 指 示 你 。 凡 你 所 见 的 , 你 都 要 告 诉 以 色 列 家 。 [kjv] And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. [bbe] And the man said to me, Son of man, see with your eyes and give hearing with your ears, and take to heart everything I am going to let you see; for in order that I might let you see them, you have come here: and give an account of all you see to the children of Israel.40:5 [hgb] 我 见 殿 四 围 有 墙 。 那 人 手 拿 量 度 的 竿 , 长 六 肘 , 每 肘 是 一 肘 零 一 掌 。 他 用 竿 量 墙 , 厚 一 竿 , 高 一 竿 。 [kjv] And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed. [bbe] And there was a wall on the outside of the house all round, and in the man's hand there was a measuring rod six cubits long by a cubit and a hand's measure: so he took the measure of the building from side to side, one rod; and from base to top, one rod.40:6 [hgb] 他 到 了 朝 东 的 门 , 就 上 门 的 台 阶 , 量 门 的 这 槛 , 宽 一 竿 。 又 量 门 的 那 槛 , 宽 一 竿 。 [kjv] Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. [bbe] Then he came to the doorway looking to the east, and went up by its steps; and he took the measure of the doorstep, one rod wide.40:7 [hgb] 又 有 卫 房 , 每 房 长 一 竿 , 宽 一 竿 , 相 隔 五 肘 。 门 槛 , 就 是 挨 着 向 殿 的 廊 门 槛 , 宽 一 竿 。 [kjv] And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. [bbe] And the watchmen's rooms were one rod long and one rod wide; and the space between the rooms was five cubits; the doorstep of the doorway, by the covered way of the doorway inside, was one rod.40:8 [hgb] 他 又 量 向 殿 门 的 廊 子 , 宽 一 竿 。 [kjv] He measured also the porch of the gate within, one reed. [bbe] And he took the measure of the covered way of the doorway inside,40:9 [hgb] 又 量 门 廊 , 宽 八 肘 , 墙 柱 厚 二 肘 。 那 门 的 廊 子 向 着 殿 。 [kjv] Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. [bbe] Eight cubits; and its uprights, two cubits; the covered way of the doorway was inside.40:10 [hgb] 东 门 洞 有 卫 房 , 这 旁 三 间 , 那 旁 三 间 , 都 是 一 样 的 尺 寸 。 这 边 的 柱 子 和 那 边 的 柱 子 , 也 是 一 样 的 尺 寸 。 [kjv] And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. [bbe] And the rooms of the doorway on the east were three on this side and three on that; all three were of the same size; and the uprights on this side and on that were of the same size.40:11 [hgb] 他 量 门 口 , 宽 十 肘 , 长 十 三 肘 。 [kjv] And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits. [bbe] And he took the measure of the opening of the doorway, ten cubits wide; and the way down the doorway was thirteen cubits;40:12 [hgb] 卫 房 前 展 出 的 境 界 , 这 边 一 肘 , 那 边 一 肘 。 卫 房 这 边 六 肘 , 那 边 六 肘 。 [kjv] The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. [bbe] And the space in front of the rooms, a cubit on this side and a cubit on that side; and the rooms six cubits on this side and six cubits on that.40:13 [hgb] 又 量 门 洞 , 从 这 卫 房 顶 的 后 檐 到 那 卫 房 顶 的 后 檐 , 宽 二 十 五 肘 。 卫 房 门 与 门 相 对 。 [kjv] He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. [bbe] And he took the measure of the doorway from the back of one room to the back of the other, twenty-five cubits across, from door to door.40:14 [hgb] 又 量 ( 量 原 文 作 造 ) 廊 子 六 十 肘 ( 七 十 经 作 二 十 肘 ) , 墙 柱 外 是 院 子 , 有 廊 为 界 , 在 门 洞 两 边 。 [kjv] He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. [bbe] And he took the measure of the covered way, twenty cubits; and opening from the covered way of the doorway was the open square round about.40:15 [hgb] 从 大 门 口 到 内 廊 前 , 共 五 十 肘 。 [kjv] And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. [bbe] And from before the opening of the doorway to before the inner covered way of the doorway was fifty cubits.40:16 [hgb] 卫 房 和 门 洞 两 旁 柱 间 并 廊 子 , 都 有 严 紧 的 窗 棂 。 里 边 都 有 窗 棂 , 柱 上 有 雕 刻 的 棕 树 。 [kjv] And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. [bbe] And the rooms and their uprights had sloping windows inside the doorway all round, and in the same way the covered way had windows all round on the inside: and on every upright there were palm-trees.40:17 [hgb] 他 带 我 到 外 院 , 见 院 的 四 围 有 铺 石 地 。 铺 石 地 上 有 屋 子 三 十 间 。 [kjv] Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. [bbe] Then he took me into the outer square, and there were rooms and a stone floor made for the open square all round: there were thirty rooms on the stone floor.40:18 [hgb] 铺 石 地 , 就 是 矮 铺 石 地 在 各 门 洞 两 旁 , 以 门 洞 的 长 短 为 度 。 [kjv] And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. [bbe] And the stone floor was by the side of the doorways, and was as wide as the doorways were long, even the lower floor.40:19 [hgb] 他 从 下 门 量 到 内 院 外 , 共 宽 一 百 肘 , 东 面 北 面 都 是 如 此 。 [kjv] Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward. [bbe] Then he took the measure of the square across, from before the lower doorway inside to before the inner doorway outside, one hundred cubits. And he took me in the direction of the north,40:20 [hgb] 他 量 外 院 朝 北 的 门 , 长 宽 若 干 。 [kjv] And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. [bbe] And there was a doorway to the outer square, looking to the north; and he took the measure of it to see how wide and how long it was.40:21 [hgb] 门 洞 的 卫 房 , 这 旁 三 间 , 那 旁 三 间 。 门 洞 的 柱 子 和 廊 子 , 与 第 一 门 的 尺 寸 一 样 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。 [kjv] And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. [bbe] And it had three rooms on this side of it and three on that; its uprights and its covered ways were the same size as those of the first doorway: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.40:22 [hgb] 其 窗 棂 和 廊 子 , 并 雕 刻 的 棕 树 , 与 朝 东 的 门 尺 寸 一 样 。 登 七 层 台 阶 上 到 这 门 , 前 面 有 廊 子 。 [kjv] And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. [bbe] And its windows, and the windows of its covered ways, and its palm-trees, were the same as those of the doorway looking to the east; and there were seven steps up to it; and the covered way went inside.40:23 [hgb] 内 院 有 门 与 这 门 相 对 , 北 面 东 面 都 是 如 此 。 他 从 这 门 量 到 那 门 , 共 一 百 肘 。 [kjv] And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits. [bbe] And there was a doorway to the inner square opposite the doorway on the north, like the doorway on the east; and he took the measure from doorway to doorway, a hundred cubits.40:24 [hgb] 他 带 我 往 南 去 , 见 朝 南 有 门 , 又 照 先 前 的 尺 寸 量 门 洞 的 柱 子 和 廊 子 。 [kjv] After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. [bbe] And he took me to the south, and I saw a doorway looking to the south: and he took the measure of its rooms and its uprights and its covered ways by these measures.40:25 [hgb] 门 洞 两 旁 与 廊 子 的 周 围 都 有 窗 棂 , 和 先 量 的 窗 棂 一 样 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。 [kjv] And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. [bbe] And there were windows in it and in the covered way all round, like the other windows: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.40:26 [hgb] 登 七 层 台 阶 上 到 这 门 , 前 面 有 廊 子 。 柱 上 有 雕 刻 的 棕 树 , 这 边 一 棵 , 那 边 一 棵 。 [kjv] And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. [bbe] And there were seven steps up to it, and its covered way went inside: and it had palm-trees, one on this side and one on that, on its uprights.40:27 [hgb] 内 院 朝 南 有 门 。 从 这 门 量 到 朝 南 的 那 门 , 共 一 百 肘 。 [kjv] And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. [bbe] And there was a doorway to the inner square looking to the south: he took the measure from doorway to doorway to the south, a hundred cubits.40:28 [hgb] 他 带 我 从 南 门 到 内 院 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 南 门 。 [kjv] And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; [bbe] Then he took me to the inner square by the south doorway: and he took the measure of the south doorway by these measures;40:29 [hgb] 卫 房 和 柱 子 , 并 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 门 洞 两 旁 与 廊 子 的 周 围 都 有 窗 棂 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。 [kjv] And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. [bbe] And the rooms in it and the uprights and the covered ways, by these measures:40:30 [hgb] 周 围 有 廊 子 , 长 二 十 五 肘 , 宽 五 肘 。 [kjv] And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. [bbe] And there were windows in it and in the covered way all round: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.40:31 [hgb] 廊 子 朝 着 外 院 , 柱 上 有 雕 刻 的 棕 树 。 登 八 层 台 阶 上 到 这 门 。 [kjv] And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. [bbe] The covered way was on the side nearest the outer square; and there were palm-trees on the uprights: and there were eight steps going up to it.40:32 [hgb] 他 带 我 到 内 院 的 东 面 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 东 门 。 [kjv] And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. [bbe] And he took me into the inner square facing the east: and he took the measure of the doorway by these measures;40:33 [hgb] 卫 房 和 柱 子 , 并 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 门 洞 两 旁 与 廊 子 的 周 围 都 有 窗 棂 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。 [kjv] And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. [bbe] And of the rooms in it and its uprights and its covered ways, by these measures: and there were windows in it and in the covered way round about: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.40:34 [hgb] 廊 子 朝 着 外 院 。 门 洞 两 旁 的 柱 子 都 有 雕 刻 的 棕 树 。 登 八 层 台 阶 上 到 这 门 。 [kjv] And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. [bbe] And the covered way was on the side nearest the outer square; there were palm-trees on the uprights, on this side and on that: and there were eight steps going up to it.40:35 [hgb] 他 带 我 到 北 门 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 那 门 , [kjv] And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; [bbe] And he took me to the north doorway: and he took the measure of it by these measures;40:36 [hgb] 就 是 量 卫 房 和 柱 子 , 并 廊 子 。 门 洞 周 围 都 有 窗 棂 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。 [kjv] The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. [bbe] Its rooms, its uprights, and its covered way had the same measures, and its covered way had windows all round: it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.40:37 [hgb] 廊 柱 朝 着 外 院 。 门 洞 两 旁 的 柱 子 都 有 雕 刻 的 棕 树 。 登 八 层 台 阶 上 到 这 门 。 [kjv] And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. [bbe] Its uprights were on the side nearest to the outer square; there were palm-trees on the uprights, on this side and on that: and there were eight steps going up to it.40:38 [hgb] 门 洞 的 柱 旁 有 屋 子 和 门 。 