Chapter 1 1:1 [hgb] 当 犹 大 王 乌 西 雅 , 以 色 列 王 约 阿 施 的 儿 子 , 耶 罗 波 安 在 位 的 时 候 , 大 地 震 前 二 年 , 提 哥 亚 牧 人 中 的 阿 摩 司 得 默 示 论 以 色 列 。 [kjv] The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. [bbe] The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa; what he saw about Israel in the days of Uzziah, king of Judah, and in the days of Jeroboam, the son of Joash, king of Israel, two years before the earth-shock. 1:2 [hgb] 他 说 , 耶 和 华 必 从 锡 安 吼 叫 , 从 耶 路 撒 冷 发 声 。 牧 人 的 草 场 要 悲 哀 , 迦 密 的 山 顶 要 枯 干 。 [kjv] And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. [bbe] And he said, The Lord will give a lion's cry from Zion, his voice will be sounding from Jerusalem; and the fields of the keepers of sheep will become dry, and the top of Carmel will be wasted away. 1:3 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 大 马 色 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 她 的 刑 罚 。 因 为 她 以 打 粮 食 的 铁 器 打 过 基 列 。 [kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: [bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of Damascus, and for four, I will not let its fate be changed; because they have been crushing Gilead with iron grain-crushing instruments. 1:4 [hgb] 我 却 要 降 火 在 哈 薛 的 家 中 , 烧 灭 便 哈 达 的 宫 殿 。 [kjv] But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. [bbe] And I will send a fire into the house of Hazael, burning up the great houses of Ben-hadad. 1:5 [hgb] 我 必 折 断 大 马 色 的 门 闩 , 剪 除 亚 文 平 原 的 居 民 , 和 伯 伊 甸 掌 权 的 。 亚 兰 人 必 被 掳 到 吉 珥 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. [bbe] And I will have the locks of the door of Damascus broken, and him who is seated in power cut off from the valley of Aven, and him in whose hand is the rod from the house of Eden; and the people of Aram will go away as prisoners into Kir, says the Lord. 1:6 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 迦 萨 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 她 的 刑 罚 。 因 为 她 掳 掠 众 民 交 给 以 东 。 [kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: [bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of Gaza, and for four, I will not let its fate be changed; because they took all the people away prisoners, to give them up to Edom. 1:7 [hgb] 我 却 要 降 火 在 迦 萨 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。 [kjv] But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: [bbe] And I will send a fire on the wall of Gaza, burning up its great houses: 1:8 [hgb] 我 必 剪 除 亚 实 突 的 居 民 , 和 亚 实 基 伦 掌 权 的 。 也 必 反 手 攻 击 以 革 伦 。 非 利 士 人 所 余 剩 的 必 都 灭 亡 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. [bbe] Him who is seated in power I will have cut off from Ashdod, and him in whose hand is the rod from Ashkelon; and my hand will be turned against Ekron, and the rest of the Philistines will come to destruction, says the Lord God. 1:9 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 推 罗 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 她 的 刑 罚 。 因 为 她 将 众 民 交 给 以 东 , 并 不 记 念 弟 兄 的 盟 约 。 [kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: [bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of Tyre, and for four, I will not let its fate be changed; because they gave up all the people prisoners to Edom, without giving a thought to the brothers' agreement between them. 1:10 [hgb] 我 却 要 降 火 在 推 罗 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。 [kjv] But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. [bbe] And I will send a fire on the wall of Tyre, burning up its great houses. 1:11 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 以 东 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 她 的 刑 罚 。 因 为 她 拿 刀 追 赶 兄 弟 , 毫 无 怜 悯 , 发 怒 撕 裂 , 永 怀 忿 怒 。 [kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: [bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of Edom, and for four, I will not let its fate be changed; because his sword was turned against his brother, without pity, and his wrath was burning at all times, and he was angry for ever. 1:12 [hgb] 我 却 要 降 火 在 提 幔 , 烧 灭 波 斯 拉 的 宫 殿 。 [kjv] But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah. [bbe] And I will send a fire on Teman, burning up the great houses of Bozrah. 1:13 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 亚 扪 人 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 们 的 刑 罚 。 因 为 他 们 剖 开 基 列 的 孕 妇 , 扩 张 自 己 的 境 界 。 [kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: [bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four, I will not let its fate be changed; because in Gilead they had women with child cut open, so that they might make wider the limits of their land. 1:14 [hgb] 我 却 要 在 争 战 呐 喊 的 日 子 , 旋 风 狂 暴 的 时 候 , 点 火 在 拉 巴 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。 [kjv] But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: [bbe] And I will make a fire in the wall of Rabbah, burning up its great houses, with loud cries in the days of war, with a storm in the day of the great wind: 1:15 [hgb] 他 们 的 王 和 首 领 , 必 一 同 被 掳 去 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD. [bbe] And their king will be made prisoner, he and his captains together, says the Lord. Chapter 2 2:1 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 摩 押 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 她 的 刑 罚 。 因 为 她 将 以 东 王 的 骸 骨 焚 烧 成 灰 。 [kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: [bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of Moab, and for four, I will not let its fate be changed; because he had the bones of the king of Edom burned to dust. 2:2 [hgb] 我 却 要 降 火 在 摩 押 , 烧 灭 加 略 的 宫 殿 。 摩 押 必 在 哄 嚷 呐 喊 吹 角 之 中 死 亡 。 [kjv] But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: [bbe] And I will send a fire on Moab, burning up the great houses of Kerioth: and death will come on Moab with noise and outcries and the sound of the horn: 2:3 [hgb] 我 必 剪 除 摩 押 中 的 审 判 者 , 将 其 中 的 一 切 首 领 , 和 他 一 同 杀 戮 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD. [bbe] And I will have the judge cut off from among them, and all their captains I will put to death with him, says the Lord. 2:4 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 犹 大 人 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 们 的 刑 罚 。 因 为 他 们 厌 弃 耶 和 华 的 训 诲 , 不 遵 守 他 的 律 例 。 他 们 列 祖 所 随 从 虚 假 的 偶 像 , 使 他 们 走 迷 了 。 [kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: [bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of Judah, and for four, I will not let its fate be changed; because they have given up the law of the Lord, and have not kept his rules; and their false ways, in which their fathers went, have made them go out of the right way. 2:5 [hgb] 我 却 要 降 火 在 犹 大 , 烧 灭 耶 路 撒 冷 的 宫 殿 。 [kjv] But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. [bbe] And I will send a fire on Judah, burning up the great houses of Jerusalem. 2:6 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 以 色 列 人 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 们 的 刑 罚 。 因 他 们 为 银 子 卖 了 义 人 , 为 一 双 鞋 卖 了 穷 人 。 [kjv] Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; [bbe] These are the words of the Lord: For three crimes of Israel, and for four, I will not let its fate be changed; because they have given the upright man for silver, and the poor for the price of two shoes; 2:7 [hgb] 他 们 见 穷 人 头 上 所 蒙 的 灰 也 都 垂 涎 。 阻 碍 谦 卑 人 的 道 路 。 父 子 同 一 个 女 子 行 淫 , 亵 渎 我 的 圣 名 。 [kjv] That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: [bbe] Crushing the head of the poor, and turning the steps of the gentle out of the way: and a man and his father go in to the same young woman, putting shame on my holy name: 2:8 [hgb] 他 们 在 各 坛 旁 , 铺 人 所 当 的 衣 服 , 卧 在 其 上 。 又 在 他 们 神 的 庙 中 , 喝 受 罚 之 人 的 酒 。 [kjv] And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. [bbe] By every altar they are stretched on clothing taken from those who are in their debt, drinking in the house of their god the wine of those who have made payment for wrongdoing. 2:9 [hgb] 我 从 以 色 列 人 面 前 除 灭 亚 摩 利 人 。 他 虽 高 大 如 香 柏 树 , 坚 固 如 橡 树 , 我 却 上 灭 他 的 果 子 , 下 绝 他 的 根 本 。 [kjv] Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. [bbe] Though I sent destruction on the Amorite before them, who was tall as the cedar and strong as the oak-tree, cutting off his fruit from on high and his roots from under the earth. 2:10 [hgb] 我 也 将 你 们 从 埃 及 地 领 上 来 , 在 旷 野 引 导 你 们 四 十 年 , 使 你 们 得 亚 摩 利 人 之 地 为 业 。 [kjv] Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. [bbe] And I took you up out of the land of Egypt, guiding you for forty years in the waste land, so that you might take for your heritage the land of the Amorite. 2:11 [hgb] 我 从 你 们 子 弟 中 兴 起 先 知 , 又 从 你 们 少 年 人 中 兴 起 拿 细 耳 人 。 以 色 列 人 哪 , 不 是 这 样 吗 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. [bbe] And some of your sons I made prophets, and some of your young men I made separate for myself. Is it not even so, O children of Israel? says the Lord. 2:12 [hgb] 你 们 却 给 拿 细 耳 人 酒 喝 , 嘱 咐 先 知 说 , 不 要 说 预 言 。 [kjv] But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. [bbe] But to those who were separate you gave wine for drink; and to the prophets you said, Be prophets no longer. 2:13 [hgb] 看 哪 , 在 你 们 所 住 之 地 , 我 必 压 你 们 , 如 同 装 满 禾 捆 的 车 压 物 一 样 。 [kjv] Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. [bbe] See, I am crushing you down, as one is crushed under a cart full of grain. 2:14 [hgb] 快 跑 的 不 能 逃 脱 , 有 力 的 不 能 用 力 , 刚 勇 的 也 不 能 自 救 。 [kjv] Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: [bbe] And flight will be impossible for the quick-footed, and the force of the strong will become feeble, and the man of war will not get away safely: 2:15 [hgb] 拿 弓 的 不 能 站 立 , 腿 快 的 不 能 逃 脱 。 骑 马 的 也 不 能 自 救 。 [kjv] Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. [bbe] And the bowman will not keep his place; he who is quick-footed will not get away safely: and the horseman will not keep his life. 2:16 [hgb] 到 那 日 , 勇 士 中 最 有 胆 量 的 , 必 赤 身 逃 跑 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD. [bbe] And he who is without fear among the fighting men will go in flight without his clothing in that day, says the Lord. Chapter 3 3:1 [hgb] 以 色 列 人 哪 , 你 们 全 家 是 我 从 埃 及 地 领 上 来 的 , 当 听 耶 和 华 攻 击 你 们 的 话 。 [kjv] Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, [bbe] Give ear to this word which the Lord has said against you, O children of Israel, against all the family which I took up out of the land of Egypt, saying, 3:2 [hgb] 在 地 上 万 族 中 , 我 只 认 识 你 们 。 因 此 , 我 必 追 讨 你 们 的 一 切 罪 孽 。 [kjv] You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. [bbe] You only of all the families of the earth have I taken care of: for this reason I will send punishment on you for all your sins. 3:3 [hgb] 二 人 若 不 同 心 , 岂 能 同 行 呢 ? [kjv] Can two walk together, except they be agreed? [bbe] Is it possible for two to go walking together, if not by agreement? 3:4 [hgb] 狮 子 若 非 抓 食 , 岂 能 在 林 中 咆 哮 呢 ? 少 壮 狮 子 若 无 所 得 , 岂 能 从 洞 中 发 声 呢 ? [kjv] Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? [bbe] Will a lion give his loud cry in the woodland when no food is there? will the voice of the young lion be sounding from his hole if he has taken nothing? 3:5 [hgb] 若 没 有 机 槛 , 雀 鸟 岂 能 陷 在 网 罗 里 呢 ? 网 罗 若 无 所 得 , 岂 能 从 地 上 翻 起 呢 ? [kjv] Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? [bbe] Is it possible for a bird to be taken in a net on the earth where no net has been put for him? will the net come up from the earth if it has taken nothing at all? 3:6 [hgb] 城 中 若 吹 角 , 百 姓 岂 不 惊 恐 呢 ? 灾 祸 若 临 到 一 城 , 岂 非 耶 和 华 所 降 的 吗 ? [kjv] Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? [bbe] If the horn is sounded in the town will the people not be full of fear? will evil come on a town if the Lord has not done it? 3:7 [hgb] 主 耶 和 华 若 不 将 奥 秘 指 示 他 的 仆 人 众 先 知 , 就 一 无 所 行 。 [kjv] Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. [bbe] Certainly the Lord will do nothing without making clear his secret to his servants, the prophets. 3:8 [hgb] 狮 子 吼 叫 , 谁 不 惧 怕 呢 ? 主 耶 和 华 发 命 , 谁 能 不 说 预 言 呢 ? [kjv] The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? [bbe] The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet? 3:9 [hgb] 要 在 亚 实 突 的 宫 殿 中 , 和 埃 及 地 的 宫 殿 里 , 传 扬 说 , 你 们 要 聚 集 在 撒 玛 利 亚 的 山 上 , 就 看 见 城 中 有 何 等 大 的 扰 乱 与 欺 压 的 事 。 [kjv] Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. [bbe] Give out the news in the great houses of Assyria and in the land of Egypt, and say, Come together on the mountains of Samaria, and see what great outcries are there, and what cruel acts are done in it. 3:10 [hgb] 那 些 以 强 暴 抢 夺 财 物 , 积 蓄 在 自 己 家 中 的 人 , 不 知 道 行 正 直 的 事 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. [bbe] For they have no knowledge of how to do what is right, says the Lord, who are storing up violent acts and destruction in their great houses. 3:11 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 敌 人 必 来 围 攻 这 地 , 使 你 的 势 力 衰 微 , 抢 掠 你 的 家 宅 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. [bbe] For this reason, says the Lord, an attacker will come, shutting in the land on every side; and your strength will come down and your great houses will be made waste. 3:12 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 牧 人 怎 样 从 狮 子 口 中 抢 回 两 条 羊 腿 或 半 个 耳 朵 , 住 撒 玛 利 亚 的 以 色 列 人 躺 卧 在 床 角 上 , 或 铺 绣 花 毯 的 榻 上 , 他 们 得 救 也 不 过 如 此 。 [kjv] Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. [bbe] These are the words of the Lord: As the keeper of sheep takes out of the mouth of the lion two legs or part of an ear; so will the children of Israel be made safe, who are resting in Samaria on seats of honour or on the silk cushions of a bed. 3:13 [hgb] 主 耶 和 华 万 军 之 神 说 , 当 听 这 话 , 警 戒 雅 各 家 。 [kjv] Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts, [bbe] Give ear now, and give witness against the family of Jacob, says the Lord God, the God of armies; 3:14 [hgb] 我 讨 以 色 列 罪 的 日 子 , 也 要 讨 伯 特 利 祭 坛 的 罪 。 坛 角 必 被 砍 下 , 坠 落 于 地 。 [kjv] That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. [bbe] For in the day when I give Israel punishment for his sins, I will send punishment on the altars of Beth-el, and the horns of the altar will be cut off and come down to the earth. 3:15 [hgb] 我 要 拆 毁 过 冬 和 过 夏 的 房 屋 , 象 牙 的 房 屋 也 必 毁 灭 , 高 大 的 房 屋 都 归 无 有 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD. [bbe] And I will send destruction on the winter house with the summer house; the ivory houses will be falling down and the great houses will come to an end, says the Lord. Chapter 4 4:1 [hgb] 你 们 住 撒 玛 利 亚 山 如 巴 珊 母 牛 的 阿 , 当 听 我 的 话 , 你 们 欺 负 贫 寒 的 , 压 碎 穷 乏 的 , 对 家 主 说 , 拿 酒 来 , 我 们 喝 吧 。 [kjv] Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. [bbe] Give ear to this word, you cows of Bashan, who are in the hill of Samaria, by whom the poor are kept down, and those in need are crushed; who say to their lords, Get out the wine and give us drink. 4:2 [hgb] 主 耶 和 华 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 说 , 日 子 快 到 , 人 必 用 钩 子 将 你 们 钩 去 , 用 鱼 钩 将 你 们 余 剩 的 钩 去 。 [kjv] The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. [bbe] The Lord God has taken an oath by his holy name, that the days are coming when they will take you away with hooks, and the rest of you with fish-hooks. 4:3 [hgb] 你 们 各 人 必 从 破 口 直 往 前 行 , 投 入 哈 门 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD. [bbe] And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord. 4:4 [hgb] 以 色 列 人 哪 , 任 你 们 往 伯 特 利 去 犯 罪 , 到 吉 甲 加 增 罪 过 。 每 日 早 晨 献 上 你 们 的 祭 物 , 每 三 日 奉 上 你 们 的 十 分 之 一 。 [kjv] Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: [bbe] Come to Beth-el and do evil; to Gilgal, increasing the number of your sins; come with your offerings every morning and your tenths every three days: 4:5 [hgb] 任 你 们 献 有 酵 的 感 谢 祭 , 把 甘 心 祭 宣 传 报 告 给 众 人 , 因 为 是 你 们 所 喜 爱 的 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. [bbe] Let that which is leavened be burned as a praise-offering, let the news of your free offerings be given out publicly; for this is pleasing to you, O children of Israel, says the Lord. 4:6 [hgb] 我 使 你 们 在 一 切 城 中 牙 齿 干 净 , 在 你 们 各 处 粮 食 缺 乏 , 你 们 仍 不 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. [bbe] But in all your towns I have kept food from your teeth, and in all your places there has been need of bread: and still you have not come back to me, says the Lord. 4:7 [hgb] 在 收 割 的 前 三 月 , 我 使 雨 停 止 , 不 降 在 你 们 那 里 。 我 降 雨 在 这 城 , 不 降 雨 在 那 城 。 这 块 地 有 雨 , 那 块 地 无 雨 , 无 雨 的 就 枯 干 了 。 [kjv] And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. [bbe] And I have kept back the rain from you, when it was still three months before the grain-cutting: I sent rain on one town and kept it back from another: one part was rained on, and the part where there was no rain became a waste. 4:8 [hgb] 这 样 , 两 三 城 的 人 凑 到 一 城 去 找 水 , 却 喝 不 足 。 你 们 仍 不 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. [bbe] So two or three towns went wandering to one town looking for water, and did not get enough: and still you have not come back to me, says the Lord. 4:9 [hgb] 我 以 旱 风 , 霉 烂 攻 击 你 们 。 你 们 园 中 许 多 菜 蔬 , 葡 萄 树 , 无 花 果 树 , 橄 榄 树 都 被 剪 虫 所 吃 。 