祭 司 ( 原 文 作 他 们 ) 在 那 里 洗 燔 祭 牲 。 [kjv] And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. [bbe] And there was a room with a door in the covered way of the doorway, where the burned offering was washed.40:39 [hgb] 在 门 廊 内 , 这 边 有 两 张 桌 子 , 那 边 有 两 张 桌 子 , 在 其 上 可 以 宰 杀 燔 祭 牲 , 赎 罪 祭 牲 , 和 赎 愆 祭 牲 。 [kjv] And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. [bbe] And in the covered way of the doorway there were two tables on this side and two tables on that side, on which the burned offering and the sin-offering and the offering for error were put to death:40:40 [hgb] 上 到 朝 北 的 门 口 , 这 边 有 两 张 桌 子 , 门 廊 那 边 也 有 两 张 桌 子 。 [kjv] And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. [bbe] On the outer side, to the north, as one goes up to the opening of the doorway, were two tables.40:41 [hgb] 门 这 边 有 四 张 桌 子 , 那 边 有 四 张 桌 子 , 共 八 张 。 在 其 上 祭 司 宰 杀 牺 牲 。 [kjv] Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices. [bbe] There were four tables on one side and four tables on the other, by the side of the doorway; eight tables, on which they put to death the beasts for the offerings.40:42 [hgb] 为 燔 祭 牲 有 四 张 桌 子 , 是 凿 过 的 石 头 作 成 的 , 长 一 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 。 祭 司 将 宰 杀 燔 祭 牲 和 平 安 祭 牲 所 用 的 器 皿 放 在 其 上 。 [kjv] And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. [bbe] And there were four tables for the burned offering, made of cut stone, one and a half cubits long, one and a half cubits wide and a cubit high, where the instruments were placed which were used for putting to death the burned offering and the beasts for the offerings.40:43 [hgb] 有 钩 子 , 宽 一 掌 , 钉 在 廊 内 的 四 围 。 桌 子 上 有 牺 牲 的 肉 。 [kjv] And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering. [bbe] And they had edges all round as wide as a man's hand: and on the tables was the flesh of the offerings.40:44 [hgb] 在 北 门 旁 , 内 院 里 有 屋 子 , 为 歌 唱 的 人 而 设 。 这 屋 子 朝 南 。 在 南 门 旁 , 又 有 一 间 朝 北 ( 南 原 文 作 东 ) 。 [kjv] And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. [bbe] And he took me into the inner square, and there were two rooms in the inner square, one at the side of the north doorway, facing south; and one at the side of the south doorway, facing north.40:45 [hgb] 他 对 我 说 , 这 朝 南 的 屋 子 是 为 看 守 殿 宇 的 祭 司 。 [kjv] And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. [bbe] And he said to me, This room, facing south, is for the priests who have the care of the house.40:46 [hgb] 那 朝 北 的 屋 子 是 为 看 守 祭 坛 的 祭 司 。 这 些 祭 司 是 利 未 人 中 撒 督 的 子 孙 , 近 前 来 事 奉 耶 和 华 的 。 [kjv] And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. [bbe] And the room facing north is for the priests who have the care of the altar: these are the sons of Zadok, who, from among the sons of Levi, come near to the Lord to do the work of his house.40:47 [hgb] 他 又 量 内 院 , 长 一 百 肘 , 宽 一 百 肘 , 是 见 方 的 。 祭 坛 在 殿 前 。 [kjv] So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house. [bbe] And he took the measure of the open square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide, being square; and the altar was in front of the house.40:48 [hgb] 于 是 他 带 我 到 殿 前 的 廊 子 , 量 廊 子 的 墙 柱 。 这 面 厚 五 肘 , 那 面 厚 五 肘 。 门 两 旁 , 这 边 三 肘 , 那 边 三 肘 。 [kjv] And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. [bbe] Then he took me to the covered way before the house, and took the measure of its uprights, five cubits on one side and five cubits on the other: and the doorway was fourteen cubits wide; and the side-walls of the doorway were three cubits on one side and three cubits on the other.40:49 [hgb] 廊 子 长 二 十 肘 , 宽 十 一 肘 。 上 廊 子 有 台 阶 。 靠 近 墙 柱 又 有 柱 子 , 这 边 一 根 , 那 边 一 根 。 [kjv] The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side. [bbe] The covered way was twenty cubits long and twelve cubits wide, and they went up to it by ten steps; and there were pillars by the uprights, one on one side and one on the other. Chapter 41 41:1 [hgb] 他 带 我 到 殿 那 里 量 墙 柱 , 这 面 厚 六 肘 , 那 面 厚 六 肘 , 宽 窄 与 会 幕 相 同 。 [kjv] Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. [bbe] And he took me to the Temple, and took the measure of the uprights, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other.41:2 [hgb] 门 口 宽 十 肘 。 门 两 旁 , 这 边 五 肘 , 那 边 五 肘 。 他 量 殿 长 四 十 肘 , 宽 二 十 肘 。 [kjv] And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. [bbe] And the door-opening was ten cubits wide; and the side walls of the door-opening were five cubits on one side and five cubits on the other: and it was forty cubits long and twenty cubits wide.41:3 [hgb] 他 到 内 殿 量 墙 柱 , 各 厚 二 肘 。 门 口 宽 六 肘 , 门 两 旁 各 宽 七 肘 。 [kjv] Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. [bbe] And he went inside and took the measure of the uprights of the door-opening, two cubits: and the door-opening, six cubits; and the side-walls of the door-opening were seven cubits on one side and seven cubits on the other.41:4 [hgb] 他 量 内 殿 , 长 二 十 肘 , 宽 二 十 肘 。 他 对 我 说 , 这 是 至 圣 所 。 [kjv] So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place. [bbe] And by his measure it was twenty cubits long and twenty cubits wide in front of the Temple: and he said to me, This is the most holy place.41:5 [hgb] 他 又 量 殿 墙 , 厚 六 肘 。 围 着 殿 有 旁 屋 , 各 宽 四 肘 。 [kjv] After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side. [bbe] Then he took the measure of the wall of the house, which was six cubits; and of the side-rooms round the house, which were four cubits wide.41:6 [hgb] 旁 屋 有 三 层 , 层 叠 而 上 , 每 层 排 列 三 十 间 。 旁 屋 的 梁 木 搁 在 殿 墙 坎 上 , 免 得 插 入 殿 墙 。 [kjv] And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. [bbe] And the side-rooms, room over room, were three times thirty; there were inlets in the wall of the house for the side-rooms round about, for supports in the wall of the house.41:7 [hgb] 这 围 殿 的 旁 屋 越 高 越 宽 。 因 旁 屋 围 殿 悬 叠 而 上 , 所 以 越 上 越 宽 , 从 下 一 层 , 由 中 一 层 , 到 上 一 层 。 [kjv] And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. [bbe] The side-rooms became wider as they went higher up the house, by the amount of the space let into the wall up round about the house, because of the inlets in the house; and one went up from the lowest floor by steps to the middle, and from the middle to the upper floor.41:8 [hgb] 我 又 见 围 着 殿 有 高 月 台 。 旁 屋 的 根 基 , 高 足 一 竿 , 就 是 六 大 肘 。 [kjv] I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits. [bbe] And I saw that the house had a stone floor all round; the bases of the side-rooms were a full rod of six great cubits high.41:9 [hgb] 旁 屋 的 外 墙 厚 五 肘 。 旁 屋 之 外 还 有 余 地 。 [kjv] The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. [bbe] The wall supporting the side-rooms on the outside was five cubits thick: and there was a free space of five cubits between the side-rooms of the house.41:10 [hgb] 在 旁 屋 与 对 面 的 房 屋 中 间 有 空 地 , 宽 二 十 肘 。 [kjv] And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. [bbe] And between the rooms was a space twenty cubits wide all round the house.41:11 [hgb] 旁 屋 的 门 都 向 余 地 , 一 门 向 北 , 一 门 向 南 。 周 围 的 余 地 宽 五 肘 。 [kjv] And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. [bbe] And the free space had doors opening from the side-rooms, one door on the north and one door on the south: and the free space was five cubits wide all round.41:12 [hgb] 在 西 面 空 地 之 后 有 房 子 , 宽 七 十 肘 , 长 九 十 肘 , 墙 四 围 厚 五 肘 。 [kjv] Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits. [bbe] And the building which was in front of the separate place at the side to the west was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all round and ninety cubits long.41:13 [hgb] 这 样 , 他 量 殿 , 长 一 百 肘 , 又 量 空 地 和 那 房 子 并 墙 , 共 长 一 百 肘 。 [kjv] So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long; [bbe] And he took the measure of the house; it was a hundred cubits long; and the separate place and the building with its walls was a hundred cubits long;41:14 [hgb] 殿 的 前 面 和 两 旁 的 空 地 , 宽 一 百 肘 。 [kjv] Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits. [bbe] And the east front of the house and of the separate place was a hundred cubits wide.41:15 [hgb] 他 量 空 地 后 面 的 那 房 子 , 并 两 旁 的 楼 廊 , 共 长 一 百 肘 。 [kjv] And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; [bbe] And he took the measure of the building in front of the separate place which was at the back of it, and the pillared walks on one side and on the other side; they were a hundred cubits long; and the Temple and the inner part and its outer covered way were covered in;41:16 [hgb] 内 殿 , 院 廊 , 门 槛 , 严 紧 的 窗 棂 , 并 对 着 门 槛 的 三 层 楼 廊 , 从 地 到 窗 棂 ( 窗 棂 都 有 蔽 子 ) , [kjv] The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; [bbe] And the sloping windows and the covered ways round all three of them were of shakiph-wood all round from the level of the earth up to the windows;41:17 [hgb] 直 到 门 以 上 , 就 是 到 内 殿 和 外 殿 内 外 四 围 墙 壁 , 都 按 尺 寸 用 木 板 遮 蔽 。 [kjv] To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure. [bbe] And there was a roof over the doorway and as far as the inner house, and to the outside and on the wall all round, inside and outside.41:18 [hgb] 墙 上 雕 刻 基 路 伯 和 棕 树 。 每 二 基 路 伯 中 间 有 一 棵 棕 树 , 每 基 路 伯 有 二 脸 。 [kjv] And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces; [bbe] And it had pictured forms of winged beings and palm-trees; a palm-tree between two winged ones, and every winged one had two faces;41:19 [hgb] 这 边 有 人 脸 向 着 棕 树 , 那 边 有 狮 子 脸 向 着 棕 树 , 殿 内 周 围 都 是 如 此 。 [kjv] So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. [bbe] So that there was the face of a man turned to the palm-tree on one side, and the face of a young lion on the other side: so it was made all round the house.41:20 [hgb] 从 地 至 门 以 上 , 都 有 基 路 伯 和 棕 树 。 殿 墙 就 是 这 样 。 [kjv] From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. [bbe] From earth level up to the windows there were winged ones and palm-trees pictured on the wall.41:21 [hgb] 殿 的 门 柱 是 方 的 。 至 圣 所 的 前 面 , 形 状 和 殿 的 形 状 一 样 。 [kjv] The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other. [bbe] ...41:22 [hgb] 坛 是 木 头 作 的 , 高 三 肘 , 长 二 肘 。 坛 角 和 坛 面 , 并 四 旁 , 都 是 木 头 作 的 。 他 对 我 说 , 这 是 耶 和 华 面 前 的 桌 子 。 [kjv] The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD. [bbe] The altar was made of wood, and was three cubits high and two cubits long; it had angles, and its base and sides were of wood; and he said to me, This is the table which is before the Lord.41:23 [hgb] 殿 和 至 圣 所 的 门 各 有 两 扇 。 [kjv] And the temple and the sanctuary had two doors. [bbe] The Temple had two doors.41:24 [hgb] 每 扇 分 两 扇 , 这 两 扇 是 摺 叠 的 。 这 边 门 分 两 扇 , 那 边 门 也 分 两 扇 。 [kjv] And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door. [bbe] And the holy place had two doors, and the doors had two turning leaves, two for one and two for the other.41:25 [hgb] 殿 的 门 扇 上 雕 刻 基 路 伯 和 棕 树 , 与 刻 在 墙 上 的 一 般 。 在 外 头 廊 前 有 木 槛 。 [kjv] And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. [bbe] And on them were pictured winged ones and palm-trees, as on the walls; and a ... of wood was on the front of the covered way outside.41:26 [hgb] 廊 这 边 那 边 都 有 严 紧 的 窗 棂 和 棕 树 。 殿 的 旁 屋 和 槛 就 是 这 样 。 [kjv] And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks. [bbe] And there were sloping windows and palm-trees on one side and on the other, on the sides of the covered way: and the side-rooms of the house and the ... Chapter 42 42:1 [hgb] 他 带 我 出 来 向 北 , 到 外 院 , 又 带 我 进 入 圣 屋 。 这 圣 屋 一 排 顺 着 空 地 , 一 排 与 北 边 铺 石 地 之 屋 相 对 。 [kjv] Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north. [bbe] And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north.42:2 [hgb] 这 圣 屋 长 一 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 有 向 北 的 门 。 [kjv] Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits. [bbe] On the north side it was a hundred cubits long and fifty cubits wide,42:3 [hgb] 对 着 内 院 那 二 十 肘 宽 之 空 地 , 又 对 着 外 院 的 铺 石 地 , 在 第 三 层 楼 上 有 楼 廊 对 着 楼 廊 。 [kjv] Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories. [bbe] Opposite the space of twenty cubits which was part of the inner square, and opposite the stone floor of the outer square. There were covered ways facing one another on the third floor.42:4 [hgb] 在 圣 屋 前 有 一 条 夹 道 , 宽 十 肘 , 长 一 百 肘 。 房 门 都 向 北 。 [kjv] And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north. [bbe] And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north.42:5 [hgb] 圣 屋 因 为 楼 廊 占 去 些 地 方 , 所 以 上 层 比 中 下 两 层 窄 些 。 [kjv] Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. [bbe] And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms.42:6 [hgb] 圣 屋 有 三 层 , 却 无 柱 子 , 不 像 外 院 的 屋 子 有 柱 子 。 所 以 上 层 比 中 下 两 层 更 窄 。 [kjv] For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. [bbe] For they were on three floors, and they had no pillars like the pillars of the outer square; so the highest was narrower than the lowest and middle floors from the earth level.42:7 [hgb] 圣 屋 外 , 东 边 有 墙 , 靠 着 外 院 , 长 五 十 肘 。 [kjv] And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits. [bbe] And the wall which went outside by the side of the rooms, in the direction of the outer square in front of the rooms, was fifty cubits long.42:8 [hgb] 靠 着 外 院 的 圣 屋 长 五 十 肘 。 殿 北 面 的 圣 屋 长 一 百 肘 。 [kjv] For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits. [bbe] For the rooms in the outer square were fifty cubits long: and in front of the Temple was a space of a hundred cubits.42:9 [hgb] 在 圣 屋 以 下 , 东 头 有 进 入 之 处 , 就 是 从 外 院 进 入 之 处 。 [kjv] And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. [bbe] And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall.42:10 [hgb] 向 南 ( 原 文 作 东 ) 在 内 院 墙 里 有 圣 屋 , 一 排 与 铺 石 地 之 屋 相 对 , 一 排 顺 着 空 地 。 [kjv] The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. [bbe] (And he took me) to the south, and in front of the separate place and in front of the building there were rooms.42:11 [hgb] 这 圣 屋 前 的 夹 道 与 北 边 圣 屋 的 夹 道 长 宽 一 样 。 出 入 之 处 与 北 屋 门 的 样 式 相 同 。 [kjv] And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. [bbe] And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors.42:12 [hgb] 正 在 墙 前 , 夹 道 的 东 头 , 有 门 可 以 进 入 , 与 向 南 圣 屋 的 门 一 样 。 [kjv] And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. [bbe] And under the rooms on the south was a door at the head of the outer wall in the direction of the east as one goes in.42:13 [hgb] 他 对 我 说 , 顺 着 空 地 的 南 屋 北 屋 , 都 是 圣 屋 。 亲 近 耶 和 华 的 祭 司 当 在 那 里 吃 至 圣 的 物 , 也 当 在 那 里 放 至 圣 的 物 , 就 是 素 祭 , 赎 罪 祭 , 和 赎 愆 祭 , 因 此 处 为 圣 。 [kjv] Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. [bbe] And he said to me, The north rooms and the south rooms in front of the separate place are the holy rooms, where the priests who come near the Lord take the most holy things for their food: there the most holy things are placed, with the meal offering and the sin-offering and the offering for error; for the place is holy.42:14 [hgb] 祭 司 进 去 出 了 圣 所 的 时 候 , 不 可 直 到 外 院 , 但 要 在 圣 屋 放 下 他 们 供 职 的 衣 服 , 因 为 是 圣 衣 。 要 穿 上 别 的 衣 服 才 可 以 到 属 民 的 外 院 。 [kjv] When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. [bbe] When the priests go in, they may not go out of the holy place into the outer square, and there they are to put the robes in which they do the work of the Lord's house, for they are holy: and they have to put on other clothing before they come near that which has to do with the people.42:15 [hgb] 他 量 完 了 内 殿 , 就 带 我 出 朝 东 的 门 , 量 院 的 四 围 。 [kjv] Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about. [bbe] And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round.42:16 [hgb] 他 用 量 度 的 竿 量 四 围 , 量 东 面 五 百 肘 ( 原 文 作 竿 本 章 下 同 ) , [kjv] He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about. [bbe] He went round and took the measure of it on the east side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.42:17 [hgb] 用 竿 量 北 面 五 百 肘 , [kjv] He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about. [bbe] And he went round and took the measure of it on the north side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.42:18 [hgb] 用 竿 量 南 面 五 百 肘 , [kjv] He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed. [bbe] And he went round and took the measure of it on the south side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.42:19 [hgb] 又 转 到 西 面 , 用 竿 量 五 百 肘 。 [kjv] He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed. [bbe] And he went round and took the measure of it on the west side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.42:20 [hgb] 他 量 四 面 , 四 围 有 墙 , 长 五 百 肘 , 宽 五 百 肘 , 为 要 分 别 圣 地 与 俗 地 。 [kjv] He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. [bbe] He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common. Chapter 43 43:1 [hgb] 以 后 , 他 带 我 到 一 座 门 , 就 是 朝 东 的 门 。 [kjv] Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: [bbe] And he took me to the doorway looking to the east:43:2 [hgb] 以 色 列 神 的 荣 光 从 东 而 来 。 他 的 声 音 如 同 多 水 的 声 音 。 地 就 因 他 的 荣 耀 发 光 。 [kjv] And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. [bbe] And there was the glory of the God of Israel coming from the way of the east: and his voice was like the sound of great waters, and the earth was shining with his glory.43:3 [hgb] 其 状 如 从 前 他 来 灭 城 的 时 候 我 所 见 的 异 象 , 那 异 象 如 我 在 迦 巴 鲁 河 边 所 见 的 异 象 , 我 就 俯 伏 在 地 。 [kjv] And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. [bbe] And the vision which I saw was like the vision I had seen when he came for the destruction of the town: and like the vision which I saw by the river Chebar; and I went down on my face.43:4 [hgb] 耶 和 华 的 荣 光 从 朝 东 的 门 照 入 殿 中 。 [kjv] And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. [bbe] And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.43:5 [hgb] 灵 将 我 举 起 , 带 入 内 院 , 不 料 , 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 。 [kjv] So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. [bbe] And the spirit, lifting me up, took me into the inner square; and I saw that the house was full of the glory of the Lord.43:6 [hgb] 我 听 见 有 一 位 从 殿 中 对 我 说 话 。 有 一 人 站 在 我 旁 边 。 [kjv] And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me. [bbe] And the voice of one talking to me came to my ears from inside the house; and the man was by my side.43:7 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 这 是 我 宝 座 之 地 , 是 我 脚 掌 所 踏 之 地 。 我 要 在 这 里 住 , 在 以 色 列 人 中 直 到 永 远 。 以 色 列 家 和 他 们 的 君 王 必 不 再 玷 污 我 的 圣 名 , 就 是 行 邪 淫 , 在 锡 安 的 高 处 葬 埋 他 们 君 王 的 尸 首 , [kjv] And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. [bbe] And he said to me, Son of man, this is the place where the seat of my power is and the resting-place of my feet, where I will be among the children of Israel for ever: and no longer will the people of Israel make my holy name unclean, they or their kings, by their loose ways and by the dead bodies of their kings;43:8 [hgb] 使 他 们 的 门 槛 挨 近 我 的 门 槛 , 他 们 的 门 框 挨 近 我 的 门 框 。 他 们 与 我 中 间 仅 隔 一 墙 , 并 且 行 可 憎 的 事 , 玷 污 了 我 的 圣 名 , 所 以 我 发 怒 灭 绝 他 们 。 [kjv] In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. [bbe] By putting their doorstep by my doorstep, and the pillar of their door by the pillar of my door, with only a wall between me and them; and they have made my holy name unclean by the disgusting things which they have done: so in my wrath I sent destruction on them.43:9 [hgb] 现 在 他 们 当 从 我 面 前 远 除 邪 淫 和 他 们 君 王 的 尸 首 , 我 就 住 在 他 们 中 间 直 到 永 远 。 [kjv] Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. [bbe] Now let them put their loose ways and the dead bodies of their kings far from me, and I will be among them for ever.43:10 [hgb] 人 子 阿 , 你 要 将 这 殿 指 示 以 色 列 家 , 使 他 们 因 自 己 的 罪 孽 惭 愧 , 也 要 他 们 量 殿 的 尺 寸 。 [kjv] Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. [bbe] You, son of man, give the children of Israel an account of this house, so that they may be shamed because of their evil-doing: and let them see the vision of it and its image.43:11 [hgb] 他 们 若 因 自 己 所 行 的 一 切 事 惭 愧 , 你 就 将 殿 的 规 模 , 样 式 , 出 入 之 处 , 和 一 切 形 状 , 典 章 , 礼 仪 , 法 则 指 示 他 们 , 在 他 们 眼 前 写 上 , 使 他 们 遵 照 殿 的 一 切 规 模 典 章 去 作 。 [kjv] And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. [bbe] And they will be shamed by what they have done; so give them the knowledge of the form of the house and its structure, and the ways out of it and into it, and all its laws and its rules, writing it down for them: so that they may keep all its laws and do them.43:12 [hgb] 殿 的 法 则 乃 是 如 此 , 殿 在 山 顶 上 , 四 围 的 全 界 要 称 为 至 圣 。 这 就 是 殿 的 法 则 。 [kjv] This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house. [bbe] This is the law of the house: On the top of the mountain all the space round it on every side will be most holy. See, this is the law of the house.43:13 [hgb] 以 下 量 祭 坛 , 是 以 肘 为 度 ( 这 肘 是 一 肘 零 一 掌 ) 。 底 座 高 一 肘 , 边 宽 一 肘 , 四 围 起 边 高 一 掌 , 这 是 坛 的 座 。 [kjv] And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar. [bbe] And these are the measures of the altar in cubits: (the cubit being a cubit and a hand's measure;) its hollow base is a cubit high and a cubit wide, and it has an overhanging edge as wide as a hand-stretch all round it:43:14 [hgb] 从 底 座 到 下 层 磴 台 , 高 二 肘 , 边 宽 一 肘 。 从 小 磴 台 到 大 磴 台 , 高 四 肘 , 边 宽 一 肘 。 [kjv] And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. [bbe] And from the base on the earth level to the lower shelf, the altar is two cubits high and a cubit wide; and from the smaller shelf to the greater shelf it is four cubits high and a cubit wide.43:15 [hgb] 坛 上 的 供 台 , 高 四 肘 。 供 台 的 四 拐 角 上 都 有 角 。 [kjv] So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. [bbe] And the fireplace is four cubits high: and coming up from the fireplace are the horns, a cubit high.43:16 [hgb] 供 台 长 十 二 肘 , 宽 十 二 肘 , 四 面 见 方 。 [kjv] And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof. [bbe] And the fireplace is twelve cubits long and twelve cubits wide, square on its four sides.43:17 [hgb] 磴 台 长 十 四 肘 , 宽 十 四 肘 , 四 面 见 方 。 四 围 起 边 高 半 肘 , 底 座 四 围 的 边 宽 一 肘 。 台 阶 朝 东 。 [kjv] And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east. [bbe] And the shelf is fourteen cubits long and fourteen cubits wide, on its four sides; the edge round it is half a cubit; the base of it is a cubit all round, and its steps are facing the east.43:18 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 建 造 祭 坛 , 为 要 在 其 上 献 燔 祭 洒 血 , 造 成 的 时 候 典 章 如 下 , [kjv] And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. [bbe] And he said to me, Son of man, the Lord God has said, These are the rules for the altar, when they make it, for the offering of burned offerings on it and the draining out of the blood.43:19 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 你 要 将 一 只 公 牛 犊 作 为 赎 罪 祭 , 给 祭 司 利 未 人 撒 督 的 后 裔 , 就 是 那 亲 近 我 , 事 奉 我 的 。 [kjv] And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. [bbe] You are to give to the priests, the Levites of the seed of Zadok, who come near to me, says the Lord God, to do my work, a young ox for a sin-offering.43:20 [hgb] 你 要 取 些 公 牛 的 血 , 抹 在 坛 的 四 角 和 磴 台 的 四 拐 角 , 并 四 围 所 起 的 边 上 。 你 这 样 洁 净 坛 , 坛 就 洁 净 了 。 [kjv] And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. [bbe] You are to take some of its blood and put it on the four horns and on the four angles of the shelf and on the edge all round: and you are to make it clean and free from sin.43:21 [hgb] 你 又 要 将 那 作 赎 罪 祭 的 公 牛 犊 烧 在 殿 外 , 圣 地 之 外 预 定 之 处 。 [kjv] Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. [bbe] And you are to take the ox of the sin-offering, and have it burned in the special place ordered for it in the house, outside the holy place.43:22 [hgb] 次 日 , 要 将 无 残 疾 的 公 山 羊 献 为 赎 罪 祭 。 要 洁 净 坛 , 像 用 公 牛 犊 洁 净 的 一 样 。 [kjv] And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. [bbe] And on the second day you are to have a he-goat without any mark on it offered for a sin-offering; and they are to make the altar clean as they did with the young ox.43:23 [hgb] 洁 净 了 坛 , 就 要 将 一 只 无 残 疾 的 公 牛 犊 和 羊 群 中 一 只 无 残 疾 的 公 绵 羊 [kjv] When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish. [bbe] And after you have made it clean, let a young ox without a mark be offered, and a male sheep from the flock without a mark.43:24 [hgb] 奉 到 耶 和 华 前 。 祭 司 要 撒 盐 在 其 上 , 献 与 耶 和 华 为 燔 祭 。 [kjv] And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD. [bbe] And you are to take them before the Lord, and the priests will put salt on them, offering them up for a burned offering to the Lord.43:25 [hgb] 七 日 内 , 每 日 要 预 备 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 也 要 预 备 一 只 公 牛 犊 和 羊 群 中 的 一 只 公 绵 羊 , 都 要 没 有 残 疾 的 。 [kjv] Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. [bbe] Every day for seven days you are to give a goat for a sin-offering: and let them give in addition a young ox and a male sheep from the flock without any mark on them.43:26 [hgb] 七 日 祭 司 洁 净 坛 , 坛 就 洁 净 了 。 要 这 样 把 坛 分 别 为 圣 。 [kjv] Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves. [bbe] For seven days they are to make offerings to take away sin from the altar and to make it clean; so they are to make it holy.43:27 [hgb] 满 了 七 日 , 自 八 日 以 后 , 祭 司 要 在 坛 上 献 你 们 的 燔 祭 和 平 安 祭 。 我 必 悦 纳 你 们 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. [bbe] And when these days have come to an end, then on the eighth day and after, the priests will make your burned offerings on the altar and your peace-offerings; and I will take pleasure in you, says the Lord. Chapter 44 44:1 [hgb] 他 又 带 我 回 到 圣 地 朝 东 的 外 门 。 那 门 关 闭 了 。 [kjv] Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. [bbe] And he took me back to the outer doorway of the holy place, looking to the east; and it was shut.44:2 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 这 门 必 须 关 闭 , 不 可 敞 开 , 谁 也 不 可 由 其 中 进 入 。 因 为 耶 和 华 以 色 列 的 神 已 经 由 其 中 进 入 , 所 以 必 须 关 闭 。 [kjv] Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. [bbe] And the Lord said to me, This doorway is to be shut, it is not to be open, and no man is to go in by it, because the Lord, the God of Israel, has gone in by it; and it is to be shut.44:3 [hgb] 至 于 王 , 他 必 按 王 的 位 分 , 坐 在 其 内 , 在 耶 和 华 面 前 吃 饼 。 他 必 由 这 门 的 廊 而 入 , 也 必 由 此 而 出 。 [kjv] It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. [bbe] But the ruler will be seated there to take his food before the Lord; he will go in by the covered way to the door, and will come out by the same way.44:4 [hgb] 他 又 带 我 由 北 门 来 到 殿 前 。 我 观 看 , 见 耶 和 华 的 荣 光 充 满 耶 和 华 的 殿 , 我 就 俯 伏 在 地 。 [kjv] Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. [bbe] And he took me to the north doorway in front of the house; and, looking, I saw that the house of the Lord was full of the glory of the Lord; and I went down on my face.44:5 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 人 子 阿 , 我 对 你 所 说 耶 和 华 殿 中 的 一 切 典 章 法 则 , 你 要 放 在 心 上 , 用 眼 看 , 用 耳 听 , 并 要 留 心 殿 宇 和 圣 地 一 切 出 入 之 处 。 [kjv] And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. [bbe] And the Lord said to me, Son of man, take to heart, and let your eyes see and your ears be open to everything I say to you about all the rules of the house of the Lord and all its laws; and take note of the ways into the house and all the ways out of the holy place.44:6 [hgb] 你 要 对 那 悖 逆 的 以 色 列 家 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 , 以 色 列 家 阿 , 你 们 行 一 切 可 憎 的 事 , 当 够 了 吧 。 [kjv] And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, [bbe] And say to the uncontrolled children of Israel, This is what the Lord has said: O you children of Israel, let it be enough for you, among the disgusting things which you have done,44:7 [hgb] 你 们 把 我 的 食 物 , 就 是 脂 油 和 血 献 上 的 时 候 , 将 身 心 未 受 割 礼 的 外 邦 人 领 进 我 的 圣 地 , 玷 污 了 我 的 殿 。 又 背 了 我 的 约 , 在 你 们 一 切 可 憎 的 事 上 , 加 上 这 一 层 。 [kjv] In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. [bbe] To have let men from strange lands, without circumcision of heart or flesh, come into my holy place, making my house unclean; and to have made the offering of my food, even the fat and the blood; and in addition to all your disgusting ways, you have let my agreement be broken.44:8 [hgb] 你 们 也 没 有 看 守 我 的 圣 物 , 却 派 别 人 在 圣 地 替 你 们 看 守 我 所 吩 咐 你 们 的 。 [kjv] And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. [bbe] And you have not taken care of my holy things; but you have put them as keepers to take care of my work in my holy place.44:9 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 以 色 列 中 的 外 邦 人 , 就 是 身 心 未 受 割 礼 的 , 都 不 可 入 我 的 圣 地 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. [bbe] For this cause the Lord has said, No man from a strange land, without circumcision of heart and flesh, of all those who are living among the children of Israel, is to come into my holy place.44:10 [hgb] 当 以 色 列 人 走 迷 的 时 候 , 有 利 未 人 远 离 我 , 就 是 走 迷 离 开 我 , 随 从 他 们 的 偶 像 , 他 们 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。 [kjv] And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. [bbe] But as for the Levites, who went far from me, when Israel went out of the right way, turning away from me to go after their images; their punishment will come on them.44:11 [hgb] 然 而 他 们 必 在 我 的 圣 地 当 仆 役 , 照 管 殿 门 , 在 殿 中 供 职 。 必 为 民 宰 杀 燔 祭 牲 和 平 安 祭 牲 , 必 站 在 民 前 伺 候 他 们 。 [kjv] Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. [bbe] But they may be caretakers in my holy place, and overseers at the doors of the house, doing the work of the house: they will put to death the burned offering and the beasts offered for the people, and they will take their place before them as their servants.44:12 [hgb] 因 为 这 些 利 未 人 曾 在 偶 像 前 伺 候 这 民 , 成 了 以 色 列 家 罪 孽 的 绊 脚 石 , 所 以 我 向 他 们 起 誓 , 他 们 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. [bbe] Because they did this work for them before their images, and became a cause of sin to the children of Israel; for this cause my hand has been lifted up against them, says the Lord, and their punishment will be on them.44:13 [hgb] 他 们 不 可 亲 近 我 , 给 我 供 祭 司 的 职 分 , 也 不 可 挨 近 我 的 一 件 圣 物 , 就 是 至 圣 的 物 。 他 们 却 要 担 当 自 己 的 羞 辱 和 所 行 可 憎 之 事 的 报 应 。 [kjv] And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. [bbe] And they will not come near me to do the work of priests to me, or come near any of my holy things, or the things which are most holy: but their shame will be on them, and the punishment for the disgusting things which they have done.44:14 [hgb] 然 而 我 要 使 他 们 看 守 殿 宇 , 办 理 其 中 的 一 切 事 , 并 作 其 内 一 切 当 作 之 工 。 [kjv] But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. [bbe] But I will make them responsible for the care of the house and all its work and everything which is done in it.44:15 [hgb] 以 色 列 人 走 迷 离 开 我 的 时 候 , 祭 司 利 未 人 撒 督 的 子 孙 仍 看 守 我 的 圣 所 。 他 们 必 亲 近 我 , 事 奉 我 , 并 且 侍 立 在 我 面 前 , 将 脂 油 与 血 献 给 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: [bbe] But as for the priests, the sons of Zadok, who took care of my holy place when the children of Israel were turned away from me, they are to come near me to do my work, they will take their places before me, offering to me the fat and the blood, says the Lord;44:16 [hgb] 他 们 必 进 入 我 的 圣 所 , 就 近 我 的 桌 前 事 奉 我 , 守 我 所 吩 咐 的 。 [kjv] They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. [bbe] They are to come into my holy place and they are to come near to my table, to do my work and have the care of my house.44:17 [hgb] 他 们 进 内 院 门 必 穿 细 麻 衣 。 在 内 院 门 和 殿 内 供 职 的 时 候 不 可 穿 羊 毛 衣 服 。 [kjv] And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. [bbe] And when they come in by the doorways of the inner square, they are to be clothed in linen robes; there is to be no wool on them while they are doing my work in the doorway of the inner square and inside the house.44:18 [hgb] 他 们 头 上 要 戴 细 麻 布 裹 头 巾 , 腰 穿 细 麻 布 裤 子 。 不 可 穿 使 身 体 出 汗 的 衣 服 。 [kjv] They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. [bbe] They are to have linen head-dresses on their heads and linen trousers on their legs, and they are to have nothing round them to make their skin wet with heat.44:19 [hgb] 他 们 出 到 外 院 的 民 那 里 , 当 脱 下 供 职 的 衣 服 , 放 在 圣 屋 内 , 穿 上 别 的 衣 服 , 免 得 因 圣 衣 使 民 成 圣 。 [kjv] And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. [bbe] And when they go out into the outer square to the people, they are to take off the robes in which they do the work of priests, and put them away in the holy rooms, and put on other clothing, so that the people may not be made holy by their robes.44:20 [hgb] 不 可 剃 头 , 也 不 可 容 发 绺 长 长 , 只 可 剪 发 。 [kjv] Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. [bbe] They are not to have all the hair cut off their heads, and they are not to let their hair get long, but they are to have the ends of their hair cut.44:21 [hgb] 祭 司 进 内 院 的 时 候 都 不 可 喝 酒 。 [kjv] Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. [bbe] The priests are not to take wine when they go into the inner square.44:22 [hgb] 不 可 娶 寡 妇 和 被 休 的 妇 人 为 妻 , 只 可 娶 以 色 列 后 裔 中 的 处 女 , 或 是 祭 司 遗 留 的 寡 妇 。 [kjv] Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. [bbe] And they are not to take as wives any widow or woman whose husband has put her away: but they may take virgins of the seed of Israel, or a widow who is the widow of a priest.44:23 [hgb] 他 们 要 使 我 的 民 知 道 圣 俗 的 分 别 , 又 使 他 们 分 辨 洁 净 的 和 不 洁 净 的 。 [kjv] And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. [bbe] And they are to make clear to my people the division between what is holy and what is common, and to give them the knowledge of what is clean and what is unclean.44:24 [hgb] 有 争 讼 的 事 , 他 们 应 当 站 立 判 断 , 要 按 我 的 典 章 判 断 。 在 我 一 切 的 节 期 必 守 我 的 律 法 , 条 例 , 也 必 以 我 的 安 息 日 为 圣 日 。 [kjv] And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. [bbe] In any cause, they are to be in the position of judges, judging in harmony with my decisions: they are to keep my laws and my rules in all my fixed feasts; and they are to keep my Sabbaths holy.44:25 [hgb] 他 们 不 可 挨 近 死 尸 沾 染 自 己 , 只 可 为 父 亲 , 母 亲 , 儿 子 , 女 儿 , 弟 兄 , 和 未 嫁 人 的 姐 妹 沾 染 自 己 。 [kjv] And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. [bbe] They are not to come near any dead person so as to become unclean: but for a father or mother or son or daughter or brother or for a sister who has no husband, they may make themselves unclean.44:26 [hgb] 祭 司 洁 净 之 后 , 必 再 计 算 七 日 。 [kjv] And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. [bbe] And after he has been made clean, seven days are to be numbered for him.44:27 [hgb] 当 他 进 内 院 , 进 圣 所 , 在 圣 所 中 事 奉 的 日 子 , 要 为 自 己 献 赎 罪 祭 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. [bbe] And on the day when he goes into the inner square, to do the work of the holy place, he is to make his sin-offering, says the Lord.44:28 [hgb] 祭 司 必 有 产 业 , 我 是 他 们 的 产 业 。 不 可 在 以 色 列 中 给 他 们 基 业 。 我 是 他 们 的 基 业 。 [kjv] And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. [bbe] And they are to have no heritage; I am their heritage: you are to give them no property in Israel; I am their property.44:29 [hgb] 素 祭 , 赎 罪 祭 , 和 赎 愆 祭 他 们 都 可 以 吃 , 以 色 列 中 一 切 永 献 的 物 都 要 归 他 们 。 [kjv] They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. [bbe] Their food is to be the meal offering and the sin-offering and the offering for error; and everything given specially to the Lord in Israel will be theirs.44:30 [hgb] 首 先 初 熟 之 物 和 一 切 所 献 的 供 物 都 要 归 给 祭 司 。 你 们 也 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 面 给 祭 司 。 这 样 , 福 气 就 必 临 到 你 们 的 家 了 。 [kjv] And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. [bbe] And the best of all the first-fruits of everything, and every offering which is lifted up of all your offerings, will be for the priests: and you are to give the priest the first of your bread-making, so causing a blessing to come on your house.44:31 [hgb] 无 论 是 鸟 是 兽 , 凡 自 死 的 , 或 是 撕 裂 的 , 祭 司 都 不 可 吃 。 [kjv] The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. [bbe] The priests may not take for food any bird or beast which has come to a natural death or whose death has been caused by another animal. Chapter 45 45:1 [hgb] 你 们 拈 阄 分 地 为 业 , 要 献 上 一 分 给 耶 和 华 为 圣 供 地 , 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 。 这 分 以 内 , 四 围 都 为 圣 地 。 [kjv] Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. [bbe] And when you are making a distribution of the land, by the decision of the Lord, for your heritage, you are to make an offering to the Lord of a part of the land as holy: it is to be twenty-five thousand long and twenty thousand wide: all the land inside these limits is to be holy.45:2 [hgb] 其 中 有 作 为 圣 所 之 地 , 长 五 百 肘 , 宽 五 百 肘 , 四 面 见 方 。 四 围 再 有 五 十 肘 为 郊 野 之 地 。 [kjv] Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. [bbe] Of this, a square five hundred long and five hundred wide is to be for the holy place, with a space of fifty cubits all round it.45:3 [hgb] 要 以 肘 为 度 量 地 , 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 。 其 中 有 圣 所 , 是 至 圣 的 。 [kjv] And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place. [bbe] And of this measure, let a space be measured, twenty-five thousand long and ten thousand wide: in it there will be the holy place, even the most holy.45:4 [hgb] 这 是 全 地 的 一 分 圣 地 , 要 归 与 供 圣 所 职 事 的 祭 司 , 就 是 亲 近 事 奉 耶 和 华 的 , 作 为 他 们 房 屋 之 地 与 圣 所 之 圣 地 。 [kjv] The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. [bbe] This holy part of the land is to be for the priests, the servants of the holy place, who come near to the Lord to do his work; it is to be a place for their houses and for grass-land and for cattle.45:5 [hgb] 又 有 一 分 , 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 , 要 归 与 在 殿 中 供 职 的 利 未 人 , 作 为 二 十 间 房 屋 之 业 。 [kjv] And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. [bbe] A space of land twenty-five thousand long and ten thousand wide is to be for the Levites, the servants of the house, a property for themselves, for towns for their living-places.45:6 [hgb] 也 要 分 定 属 城 的 地 业 , 宽 五 千 肘 , 长 二 万 五 千 肘 , 挨 着 那 分 圣 供 地 , 要 归 以 色 列 全 家 。 [kjv] And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. [bbe] And as the property for the town you are to have a part five thousand wide and twenty-five thousand long, by the side of the offering of the holy part of the land: this is to be for all the children of Israel.45:7 [hgb] 归 王 之 地 要 在 圣 供 地 和 属 城 之 地 的 两 旁 , 就 是 圣 供 地 和 属 城 之 地 的 旁 边 , 西 至 西 头 , 东 至 东 头 , 从 西 到 东 , 其 长 与 每 支 派 的 分 一 样 。 [kjv] And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. [bbe] And for the ruler there is to be a part on one side and on the other side of the holy offering and of the property of the town, in front of the holy offering and in front of the property of the town on the west of it and on the east: measured in the same line as one of the parts of the land, from its limit on the west to its limit on the east of the land.45:8 [hgb] 这 地 在 以 色 列 中 必 归 王 为 业 。 我 所 立 的 王 必 不 再 欺 压 我 的 民 , 却 要 按 支 派 将 地 分 给 以 色 列 家 。 [kjv] In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. [bbe] And this will be his heritage in Israel: and my rulers will no longer be cruel masters to my people; but they will give the land as a heritage to the children of Israel by their tribes.45:9 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 以 色 列 的 王 阿 , 你 们 应 当 知 足 , 要 除 掉 强 暴 和 抢 夺 的 事 , 施 行 公 平 和 公 义 , 不 再 勒 索 我 的 民 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. [bbe] This is what the Lord has said: Let this be enough for you, O rulers of Israel: let there be an end of violent behaviour and wasting; do what is right, judging uprightly; let there be no more driving out of my people, says the Lord.45:10 [hgb] 你 们 要 用 公 道 天 平 , 公 道 伊 法 , 公 道 吧 特 。 [kjv] Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. [bbe] Have true scales and a true ephah and a true bath.45:11 [hgb] 伊 法 与 吧 特 大 小 要 一 样 。 吧 特 可 盛 贺 梅 珥 十 分 之 一 , 伊 法 也 可 盛 贺 梅 珥 十 分 之 一 , 都 以 贺 梅 珥 的 大 小 为 准 。 [kjv] The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. [bbe] The ephah and the bath are to be of the same measure, so that the bath is equal to a tenth of a homer, and the ephah to a tenth of a homer: the unit of measure is to be a homer.45:12 [hgb] 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 。 二 十 舍 客 勒 , 二 十 五 舍 客 勒 , 十 五 舍 客 勒 , 为 你 们 的 弥 那 。 [kjv] And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. [bbe] And the shekel is to be twenty gerahs: five shekels are five, and ten shekels are ten, and your maneh is to be fifty shekels45:13 [hgb] 你 们 当 献 的 供 物 乃 是 这 样 , 一 贺 梅 珥 麦 子 要 献 伊 法 六 分 之 一 。 一 贺 梅 珥 大 麦 要 献 伊 法 六 分 之 一 。 [kjv] This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: [bbe] This is the offering you are to give: a sixth of an ephah out of a homer of wheat, and a sixth of an ephah out of a homer of barley;45:14 [hgb] 你 们 献 所 分 定 的 油 , 按 油 的 吧 特 , 一 柯 珥 油 要 献 吧 特 十 分 之 一 。 原 来 十 吧 特 就 是 一 贺 梅 珥 。 [kjv] Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: [bbe] And the fixed measure of oil is to be a tenth of a bath from the cor, for ten baths make up the cor;45:15 [hgb] 从 以 色 列 滋 润 的 草 场 上 每 二 百 羊 中 , 要 献 一 只 羊 羔 。 