你 们 仍 不 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. [bbe] I have sent destruction on your fields by burning and disease: the increase of your gardens and your vine-gardens, your fig-trees and your olive-trees, has been food for worms: and still you have not come back to me, says the Lord. 4:10 [hgb] 我 降 瘟 疫 在 你 们 中 间 , 像 在 埃 及 一 样 。 用 刀 杀 戮 你 们 的 少 年 人 , 使 你 们 的 马 匹 被 掳 掠 , 营 中 尸 首 的 臭 气 扑 鼻 。 你 们 仍 不 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. [bbe] I have sent disease among you, as it was in Egypt: I have put your young men to the sword, and have taken away your horses; I have made the evil smell from your tents come up to your noses: and still you have not come back to me, says the Lord. 4:11 [hgb] 我 倾 覆 你 们 中 间 的 城 邑 , 如 同 我 从 前 倾 覆 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 一 样 , 使 你 们 好 像 从 火 中 抽 出 来 的 一 根 柴 。 你 们 仍 不 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. [bbe] And I have sent destruction among you, as when God sent destruction on Sodom and Gomorrah, and you were like a burning stick pulled out of the fire: and still you have not come back to me, says the Lord. 4:12 [hgb] 以 色 列 阿 , 我 必 向 你 如 此 行 。 以 色 列 阿 , 我 既 这 样 行 , 你 当 预 备 迎 见 你 的 神 。 [kjv] Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. [bbe] So this is what I will do to you, O Israel: and because I will do this to you, be ready for a meeting with your God, O Israel. 4:13 [hgb] 那 创 山 , 造 风 , 将 心 意 指 示 人 , 使 晨 光 变 为 幽 暗 , 脚 踏 在 地 之 高 处 的 。 他 的 名 是 耶 和 华 万 军 之 神 。 [kjv] For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name. [bbe] For see, he who gave form to the mountains and made the wind, giving knowledge of his purpose to man, who makes the morning dark, and is walking on the high places of the earth: the Lord, the God of armies, is his name. Chapter 5 5:1 [hgb] 以 色 列 家 阿 , 要 听 我 为 你 们 所 作 的 哀 歌 。 [kjv] Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. [bbe] Give ear to this word, my song of sorrow over you, O children of Israel. 5:2 [hgb] 以 色 列 民 ( 原 文 作 处 女 ) 跌 倒 , 不 得 再 起 , 躺 在 地 上 , 无 人 搀 扶 。 [kjv] The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. [bbe] The virgin of Israel has been made low, never again to be lifted up: she is stretched out by herself on her land; there is no one to put her on her feet again. 5:3 [hgb] 主 耶 和 华 如 此 说 , 以 色 列 家 的 城 , 发 出 一 千 兵 的 , 只 剩 一 百 , 发 出 一 百 的 , 只 剩 十 个 。 [kjv] For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. [bbe] For these are the words of the Lord God: The town which was able to send out a thousand, will have only a hundred; and that which sent out a hundred, will have only ten, in Israel. 5:4 [hgb] 耶 和 华 向 以 色 列 家 如 此 说 , 你 们 要 寻 求 我 , 就 必 存 活 。 [kjv] For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: [bbe] For these are the words of the Lord to the children of Israel: Let your hearts be turned to me, so that you may have life: 5:5 [hgb] 不 要 往 伯 特 利 寻 求 , 不 要 进 入 吉 甲 , 不 要 过 到 别 是 巴 。 因 为 吉 甲 必 被 掳 掠 , 伯 特 利 也 必 归 于 无 有 。 [kjv] But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. [bbe] Do not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing. 5:6 [hgb] 要 寻 求 耶 和 华 , 就 必 存 活 。 免 得 他 在 约 瑟 家 像 火 发 出 , 在 伯 特 利 焚 烧 , 无 人 扑 灭 。 [kjv] Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. [bbe] Go to the Lord for help so that you may have life; for fear that he may come like fire bursting out in the family of Joseph, causing destruction, and there will be no one to put it out in Beth-el. 5:7 [hgb] 你 们 这 使 公 平 变 为 茵 陈 , 将 公 义 丢 弃 于 地 的 , [kjv] Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, [bbe] You who make the work of judging a bitter thing, crushing down righteousness to the earth; 5:8 [hgb] 要 寻 求 那 造 昴 星 和 参 星 , 使 死 荫 变 为 晨 光 , 使 白 日 变 为 黑 夜 , 命 海 水 来 浇 在 地 上 的 , ( 耶 和 华 是 他 的 名 ) [kjv] Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: [bbe] Go for help to him who makes Orion and the Pleiades, by whom the deep dark is turned into morning, who makes the day black with night; whose voice goes out to the waters of the sea, sending them out over the face of the earth: the Lord is his name; 5:9 [hgb] 他 使 力 强 的 忽 遭 灭 亡 , 以 致 保 障 遭 遇 毁 坏 。 [kjv] That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. [bbe] Who sends sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the walled town. 5:10 [hgb] 你 们 怨 恨 那 在 城 门 口 责 备 人 的 , 憎 恶 那 说 正 直 话 的 。 [kjv] They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. [bbe] They have hate for him who makes protest against evil in the public place, and he whose words are upright is disgusting to them. 5:11 [hgb] 你 们 践 踏 贫 民 , 向 他 们 勒 索 麦 子 。 你 们 用 凿 过 的 石 头 建 造 房 屋 , 却 不 得 住 在 其 内 , 栽 种 美 好 的 葡 萄 园 , 却 不 得 喝 所 出 的 酒 。 [kjv] Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. [bbe] So because the poor man is crushed under your feet, and you take taxes from him of grain: you have made for yourselves houses of cut stone, but you will not take your rest in them; the fair vine-gardens planted by your hands will not give you wine. 5:12 [hgb] 我 知 道 你 们 的 罪 过 何 等 多 , 你 们 的 罪 恶 何 等 大 。 你 们 苦 待 义 人 , 收 受 贿 赂 , 在 城 门 口 屈 枉 穷 乏 人 。 [kjv] For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. [bbe] For I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place. 5:13 [hgb] 所 以 通 达 人 见 这 样 的 时 势 , 必 静 默 不 言 。 因 为 时 势 真 恶 。 [kjv] Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. [bbe] So the wise will say nothing in that time; for it is an evil time. 5:14 [hgb] 你 们 要 求 善 , 不 要 求 恶 , 就 必 存 活 。 这 样 , 耶 和 华 万 军 之 神 , 必 照 你 们 所 说 的 , 与 你 们 同 在 。 [kjv] Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. [bbe] Go after good and not evil, so that life may be yours: and so the Lord, the God of armies, will be with you, as you say. 5:15 [hgb] 要 恶 恶 好 善 , 在 城 门 口 秉 公 行 义 。 或 者 耶 和 华 万 军 之 神 , 向 约 瑟 的 余 民 施 恩 。 [kjv] Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. [bbe] Be haters of evil and lovers of good, and let right be done in the public place: it may be that the Lord, the God of armies, will have mercy on the rest of Joseph. 5:16 [hgb] 主 耶 和 华 万 军 之 神 如 此 说 , 在 一 切 宽 阔 处 必 有 哀 号 的 声 音 。 在 各 街 市 上 必 有 人 说 , 哀 哉 , 哀 哉 。 又 必 叫 农 夫 来 哭 号 , 叫 善 唱 哀 歌 的 来 举 哀 。 [kjv] Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. [bbe] So these are the words of the Lord, the God of armies, the Lord: There will be weeping in all the open spaces; and in all the streets they will say, Sorrow! sorrow! and they will get in the farmer to the weeping, and the makers of sad songs to give cries of grief. 5:17 [hgb] 在 各 葡 萄 园 , 必 有 哀 号 的 声 音 。 因 为 我 必 从 你 中 间 经 过 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. [bbe] In all the vine-gardens there will be cries of grief: for I will go through among you, says the Lord. 5:18 [hgb] 想 望 耶 和 华 日 子 来 到 的 有 祸 了 。 你 们 为 何 想 望 耶 和 华 的 日 子 呢 ? 那 日 黑 暗 没 有 光 明 , [kjv] Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. [bbe] Sorrow to you who are looking for the day of the Lord! what is the day of the Lord to you? it is dark and not light. 5:19 [hgb] 景 况 好 像 人 躲 避 狮 子 又 遇 见 熊 。 或 是 进 房 屋 以 手 靠 墙 , 就 被 蛇 咬 。 [kjv] As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. [bbe] As if a man, running away from a lion, came face to face with a bear; or went into the house and put his hand on the wall and got a bite from a snake. 5:20 [hgb] 耶 和 华 的 日 子 , 不 是 黑 暗 没 有 光 明 吗 ? 不 是 幽 暗 毫 无 光 辉 吗 ? [kjv] Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? [bbe] Will not the day of the Lord be dark and not light? even very dark, with no light shining in it? 5:21 [hgb] 我 厌 恶 你 们 的 节 期 , 也 不 喜 悦 你 们 的 严 肃 会 。 [kjv] I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. [bbe] Your feasts are disgusting to me, I will have nothing to do with them; I will take no delight in your holy meetings. 5:22 [hgb] 你 们 虽 然 向 我 献 燔 祭 , 和 素 祭 , 我 却 不 悦 纳 。 也 不 顾 你 们 用 肥 畜 献 的 平 安 祭 。 [kjv] Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. [bbe] Even if you give me your burned offerings and your meal offerings, I will not take pleasure in them: I will have nothing to do with the peace-offerings of your fat beasts. 5:23 [hgb] 要 使 你 们 歌 唱 的 声 音 远 离 我 。 因 为 我 不 听 你 们 弹 琴 的 响 声 。 [kjv] Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. [bbe] Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments. 5:24 [hgb] 惟 愿 公 平 如 大 水 滚 滚 , 使 公 义 如 江 河 滔 滔 。 [kjv] But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. [bbe] But let the right go rolling on like waters, and righteousness like an ever-flowing stream. 5:25 [hgb] 以 色 列 家 阿 , 你 们 在 旷 野 四 十 年 , 岂 是 将 祭 物 和 供 物 献 给 我 呢 ? [kjv] Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? [bbe] Did you come to me with offerings of beasts and meal offerings in the waste land for forty years, O Israel? 5:26 [hgb] 你 们 抬 着 为 自 己 所 造 之 摩 洛 的 帐 幕 , 和 偶 像 的 龛 , 并 你 们 的 神 星 。 [kjv] But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. [bbe] Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves. 5:27 [hgb] 所 以 我 要 把 你 们 掳 到 大 马 色 以 外 。 这 是 耶 和 华 , 名 为 万 军 之 神 说 的 。 [kjv] Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts. [bbe] And I will send you away as prisoners farther than Damascus, says the Lord, whose name is the God of armies. Chapter 6 6:1 [hgb] 国 为 列 国 之 首 , 人 最 著 名 , 且 为 以 色 列 家 所 归 向 , 在 锡 安 和 撒 玛 利 亚 山 安 逸 无 虑 的 , 有 祸 了 。 [kjv] Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! [bbe] Sorrow to those who are resting in comfort in Zion, and to those who have no fear of danger in the mountain of Samaria, the noted men of the chief of the nations, to whom the people of Israel come! 6:2 [hgb] 你 们 要 过 到 甲 尼 察 看 , 从 那 里 往 大 城 哈 马 去 , 又 下 到 非 利 士 人 的 迦 特 , 看 那 些 国 比 你 们 的 国 还 强 吗 ? 境 界 比 你 们 的 境 界 还 宽 吗 ? [kjv] Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? [bbe] Go on to Calneh and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are you better than these kingdoms? or is your land wider than theirs? 6:3 [hgb] 你 们 以 为 降 祸 的 日 子 还 远 , 坐 在 位 上 尽 行 强 暴 ( 或 作 行 强 暴 使 审 判 临 近 ) 。 [kjv] Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; [bbe] You who put far away the evil day, causing the rule of the violent to come near; 6:4 [hgb] 你 们 躺 卧 在 象 牙 床 上 , 舒 身 在 榻 上 , 吃 群 中 的 羊 羔 , 棚 里 的 牛 犊 。 [kjv] That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; [bbe] Who are resting on beds of ivory, stretched out on soft seats, feasting on lambs from the flock and young oxen from the cattle-house; 6:5 [hgb] 弹 琴 鼓 瑟 唱 消 闲 的 歌 曲 , 为 自 己 制 造 乐 器 , 如 同 大 卫 所 造 的 。 [kjv] That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; [bbe] Making foolish songs to the sound of corded instruments, and designing for themselves instruments of music, like David; 6:6 [hgb] 以 大 碗 喝 酒 , 用 上 等 的 油 抹 身 。 却 不 为 约 瑟 的 苦 难 担 忧 。 [kjv] That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. [bbe] Drinking wine in basins, rubbing themselves with the best oils; but they have no grief for the destruction of Joseph. 6:7 [hgb] 所 以 这 些 人 必 在 被 掳 的 人 中 首 先 被 掳 。 舒 身 的 人 荒 宴 之 乐 必 消 灭 了 。 [kjv] Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed. [bbe] So now they will go away prisoners with the first of those who are made prisoners, and the loud cry of those who were stretched out will come to an end. 6:8 [hgb] 主 耶 和 华 万 军 之 神 指 着 自 己 起 誓 说 , 我 憎 恶 雅 各 的 荣 华 , 厌 弃 他 的 宫 殿 。 因 此 , 我 必 将 城 和 其 中 所 有 的 , 都 交 付 敌 人 。 [kjv] The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. [bbe] The Lord God has taken an oath by himself, says the Lord, the God of armies: the pride of Jacob is disgusting to me, and I have hate for his great houses: so I will give up the town with everything in it. 6:9 [hgb] 那 时 , 若 在 一 房 之 内 剩 下 十 个 人 , 也 都 必 死 。 [kjv] And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. [bbe] Then it will come about that if there are still ten men in a house, death will overtake them. 6:10 [hgb] 死 人 的 伯 叔 , 就 是 烧 他 尸 首 的 , 要 将 这 尸 首 搬 到 房 外 , 问 房 屋 内 间 的 人 说 , 你 那 里 还 有 人 没 有 。 他 必 说 , 没 有 。 又 说 , 不 要 作 声 , 因 为 我 们 不 可 提 耶 和 华 的 名 。 [kjv] And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. [bbe] And when a man's relation, even the one who is responsible for burning his body, lifting him up to take his bones out of the house, says to him who is in the inmost part of the house, Is there still anyone with you? and he says, No; then he will say, Keep quiet, for the name of the Lord may not be named. 6:11 [hgb] 看 哪 , 耶 和 华 出 令 , 大 房 就 被 攻 破 , 小 屋 就 被 打 裂 。 [kjv] For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. [bbe] For see, at the order of the Lord the great house will be full of cracks and the little house will be broken. 6:12 [hgb] 马 岂 能 在 崖 石 上 奔 跑 ? 人 岂 能 在 那 里 用 牛 耕 种 呢 ? 你 们 却 使 公 平 变 为 苦 胆 , 使 公 义 的 果 子 变 为 茵 陈 。 [kjv] Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: [bbe] Is it possible for horses to go running on the rock? may the sea be ploughed with oxen? for the right to be turned by you into poison, and the fruit of righteousness into a bitter plant? 6:13 [hgb] 你 们 喜 爱 虚 浮 的 事 , 自 夸 说 , 我 们 不 是 凭 自 己 的 力 量 取 了 角 吗 ? [kjv] Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? [bbe] You whose joy is in a thing of no value, who say, Have we not taken for ourselves horns by the strength which is ours? 6:14 [hgb] 耶 和 华 , 万 军 之 神 说 , 以 色 列 家 阿 , 我 必 兴 起 一 国 攻 击 你 们 。 他 们 必 欺 压 你 们 , 从 哈 马 口 直 到 亚 拉 巴 的 河 。 [kjv] But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness. [bbe] For see, I will send against you a nation, O Israel, says the Lord, the God of armies, ruling you cruelly from the way into Hamath as far as the stream of the Arabah. Chapter 7 7:1 [hgb] 主 耶 和 华 指 示 我 一 件 事 。 为 王 割 菜 之 后 ( 菜 或 作 草 ) , 菜 又 发 生 , 刚 发 生 的 时 候 , 主 造 蝗 虫 。 [kjv] Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. [bbe] This is what the Lord God let me see: and I saw that, when the growth of the late grass was starting, he made locusts; it was the late growth after the king's cutting was done. 7:2 [hgb] 蝗 虫 吃 尽 那 地 的 青 物 , 我 就 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 赦 免 。 因 为 雅 各 微 弱 , 他 怎 能 站 立 得 住 呢 ? [kjv] And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. [bbe] And it came about that after they had taken all the grass of the land, I said, O Lord God, have mercy: how will Jacob be able to keep his place? for he is small. 7:3 [hgb] 耶 和 华 就 后 悔 说 , 这 灾 可 以 免 了 。 [kjv] The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. [bbe] The Lord, changing his purpose about this, said, It will not be. 7:4 [hgb] 主 耶 和 华 又 指 示 我 一 件 事 。 他 命 火 来 惩 罚 以 色 列 , 火 就 吞 灭 深 渊 , 险 些 将 地 烧 灭 。 [kjv] Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. [bbe] This is what the Lord let me see: and I saw that the Lord God sent for a great fire to be the instrument of his punishment; and, after burning up the great deep, it was about to put an end to the Lord's heritage. 7:5 [hgb] 我 就 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 止 息 。 因 为 雅 各 微 弱 。 他 怎 能 站 立 得 住 呢 ? [kjv] Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. [bbe] Then said I, O Lord God, let there be an end: how will Jacob be able to keep his place? for he is small. 7:6 [hgb] 耶 和 华 就 后 悔 说 , 这 灾 也 可 免 了 。 [kjv] The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD. [bbe] The Lord, changing his purpose about this, said, And this will not be. 7:7 [hgb] 他 又 指 示 我 一 件 事 。 有 一 道 墙 是 按 准 绳 建 筑 的 , 主 手 拿 准 绳 站 在 其 上 。 [kjv] Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. [bbe] This is what he let me see: and I saw the Lord stationed by a wall made straight by a weighted line, and he had a weighted line in his hand. 7:8 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 阿 摩 司 阿 , 你 看 见 什 么 。 我 说 , 看 见 准 绳 。 主 说 , 我 要 吊 起 准 绳 在 我 民 以 色 列 中 。 我 必 不 再 宽 恕 他 们 。 [kjv] And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: [bbe] And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A weighted line. Then the Lord said, See, I will let down a weighted line among my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin: 7:9 [hgb] 以 撒 的 丘 坛 必 然 凄 凉 , 以 色 列 的 圣 所 必 然 荒 废 。 我 必 兴 起 , 用 刀 攻 击 耶 罗 波 安 的 家 。 [kjv] And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. [bbe] And the high places of Isaac will be unpeopled, and the holy places of Israel will be made waste; and I will come up against the family of Jeroboam with the sword. 7:10 [hgb] 伯 特 利 的 祭 司 亚 玛 谢 打 发 人 , 到 以 色 列 王 耶 罗 波 安 那 里 , 说 , 阿 摩 司 在 以 色 列 家 中 图 谋 背 叛 你 。 他 所 说 的 一 切 话 , 这 国 担 当 不 起 。 [kjv] Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. [bbe] Then Amaziah, the priest of Beth-el, sent to Jeroboam, king of Israel, saying, Amos has made designs against you among the people of Israel: the land is troubled by his words. 7:11 [hgb] 因 为 阿 摩 司 如 此 说 , 耶 罗 波 安 必 被 刀 杀 , 以 色 列 民 定 被 掳 去 离 开 本 地 。 [kjv] For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. [bbe] For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land. 7:12 [hgb] 亚 玛 谢 又 对 阿 摩 司 说 , 你 这 先 见 哪 , 要 逃 往 犹 大 地 去 , 在 那 里 糊 口 , 在 那 里 说 预 言 。 [kjv] Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: [bbe] And Amaziah said to Amos, O seer, go in flight into the land of Judah, and there get your living by working as a prophet: 7:13 [hgb] 却 不 要 在 伯 特 利 再 说 预 言 , 因 为 这 里 有 王 的 圣 所 , 有 王 的 宫 殿 。 [kjv] But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. [bbe] But be a prophet no longer at Beth-el: for it is the holy place of the king, and the king's house. 