这 都 可 作 素 祭 , 燔 祭 , 平 安 祭 , 为 民 赎 罪 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. [bbe] And one lamb from the flock out of every two hundred, from all the families of Israel, for a meal offering and for a burned offering and for peace-offerings, to take away their sin, says the Lord.45:16 [hgb] 此 地 的 民 都 要 奉 上 这 供 物 给 以 色 列 中 的 王 。 [kjv] All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. [bbe] All the people are to give this offering to the ruler.45:17 [hgb] 王 的 本 分 是 在 节 期 , 月 朔 , 安 息 日 , 就 是 以 色 列 家 一 切 的 节 期 , 奉 上 燔 祭 , 素 祭 , 奠 祭 。 他 要 预 备 赎 罪 祭 , 素 祭 , 燔 祭 , 和 平 安 祭 , 为 以 色 列 家 赎 罪 。 [kjv] And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. [bbe] And the ruler will be responsible for the burned offering and the meal offering and the drink offering, at the feasts and the new moons and the Sabbaths, at all the fixed feasts of the children of Israel: he will give the sin-offering and meal offering and burned offering and the peace-offerings, to take away the sin of the children of Israel.45:18 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 正 月 初 一 日 , 你 要 取 无 残 疾 的 公 牛 犊 , 洁 净 圣 所 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: [bbe] This is what the Lord has said: In the first month, on the first day of the month, you are to take a young ox without any mark on him, and you are to make the holy place clean.45:19 [hgb] 祭 司 要 取 些 赎 罪 祭 牲 的 血 , 抹 在 殿 的 门 柱 上 和 坛 磴 台 的 四 角 上 , 并 内 院 的 门 框 上 。 [kjv] And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. [bbe] And the priest is to take some of the blood of the sin-offering and put it on the uprights at the sides of the doors of the house, and on the four angles of the shelf of the altar, and on the sides of the doorway of the inner square.45:20 [hgb] 本 月 初 七 日 ( 七 十 经 作 七 月 初 一 日 ) 也 要 为 误 犯 罪 的 , 和 愚 蒙 犯 罪 的 如 此 行 , 为 殿 赎 罪 。 [kjv] And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. [bbe] And this you are to do on the seventh day of the month for everyone who is in error and for the feeble-minded: you are to make the house free from sin.45:21 [hgb] 正 月 十 四 日 , 你 们 要 守 逾 越 节 , 守 节 七 日 , 要 吃 无 酵 饼 。 [kjv] In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. [bbe] In the first month, on the fourteenth day of the month, you are to have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread is to be your food.45:22 [hgb] 当 日 , 王 要 为 自 己 和 国 内 的 众 民 预 备 一 只 公 牛 作 赎 罪 祭 。 [kjv] And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. [bbe] And on that day the ruler is to give for himself and for all the people of the land an ox for a sin-offering.45:23 [hgb] 这 节 的 七 日 , 每 日 他 要 为 耶 和 华 预 备 无 残 疾 的 公 牛 七 只 , 公 绵 羊 七 只 为 燔 祭 。 每 日 又 要 预 备 公 山 羊 一 只 为 赎 罪 祭 。 [kjv] And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. [bbe] And on the seven days of the feast he is to give a burned offering to the Lord, seven oxen and seven sheep without any mark on them, every day for seven days; and a he-goat every day for a sin-offering.45:24 [hgb] 他 也 要 预 备 素 祭 , 就 是 为 一 只 公 牛 同 献 一 伊 法 细 面 , 为 一 只 公 绵 羊 同 献 一 伊 法 细 面 , 每 一 伊 法 细 面 加 油 一 欣 。 [kjv] And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. [bbe] And he is to give a meal offering, an ephah for every ox and an ephah for every sheep and a hin of oil to every ephah.45:25 [hgb] 七 月 十 五 日 守 节 的 时 候 , 七 日 他 都 要 如 此 行 , 照 逾 越 节 的 赎 罪 祭 , 燔 祭 , 素 祭 , 和 油 的 条 例 一 样 。 [kjv] In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil. [bbe] In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he is to give the same for seven days; the sin-offering, the burned offering, the meal offering, and the oil as before. Chapter 46 46:1 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 内 院 朝 东 的 门 , 在 办 理 事 务 的 六 日 内 必 须 关 闭 。 惟 有 安 息 日 和 月 朔 必 须 敞 开 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. [bbe] This is what the Lord has said: The doorway of the inner square looking to the east is to be shut on the six working days; but on the Sabbath it is to be open, and at the time of the new moon it is to be open.46:2 [hgb] 王 要 从 这 门 的 廊 进 入 , 站 在 门 框 旁 边 。 祭 司 要 为 他 预 备 燔 祭 和 平 安 祭 , 他 就 要 在 门 槛 那 里 敬 拜 , 然 后 出 去 。 这 门 直 到 晚 上 不 可 关 闭 。 [kjv] And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. [bbe] And the ruler is to go in through the covered way of the outer doorway outside, and take his place by the pillar of the doorway, and the priests will make his burned offering and his peace-offerings and he will give worship at the doorstep of the doorway; then he will go out, and the door will not be shut till the evening.46:3 [hgb] 在 安 息 日 和 月 朔 , 国 内 的 居 民 要 在 这 门 口 , 耶 和 华 面 前 敬 拜 。 [kjv] Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. [bbe] And the people of the land are to give worship at the door of that doorway before the Lord on the Sabbaths and at the new moons.46:4 [hgb] 安 息 日 , 王 所 献 与 耶 和 华 的 燔 祭 要 用 无 残 疾 的 羊 羔 六 只 , 无 残 疾 的 公 绵 羊 一 只 。 [kjv] And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. [bbe] And the burned offering offered to the Lord by the ruler on the Sabbath day is to be six lambs without a mark on them and a male sheep without a mark;46:5 [hgb] 同 献 的 素 祭 要 为 公 绵 羊 献 一 伊 法 细 面 , 为 羊 羔 照 他 的 力 量 而 献 , 一 伊 法 细 面 加 油 一 欣 。 [kjv] And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. [bbe] And the meal offering is to be an ephah for the sheep, and for the lambs whatever he is able to give, and a hin of oil to an ephah.46:6 [hgb] 当 月 朔 , 要 献 无 残 疾 的 公 牛 犊 一 只 , 羊 羔 六 只 , 公 绵 羊 一 只 , 都 要 无 残 疾 的 。 [kjv] And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. [bbe] And at the time of the new moon it is to be a young ox of the herd without a mark on him, and six lambs and a male sheep, all without a mark:46:7 [hgb] 他 也 要 预 备 素 祭 , 为 公 牛 献 一 伊 法 细 面 , 为 公 绵 羊 献 一 伊 法 细 面 , 为 羊 羔 照 他 的 力 量 而 献 , 一 伊 法 细 面 加 油 一 欣 。 [kjv] And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. [bbe] And he is to give a meal offering, an ephah for the ox and an ephah for the sheep, and for the lambs whatever he is able to give, and a hin of oil to an ephah.46:8 [hgb] 王 进 入 的 时 候 必 由 这 门 的 廊 而 入 , 也 必 由 此 而 出 。 [kjv] And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. [bbe] And when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.46:9 [hgb] 在 各 节 期 , 国 内 居 民 朝 见 耶 和 华 的 时 候 , 从 北 门 进 入 敬 拜 的 , 必 由 南 门 而 出 。 从 南 门 进 入 的 , 必 由 北 门 而 出 。 不 可 从 所 入 的 门 而 出 , 必 要 直 往 前 行 , 由 对 门 而 出 。 [kjv] But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. [bbe] But when the people of the land come before the Lord at the fixed feasts, he who comes in by the north doorway to give worship is to go out by the south doorway; and he who comes in by the south doorway is to go out by the north doorway: he is not to come back by the doorway through which he went in, but is to go straight before him.46:10 [hgb] 民 进 入 , 王 也 要 在 民 中 进 入 。 民 出 去 , 王 也 要 一 同 出 去 。 [kjv] And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. [bbe] And the ruler, when they come in, is to come among them, and is to go out when they go out.46:11 [hgb] 在 节 期 和 圣 会 的 日 子 同 献 的 素 祭 , 要 为 一 只 公 牛 献 一 伊 法 细 面 , 为 一 只 公 绵 羊 献 一 伊 法 细 面 , 为 羊 羔 照 他 的 力 量 而 献 , 一 伊 法 细 面 加 油 一 欣 。 [kjv] And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. [bbe] At the feasts and the fixed meetings the meal offerings are to be an ephah for an ox, and an ephah for a male sheep, and for the lambs whatever he is able to give, and a hin of oil to an ephah.46:12 [hgb] 王 预 备 甘 心 献 的 燔 祭 或 平 安 祭 , 就 是 向 耶 和 华 甘 心 献 的 , 当 有 人 为 他 开 朝 东 的 门 。 他 就 预 备 燔 祭 和 平 安 祭 , 与 安 息 日 预 备 的 一 样 , 献 毕 就 出 去 。 他 出 去 之 后 , 当 有 人 将 门 关 闭 。 [kjv] Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. [bbe] And when the ruler makes a free offering, a burned offering or a peace-offering freely given to the Lord, the doorway looking to the east is to be made open for him, and he is to make his burned offering and his peace-offerings as he does on the Sabbath day: and he will go out; and the door will be shut after he has gone out.46:13 [hgb] 每 日 , 你 要 预 备 无 残 疾 一 岁 的 羊 羔 一 只 , 献 与 耶 和 华 为 燔 祭 。 要 每 早 晨 预 备 。 [kjv] Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. [bbe] And you are to give a lamb a year old without any mark on it for a burned offering to the Lord every day: morning by morning you are to give it.46:14 [hgb] 每 早 晨 也 要 预 备 同 献 的 素 祭 , 细 面 一 伊 法 六 分 之 一 , 并 油 一 欣 三 分 之 一 , 调 和 细 面 。 这 素 祭 要 常 献 与 耶 和 华 为 永 远 的 定 例 。 [kjv] And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. [bbe] And you are to give, morning by morning, a meal offering with it, a sixth of an ephah and a third of a hin of oil dropped on the best meal; a meal offering offered to the Lord at all times by an eternal order.46:15 [hgb] 每 早 晨 要 这 样 预 备 羊 羔 , 素 祭 , 并 油 为 常 献 的 燔 祭 。 [kjv] Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering. [bbe] And they are to give the lamb and the meal offering and the oil, morning by morning, for a burned offering at all times.46:16 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 王 若 将 产 业 赐 给 他 的 儿 子 , 就 成 了 他 儿 子 的 产 业 , 那 是 他 们 承 受 为 业 的 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance. [bbe] This is what the Lord has said: If the ruler gives a property to any of his sons, it is his heritage and will be the property of his sons; it is theirs for their heritage.46:17 [hgb] 倘 若 王 将 一 分 产 业 赐 给 他 的 臣 仆 , 就 成 了 他 臣 仆 的 产 业 。 到 自 由 之 年 仍 要 归 与 王 。 至 于 王 的 产 业 , 必 归 与 他 的 儿 子 。 [kjv] But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them. [bbe] And if he gives a part of his heritage to one of his servants, it will be his till the year of making free, and then it will go back to the ruler; for it is his sons' heritage, and is to be theirs.46:18 [hgb] 王 不 可 夺 取 民 的 产 业 , 以 致 驱 逐 他 们 离 开 所 承 受 的 。 他 要 从 自 己 的 地 业 中 , 将 产 业 赐 给 他 儿 子 , 免 得 我 的 民 分 散 , 各 人 离 开 所 承 受 的 。 [kjv] Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. [bbe] And the ruler is not to take the heritage of any of the people, driving them out of their property; he is to give a heritage to his sons out of the property which is his: so that my people may not be sent away from their property.46:19 [hgb] 那 带 我 的 , 将 我 从 门 旁 进 入 之 处 , 领 进 为 祭 司 预 备 的 圣 屋 , 是 朝 北 的 , 见 后 头 西 边 有 一 块 地 。 [kjv] After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. [bbe] And he took me through by the way in at the side of the doorway into the holy rooms which are the priests', looking to the north: and I saw a place at the side of them to the west.46:20 [hgb] 他 对 我 说 , 这 是 祭 司 煮 赎 愆 祭 , 赎 罪 祭 , 烤 素 祭 之 地 , 免 得 带 到 外 院 , 使 民 成 圣 。 [kjv] Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. [bbe] And he said to me, This is the place where the offering for error and the sin-offering are to be cooked in water by the priests, and where the meal offering is to be cooked in the oven; so that they may not be taken out into the outer square to make the people holy.46:21 [hgb] 他 又 带 我 到 外 院 , 使 我 经 过 院 子 的 四 拐 角 , 见 每 拐 角 各 有 一 个 院 子 。 [kjv] Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. [bbe] And he took me out into the outer square and made me go by the four angles of the square; and I saw that in every angle of the open square there was a space shut in.46:22 [hgb] 院 子 四 拐 角 的 院 子 , 周 围 有 墙 , 每 院 长 四 十 肘 , 宽 三 十 肘 。 四 拐 角 院 子 的 尺 寸 都 是 一 样 , [kjv] In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. [bbe] In the four angles there were spaces walled in, forty cubits long and thirty wide; the four were of the same size.46:23 [hgb] 其 中 周 围 有 一 排 房 子 , 房 子 内 有 煮 肉 的 地 方 。 [kjv] And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. [bbe] And there was a line of wall all round inside them, round all four, and boiling-places were made under it all round about.46:24 [hgb] 他 对 我 说 , 这 都 是 煮 肉 的 房 子 , 殿 内 的 仆 役 要 在 这 里 煮 民 的 祭 物 。 [kjv] Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. [bbe] And he said to me, These are the boiling-rooms, where the offering of the people is cooked by the servants of the house. Chapter 47 47:1 [hgb] 他 带 我 回 到 殿 门 , 见 殿 的 门 槛 下 有 水 往 东 流 出 ( 原 来 殿 面 朝 东 ) 。 这 水 从 槛 下 , 由 殿 的 右 边 , 在 祭 坛 的 南 边 往 下 流 。 [kjv] Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar. [bbe] And he took me back to the door of the house; and I saw that waters were flowing out from under the doorstep of the house on the east, for the house was facing east: and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south side of the altar.47:2 [hgb] 他 带 我 出 北 门 , 又 领 我 从 外 边 转 到 朝 东 的 外 门 , 见 水 从 右 边 流 出 。 [kjv] Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side. [bbe] And he took me out by the north doorway, and made me go round to the outside of the doorway looking to the east; and I saw waters running slowly out on the south side.47:3 [hgb] 他 手 拿 准 绳 往 东 出 去 的 时 候 , 量 了 一 千 肘 , 使 我 趟 过 水 , 水 到 踝 子 骨 。 [kjv] And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. [bbe] And the man went out to the east with the line in his hand, and after measuring a thousand cubits, he made me go through the waters, which came over my feet.47:4 [hgb] 他 又 量 了 一 千 肘 , 使 我 趟 过 水 , 水 就 到 膝 。 再 量 了 一 千 肘 , 使 我 趟 过 水 , 水 便 到 腰 。 [kjv] Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. [bbe] And again, measuring a thousand cubits, he made me go through the waters which came up to my knees. Again, measuring a thousand, he made me go through the waters up to the middle of my body.47:5 [hgb] 又 量 了 一 千 肘 , 水 便 成 了 河 , 使 我 不 能 趟 过 。 因 为 水 势 涨 起 , 成 为 可 ? ? 的 水 , 不 可 趟 的 河 。 [kjv] Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. [bbe] Again, after his measuring a thousand, it became a river which it was not possible to go through: for the waters had become deep enough for swimming, a river it was not possible to go through.47:6 [hgb] 他 对 我 说 , 人 子 阿 , 你 看 见 了 什 么 。 他 就 带 我 回 到 河 边 。 [kjv] And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. [bbe] And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he took me to the river's edge.47:7 [hgb] 我 回 到 河 边 的 时 候 , 见 在 河 这 边 与 那 边 的 岸 上 有 极 多 的 树 木 。 [kjv] Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. [bbe] And he took me back, and I saw at the edge of the river a very great number of trees on this side and on that.47:8 [hgb] 他 对 我 说 , 这 水 往 东 方 流 去 , 必 下 到 亚 拉 巴 , 直 到 海 。 所 发 出 来 的 水 必 流 入 盐 海 , 使 水 变 甜 ( 原 文 作 得 医 治 下 同 ) 。 [kjv] Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. [bbe] And he said to me, These waters are flowing out to the east part of the land and down into the Arabah; and they will go to the sea, and the waters will be made sweet.47:9 [hgb] 这 河 水 所 到 之 处 , 凡 滋 生 的 动 物 都 必 生 活 , 并 且 因 这 流 来 的 水 必 有 极 多 的 鱼 , 海 水 也 变 甜 了 。 这 河 水 所 到 之 处 , 百 物 都 必 生 活 。 [kjv] And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. [bbe] And it will come about that every living and moving thing, wherever their streams come, will have life; and there will be very much fish because these waters have come there and have been made sweet: and everything wherever the river comes will have life.47:10 [hgb] 必 有 渔 夫 站 在 河 边 , 从 隐 基 底 直 到 隐 以 革 莲 , 都 作 晒 ( 或 作 张 ) 网 之 处 。 那 鱼 各 从 其 类 , 好 像 大 海 的 鱼 甚 多 。 [kjv] And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. [bbe] And fishermen will take up their places by it: from En-gedi as far as En-eglaim will be a place for the stretching out of nets; the fish will be of every sort, like the fish of the Great Sea, a very great number.47:11 [hgb] 只 是 泥 泞 之 地 与 洼 湿 之 处 不 得 治 好 , 必 为 盐 地 。 [kjv] But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. [bbe] The wet places and the pools will not be made sweet; they will be given up to salt.47:12 [hgb] 在 河 这 边 与 那 边 的 岸 上 必 生 长 各 类 的 树 木 。 其 果 可 作 食 物 , 叶 子 不 枯 干 , 果 子 不 断 绝 。 每 月 必 结 新 果 子 , 因 为 这 水 是 从 圣 所 流 出 来 的 。 树 上 的 果 子 必 作 食 物 , 叶 子 乃 为 治 病 。 [kjv] And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine. [bbe] And by the edge of the river, on this side and on that, will come up every tree used for food, whose leaves will ever be green and its fruit will not come to an end: it will have new fruit every month, because its waters come out from the holy place: the fruit will be for food and the leaf will make well those who are ill.47:13 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 要 照 地 的 境 界 , 按 以 色 列 十 二 支 派 分 地 为 业 。 约 瑟 必 得 两 分 。 [kjv] Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. [bbe] This is what the Lord has said: These are the limits by which you will take up your heritage in the land among the twelve tribes of Israel: Joseph is to have two parts.47:14 [hgb] 你 们 承 受 这 地 为 业 , 要 彼 此 均 分 。 因 为 我 曾 起 誓 应 许 将 这 地 赐 与 你 们 的 列 祖 。 这 地 必 归 你 们 为 业 。 [kjv] And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. [bbe] And you are to make an equal division of it; as I gave my oath to your fathers to give it to you: for this land is to be your heritage.47:15 [hgb] 地 的 四 界 乃 是 如 此 , 北 界 从 大 海 往 希 特 伦 , 直 到 西 达 达 口 。 [kjv] And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; [bbe] And this is to be the limit of the land: on the north side, from the Great Sea, in the direction of Hethlon, as far as the way into Hamath;47:16 [hgb] 又 往 哈 马 , 比 罗 他 , 西 伯 莲 ( 西 伯 莲 在 大 马 色 与 哈 马 两 界 中 间 ) , 到 浩 兰 边 界 的 哈 撒 哈 提 干 。 [kjv] Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. [bbe] To Zedad, Berothah, Sibraim, which is between the limit of Damascus and the limit of Hazar-hatticon, which is on the limit of Hauran.47:17 [hgb] 这 样 , 境 界 从 海 边 往 大 马 色 地 界 上 的 哈 萨 以 难 , 北 边 以 哈 马 地 为 界 。 这 是 北 界 。 [kjv] And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. [bbe] And this is the limit from the sea in the direction of Hazar-enon; and the limit of Damascus is to the north, and on the north is the limit of Hamath. This is the north side.47:18 [hgb] 东 界 在 浩 兰 , 大 马 色 , 基 列 , 和 以 色 列 地 的 中 间 , 就 是 约 旦 河 。 你 们 要 从 北 界 量 到 东 海 。 这 是 东 界 。 [kjv] And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. [bbe] And the east side will be from Hazar-enon, which is between Hauran and Damascus; and between Gilead and the land of Israel the Jordan will be the limit, to the east sea, to Tamar. This is the east side.47:19 [hgb] 南 界 是 从 他 玛 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 , 延 到 埃 及 小 河 , 直 到 大 海 。 这 是 南 界 。 [kjv] And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. [bbe] And the south side to the south will be from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the stream of Egypt, to the Great Sea. This is the south side, on the south.47:20 [hgb] 西 界 就 是 大 海 , 从 南 界 直 到 哈 马 口 对 面 之 地 。 这 是 西 界 。 [kjv] The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side. [bbe] And the west side will be the Great Sea, from the limit on the south to a point opposite the way into Hamath. This is the west side.47:21 [hgb] 你 们 要 按 着 以 色 列 的 支 派 彼 此 分 这 地 。 [kjv] So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. [bbe] You will make a division of the land among you, tribe by tribe.47:22 [hgb] 要 拈 阄 分 这 地 为 业 , 归 与 自 己 和 你 们 中 间 寄 居 的 外 人 , 就 是 在 你 们 中 间 生 养 儿 女 的 外 人 。 你 们 要 看 他 们 如 同 以 色 列 人 中 所 生 的 一 样 。 他 们 在 以 色 列 支 派 中 要 与 你 们 同 得 地 业 [kjv] And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. [bbe] And you are to make a distribution of it, by the decision of the Lord, for a heritage to you and to the men from other lands who are living among you and who have children in your land: they will be the same to you as if they were Israelites by birth, they will have their heritage with you among the tribes of Israel.47:23 [hgb] 外 人 寄 居 在 哪 支 派 中 , 你 们 就 在 那 里 分 给 他 地 业 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD. [bbe] In whatever tribe the man from a strange land is living, there you are to give him his heritage, says the Lord. Chapter 48 48:1 [hgb] 众 支 派 按 名 所 得 之 地 记 在 下 面 , 从 北 头 , 由 希 特 伦 往 哈 马 口 , 到 大 马 色 地 界 上 的 哈 萨 以 难 。 北 边 靠 着 哈 马 地 ( 各 支 派 的 地 都 有 东 西 的 边 界 ) , 是 但 的 一 分 。 [kjv] Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. [bbe] Now these are the names of the tribes: from the north end, from the west on the way of Hethlon to the way into Hamath, in the direction of Hazar-enon, with the limit of Damascus to the north, by Hamath; and on the limit from the east side to the west side: Dan, one part.48:2 [hgb] 挨 着 但 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 亚 设 的 一 分 。 [kjv] And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher. [bbe] And on the limit of Dan, from the east side to the west side: Asher, one part.48:3 [hgb] 挨 着 亚 设 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 拿 弗 他 利 的 一 分 。 [kjv] And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali. [bbe] And on the limit of Asher, from the east side to the west side: Naphtali, one part.48:4 [hgb] 挨 着 拿 弗 他 利 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 玛 拿 西 的 一 分 。 [kjv] And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh. [bbe] And on the limit of Naphtali, from the east side to the west side: Manasseh, one part.48:5 [hgb] 挨 着 玛 拿 西 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 以 法 莲 的 一 分 。 [kjv] And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim. [bbe] And on the limit of Manasseh, from the east side to the west side: Ephraim, one part.48:6 [hgb] 挨 着 以 法 莲 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 流 便 的 一 分 。 [kjv] And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben. [bbe] And on the limit of Ephraim, from the east side to the west side: Reuben, one part.48:7 [hgb] 挨 着 流 便 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 犹 大 的 一 分 。 [kjv] And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah. [bbe] And on the limit of Reuben, from the east side to the west side: Judah, one part.48:8 [hgb] 挨 着 犹 大 的 地 界 , 从 东 到 西 , 必 有 你 们 所 当 献 的 供 地 , 宽 二 万 五 千 肘 。 从 东 界 到 西 界 , 长 短 与 各 分 之 地 相 同 , 圣 地 当 在 其 中 。 [kjv] And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it. [bbe] And on the limit of Judah, from the east side to the west side, will be the offering which you are to make, twenty-five thousand wide, and as long as one of the parts, from the east side to the west side: and the holy place will be in the middle of it.48:9 [hgb] 你 们 献 与 耶 和 华 的 供 地 要 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 。 [kjv] The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth. [bbe] The offering you will give to the Lord is to be twenty-five thousand long and twenty-five thousand wide.48:10 [hgb] 这 圣 供 地 要 归 与 祭 司 , 北 长 二 万 五 千 肘 , 西 宽 一 万 肘 , 东 宽 一 万 肘 , 南 长 二 万 五 千 肘 。 耶 和 华 的 圣 地 当 在 其 中 。 [kjv] And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof. [bbe] And for these, that is the priests, the holy offering is to be twenty-five thousand long to the north, ten thousand wide to the west, ten thousand wide to the east and twenty-five thousand long to the south; and the holy place of the Lord will be in the middle of it.48:11 [hgb] 这 地 要 归 与 撒 督 的 子 孙 中 成 为 圣 的 祭 司 , 就 是 那 守 我 所 吩 咐 的 。 当 以 色 列 人 走 迷 的 时 候 , 他 们 不 像 那 些 利 未 人 走 迷 了 。 [kjv] It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. [bbe] For the priests who have been made holy, those of the sons of Zadok who kept the orders I gave them, who did not go out of the right way when the children of Israel went from the way, as the Levites did,48:12 [hgb] 这 要 归 与 他 们 为 供 地 , 是 全 地 中 至 圣 的 。 供 地 挨 着 利 未 人 的 地 界 。 [kjv] And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites. [bbe] Even for them will be the offering from the offering of the land, a thing most holy, on the limit of the land given to the Levites.48:13 [hgb] 利 未 人 所 得 的 地 要 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 , 与 祭 司 的 地 界 相 等 , 都 长 二 万 五 千 肘 , 宽 一 万 肘 。 [kjv] And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. [bbe] And the Levites are to have a part of the land equal to the limit of the priests', twenty-five thousand long and ten thousand wide, all of it together to be twenty-five thousand long and twenty thousand wide.48:14 [hgb] 这 地 不 可 卖 , 不 可 换 , 初 熟 之 物 也 不 可 归 与 别 人 , 因 为 是 归 耶 和 华 为 圣 的 。 [kjv] And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD. [bbe] And they are not to let any of it go for a price, or give it in exchange; and the part of the land given to the Lord is not to go into other hands: for it is holy to the Lord.48:15 [hgb] 这 二 万 五 千 肘 前 面 所 剩 下 五 千 肘 宽 之 地 要 作 俗 用 , 作 为 造 城 盖 房 郊 野 之 地 。 城 要 在 当 中 。 [kjv] And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof. [bbe] And the other five thousand, measured from side to side, in front of the twenty-five thousand, is to be for common use, for the town, for living in and for a free space: and the town will be in the middle of it.48:16 [hgb] 城 的 尺 寸 乃 是 如 此 , 北 面 四 千 五 百 肘 , 南 面 四 千 五 百 肘 , 东 面 四 千 五 百 肘 , 西 面 四 千 五 百 肘 。 [kjv] And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred. [bbe] And these will be its measures: the north side, four thousand five hundred, and the south side, four thousand five hundred, and on the east side, four thousand five hundred, and on the west side, four thousand five hundred.48:17 [hgb] 城 必 有 郊 野 , 向 北 二 百 五 十 肘 , 向 南 二 百 五 十 肘 , 向 东 二 百 五 十 肘 , 向 西 二 百 五 十 肘 。 [kjv] And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. [bbe] And the town will have a free space on the north of two hundred and fifty, on the south of two hundred and fifty, on the east of two hundred and fifty, and on the west of two hundred and fifty.48:18 [hgb] 靠 着 圣 供 地 的 余 地 , 东 长 一 万 肘 , 西 长 一 万 肘 , 要 与 圣 供 地 相 等 。 其 中 的 土 产 要 作 城 内 工 人 的 食 物 。 [kjv] And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. [bbe] And the rest, in measure as long as the holy offering, will be ten thousand to the east and ten thousand to the west: and its produce will be for food for the workers of the town.48:19 [hgb] 所 有 以 色 列 支 派 中 , 在 城 内 作 工 的 , 都 要 耕 种 这 地 。 [kjv] And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. [bbe] It will be farmed by workers of the town from all the tribes of Israel.48:20 [hgb] 你 们 所 献 的 圣 供 地 连 归 城 之 地 , 是 四 方 的 , 长 二 万 五 千 肘 , 宽 二 万 五 千 肘 。 [kjv] All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city. [bbe] The size of the offering all together is to be twenty-five thousand by twenty-five thousand: you are to make the holy offering a square, together with the property of the town.48:21 [hgb] 圣 供 地 连 归 城 之 地 , 两 边 的 余 地 要 归 与 王 。 供 地 东 边 , 南 北 二 万 五 千 肘 , 东 至 东 界 , 西 边 南 北 二 万 五 千 肘 , 西 至 西 界 , 与 各 分 之 地 相 同 , 都 要 归 王 。 圣 供 地 和 殿 的 圣 地 要 在 其 中 , [kjv] And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. [bbe] And the rest is to be for the prince, on this side and on that side of the holy offering and of the property of the town, in front of the twenty-five thousand to the east, as far as the east limit, and to the west, in front of the twenty-five thousand, as far as the west limit, and of the same measure as those parts; it will be the property of the prince: and the holy offering and holy place of the house will be in the middle of it.48:22 [hgb] 并 且 利 未 人 之 地 , 与 归 城 之 地 的 东 西 两 边 延 长 之 地 ( 这 两 地 在 王 地 中 间 ) , 就 是 在 犹 大 和 便 雅 悯 两 界 中 间 , 要 归 与 王 。 [kjv] Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. [bbe] And the property of the Levites and the property of the town will be in the middle of the prince's property; between the limit of Judah's part and the limit of Benjamin's part will be for the prince.48:23 [hgb] 论 到 其 余 的 支 派 , 从 东 到 西 , 是 便 雅 悯 的 一 分 。 [kjv] As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. [bbe] And as for the rest of the tribes: from the east side to the west side: Benjamin, one part.48:24 [hgb] 挨 着 便 雅 悯 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 西 缅 的 一 分 。 [kjv] And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion. [bbe] And on the limit of Benjamin, from the east side to the west side: Simeon, one part.48:25 [hgb] 挨 着 西 缅 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 以 萨 迦 的 一 分 。 [kjv] And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion. [bbe] And on the limit of Simeon, from the east side to the west side: Issachar, one part.48:26 [hgb] 挨 着 以 萨 迦 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 西 布 伦 的 一 分 。 [kjv] And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion. [bbe] And on the limit of Issachar, from the east side to the west side: Zebulun, one part.48:27 [hgb] 挨 着 西 布 伦 的 地 界 , 从 东 到 西 , 是 迦 得 的 一 分 。 [kjv] And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion. [bbe] And on the limit of Zebulun, from the east side to the west side: Gad one part.48:28 [hgb] 迦 得 地 的 南 界 是 从 他 玛 到 米 利 巴 加 低 斯 的 水 , 延 到 埃 及 小 河 , 直 到 大 海 。 [kjv] And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. [bbe] And on the limit of Gad, on the south side and to the south of it, the limit will be from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the stream, to the Great Sea.48:29 [hgb] 这 就 是 你 们 要 拈 阄 分 给 以 色 列 支 派 为 业 之 地 , 乃 是 他 们 各 支 派 所 得 之 分 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD. [bbe] This is the land of which distribution is to be made by the decision of the Lord, among the tribes of Israel for their heritage, and these are their heritages, says the Lord.48:30 [hgb] 城 的 北 面 四 千 五 百 肘 。 出 城 之 处 如 下 。 [kjv] And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures. [bbe] And these are the outskirts of the town: on the north side, four thousand five hundred by measure;48:31 [hgb] 城 的 各 门 要 按 以 色 列 支 派 的 名 字 。 北 面 有 三 门 , 一 为 流 便 门 , 一 为 犹 大 门 , 一 为 利 未 门 。 [kjv] And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. [bbe] And the doors of the town are to be named by the names of the tribes of Israel; three doors on the north, one for Reuben, one for Judah, one for Levi;48:32 [hgb] 东 面 四 千 五 百 肘 , 有 三 门 , 一 为 约 瑟 门 , 一 为 便 雅 悯 门 , 一 为 但 门 。 [kjv] And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. [bbe] And at the east side, four thousand five hundred by measure, and three doors, one for Joseph, one for Benjamin, one for Dan;48:33 [hgb] 南 面 四 千 五 百 肘 , 有 三 门 , 一 为 西 缅 门 , 一 为 以 萨 迦 门 , 一 为 西 布 伦 门 。 [kjv] And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. [bbe] And at the south side, four thousand five hundred by measure, and three doors, one for Simeon, one for Issachar, one for Zebulun;48:34 [hgb] 西 面 四 千 五 百 肘 , 有 三 门 , 一 为 迦 得 门 , 一 为 亚 设 门 , 一 为 拿 弗 他 利 门 。 [kjv] At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. [bbe] At the west side, four thousand five hundred by measure, with their three doors, one for Gad, one for Asher, one for Naphtali.48:35 [hgb] 城 四 围 共 一 万 八 千 肘 。 从 此 以 后 , 这 城 的 名 字 必 称 为 耶 和 华 的 所 在 。 [kjv] It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there. [bbe] It is to be eighteen thousand all round: and the name of the town from that day will be, The Lord is there.