7:14 [hgb] 阿 摩 司 对 亚 玛 谢 说 , 我 原 不 是 先 知 , 也 不 是 先 知 的 门 徒 ( 原 文 作 儿 子 ) 。 我 是 牧 人 , 又 是 修 理 桑 树 的 。 [kjv] Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: [bbe] Then Amos in answer said to Amaziah, I am no prophet, or one of the sons of the prophets; I am a herdman and one who takes care of sycamore-trees: 7:15 [hgb] 耶 和 华 选 召 我 , 使 我 不 跟 从 羊 群 , 对 我 说 , 你 去 向 我 民 以 色 列 说 预 言 。 [kjv] And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. [bbe] And the Lord took me from the flock, and the Lord said to me, Go, be a prophet to my people Israel. 7:16 [hgb] 亚 玛 谢 阿 , 现 在 你 要 听 耶 和 华 的 话 。 你 说 , 不 要 向 以 色 列 说 预 言 , 也 不 要 向 以 撒 家 滴 下 预 言 。 [kjv] Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. [bbe] Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac. 7:17 [hgb] 所 以 耶 和 华 如 此 说 , 你 的 妻 子 必 在 城 中 作 妓 女 , 你 的 儿 女 必 倒 在 刀 下 , 你 的 地 必 有 人 用 绳 子 量 了 分 取 , 你 自 己 必 死 在 污 秽 之 地 , 以 色 列 民 定 被 掳 去 离 开 本 地 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. [bbe] So this is what the Lord has said: Your wife will be a loose woman in the town, and your sons and your daughters will be put to the sword, and your land will be cut up into parts by a line; and you yourself will come to your end in an unclean land, and Israel will certainly be taken away a prisoner out of his land. Chapter 8 8:1 [hgb] 主 耶 和 华 又 指 示 我 一 件 事 。 我 看 见 一 筐 夏 天 的 果 子 。 [kjv] Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit. [bbe] This is what the Lord God let me see: and I saw a basket of summer fruit. 8:2 [hgb] 他 说 , 阿 摩 司 阿 , 你 看 见 什 么 。 我 说 , 看 见 一 筐 夏 天 的 果 子 。 耶 和 华 说 , 我 民 以 色 列 的 结 局 到 了 。 我 必 不 再 宽 恕 他 们 。 [kjv] And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. [bbe] And he said, Amos, what do you see? And I said, A basket of summer fruit. Then the Lord said to me, The end has come to my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin. 8:3 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 那 日 , 殿 中 的 诗 歌 变 为 哀 号 。 必 有 许 多 尸 首 在 各 处 抛 弃 , 无 人 作 声 。 [kjv] And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. [bbe] And the songs of the king's house will be cries of pain in that day, says the Lord God: great will be the number of the dead bodies, and everywhere they will put them out without a word. 8:4 [hgb] 你 们 这 些 要 吞 吃 穷 乏 人 , 使 困 苦 人 衰 败 的 , 当 听 我 的 话 。 [kjv] Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, [bbe] Give ear to this, you who are crushing the poor, and whose purpose is to put an end to those who are in need in the land, 8:5 [hgb] 你 们 说 , 月 朔 几 时 过 去 , 我 们 好 卖 粮 。 安 息 日 几 时 过 去 , 我 们 好 摆 开 麦 子 , 卖 出 用 小 升 斗 , 收 银 用 大 戥 子 , 用 诡 诈 的 天 平 欺 哄 人 。 [kjv] Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? [bbe] Saying, When will the new moon be gone, so that we may do trade in grain? and the Sabbath, so that we may put out in the market the produce of our fields? making the measure small and the price great, and trading falsely with scales of deceit; 8:6 [hgb] 好 用 银 子 买 贫 寒 人 , 用 一 双 鞋 换 穷 乏 人 , 将 坏 了 的 麦 子 卖 给 人 。 [kjv] That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat? [bbe] Getting the poor for silver, and him who is in need for the price of two shoes, and taking a price for the waste parts of the grain. 8:7 [hgb] 耶 和 华 指 着 雅 各 的 荣 耀 起 誓 说 , 他 们 的 一 切 行 为 , 我 必 永 远 不 忘 。 [kjv] The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. [bbe] The Lord has taken an oath by the pride of Jacob, Truly I will ever keep in mind all their works. 8:8 [hgb] 地 岂 不 因 这 事 震 动 , 其 上 的 居 民 , 不 也 悲 哀 吗 ? 地 必 全 然 像 尼 罗 河 涨 起 , 如 同 埃 及 河 涌 上 落 下 。 [kjv] Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. [bbe] Will not the land be shaking with fear because of this, and everyone in it have sorrow? and all of it will be overflowing like the River; and it will be troubled and go down again like the River of Egypt. 8:9 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 到 那 日 , 我 必 使 日 头 在 午 间 落 下 , 使 地 在 白 昼 黑 暗 。 [kjv] And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: [bbe] And it will come about in that day, says the Lord God, that I will make the sun go down in the middle of the day, and I will make the earth dark in daylight: 8:10 [hgb] 我 必 使 你 们 的 节 期 变 为 悲 哀 , 歌 曲 变 为 哀 歌 。 众 人 腰 束 麻 布 , 头 上 光 秃 , 使 这 场 悲 哀 如 丧 独 生 子 , 至 终 如 痛 苦 的 日 子 一 样 。 [kjv] And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. [bbe] Your feasts will be turned into sorrow and all your melody into songs of grief; everyone will be clothed with haircloth, and the hair of every head will be cut; I will make the weeping like that for an only son, and the end of it like a bitter day. 8:11 [hgb] 主 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 我 必 命 饥 荒 降 在 地 上 。 人 饥 饿 非 因 无 饼 , 干 渴 非 因 无 水 , 乃 因 不 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: [bbe] See, the days are coming, says the Lord God, when I will send times of great need on the land, not need of food or desire for water, but for hearing the words of the Lord. 8:12 [hgb] 他 们 必 飘 流 , 从 这 海 到 那 海 , 从 北 边 到 东 边 , 往 来 奔 跑 , 寻 求 耶 和 华 的 话 , 却 寻 不 着 。 [kjv] And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it. [bbe] And they will go wandering from sea to sea, and from the north even to the east, running here and there in search of the word of the Lord, and they will not get it. 8:13 [hgb] 当 那 日 , 美 貌 的 处 女 , 和 少 年 的 男 子 , 必 因 干 渴 发 昏 。 [kjv] In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. [bbe] In that day the fair virgins and the young men will be feeble from need of water. 8:14 [hgb] 那 指 着 撒 玛 利 亚 牛 犊 ( 原 文 作 罪 ) 起 誓 的 , 说 , 但 哪 , 我 们 指 着 你 那 里 的 活 神 起 誓 。 又 说 , 我 们 指 着 别 是 巴 的 神 道 ( 神 原 文 作 活 ) 起 誓 。 这 些 人 都 必 仆 倒 , 永 不 再 起 来 。 [kjv] They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. [bbe] Those who make their oaths by the sin of Samaria and say, By the life of your God, O Dan; and, By the living way of Beer-sheba; even they will go down, never again to be lifted up. Chapter 9 9:1 [hgb] 我 看 见 主 站 在 祭 坛 旁 边 。 他 说 , 你 要 击 打 柱 顶 , 使 门 槛 震 动 , 打 碎 柱 顶 , 落 在 众 人 头 上 。 所 剩 下 的 人 , 我 必 用 刀 杀 戮 。 无 一 人 能 逃 避 , 无 一 人 能 逃 脱 。 [kjv] I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. [bbe] I saw the Lord stationed by the side of the altar, giving blows to the tops of the pillars so that the doorsteps were shaking: and he said, I will let all of them be broken with earth-shocks; I will put the last of them to the sword: if any one of them goes in flight he will not get away, not one of them will be safe. 9:2 [hgb] 他 们 虽 然 挖 透 阴 间 , 我 的 手 必 取 出 他 们 来 。 虽 然 爬 上 天 去 , 我 必 拿 下 他 们 来 。 [kjv] Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: [bbe] Even if they go deep into the underworld, my hand will take them up from there; if they go up to heaven, I will get them down: 9:3 [hgb] 虽 然 藏 在 迦 密 山 顶 , 我 必 搜 寻 , 捉 出 他 们 来 。 虽 然 从 我 眼 前 藏 在 海 底 , 我 必 命 蛇 咬 他 们 。 [kjv] And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: [bbe] Though they take cover on the top of Carmel, I will go in search of them and get them out; though they keep themselves from my eyes in the bed of the sea, I will give orders to the great snake there and he will give them a bite: 9:4 [hgb] 虽 被 仇 敌 掳 去 , 我 必 命 刀 剑 杀 戮 他 们 。 我 必 向 他 们 定 住 眼 目 。 降 祸 不 降 福 。 [kjv] And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good. [bbe] And though they are taken away as prisoners by their attackers, even there will I give orders to the sword to put them to death: my eyes will be fixed on them for evil and not for good. 9:5 [hgb] 主 万 军 之 耶 和 华 摸 地 , 地 就 消 化 , 凡 住 在 地 上 的 , 都 必 悲 哀 。 地 必 全 然 像 尼 罗 河 涨 起 , 如 同 埃 及 河 落 下 。 [kjv] And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. [bbe] For the Lord, the God of armies, is he at whose touch the land is turned to water, and everyone in it will be given up to sorrow; all of it will be overflowing like the River, and will go down again like the River of Egypt; 9:6 [hgb] 那 在 天 上 建 造 楼 阁 , 在 地 上 安 定 穹 苍 , 命 海 水 浇 在 地 上 的 , 耶 和 华 是 他 的 名 。 [kjv] It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. [bbe] It is he who makes his rooms in the heaven, basing his arch on the earth; whose voice goes out to the waters of the sea, and sends them flowing over the face of the earth; the Lord is his name. 9:7 [hgb] 耶 和 华 说 , 以 色 列 人 哪 , 我 岂 不 看 你 们 如 古 实 人 吗 ? 我 岂 不 是 领 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 领 非 利 士 人 出 迦 斐 托 , 领 亚 兰 人 出 吉 珥 吗 ? [kjv] Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? [bbe] Are you not as the children of the Ethiopians to me, O children of Israel? says the Lord. Have I not taken Israel up out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Aramaeans from Kir? 9:8 [hgb] 主 耶 和 华 的 眼 目 察 看 这 有 罪 的 国 。 必 将 这 国 从 地 上 灭 绝 , 却 不 将 雅 各 家 灭 绝 净 尽 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. [bbe] See, the eyes of the Lord are on the evil kingdom, and I will put an end to it in all the earth; but I will not send complete destruction on Jacob, says the Lord. 9:9 [hgb] 我 必 出 令 , 将 以 色 列 家 分 散 在 列 国 中 , 好 像 用 筛 子 筛 谷 , 连 一 粒 也 不 落 在 地 上 。 [kjv] For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. [bbe] For see, I will give orders, and I will have Israel moved about among all the nations, as grain is moved about by the shaking of the tray, but not the smallest seed will be dropped on the earth. 9:10 [hgb] 我 民 中 的 一 切 罪 人 说 , 灾 祸 必 追 不 上 我 们 , 也 迎 不 着 我 们 。 他 们 必 死 在 刀 下 。 [kjv] All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. [bbe] All those sinners among my people will be put to the sword who say, Evil will not overtake us or come face to face with us. 9:11 [hgb] 到 那 日 , 我 必 建 立 大 卫 倒 塌 的 帐 幕 , 堵 住 其 中 的 破 口 , 把 那 破 坏 的 建 立 起 来 , 重 新 修 造 , 像 古 时 一 样 。 [kjv] In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: [bbe] In that day I will put up the tent of David which has come down, and make good its broken places; and I will put up again his damaged walls, building it up as in the past; 9:12 [hgb] 使 以 色 列 人 得 以 东 所 余 剩 的 , 和 所 有 称 为 我 名 下 的 国 。 此 乃 行 这 事 的 耶 和 华 说 的 。 [kjv] That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. [bbe] So that the rest of Edom may be their heritage, and all the nations who have been named by my name, says the Lord, who is doing this. 9:13 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 耕 种 的 必 接 续 收 割 的 , 踹 葡 萄 的 必 接 续 撒 种 的 。 大 山 要 滴 下 甜 酒 , 小 山 都 必 流 奶 ( 原 文 作 消 化 , 见 约 珥 书 第 三 章 十 八 节 ) 。 [kjv] Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. [bbe] See, the days will come, says the Lord, when the ploughman will overtake him who is cutting the grain, and the crusher of the grapes him who is planting seed; and sweet wine will be dropping from the mountains, and the hills will be turned into streams of wine. 9:14 [hgb] 我 必 使 我 民 以 色 列 被 掳 的 归 回 , 他 们 必 重 修 荒 废 的 城 邑 居 住 , 栽 种 葡 萄 园 , 喝 其 中 所 出 的 酒 ; 修 造 果 木 园 , 吃 其 中 的 果 子 。 [kjv] And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. [bbe] And I will let the fate of my people Israel be changed, and they will be building up again the waste towns and living in them; they will again be planting vine-gardens and taking the wine for their drink; and they will make gardens and get the fruit of them. 9:15 [hgb] 我 要 将 他 们 栽 于 本 地 , 他 们 不 再 从 我 所 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 来 。 这 是 耶 和 华 你 的 神 说 的 。 [kjv] And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. [bbe] And I will have them planted in their land, and never again will they be uprooted from their land which I have given them, says the Lord your God.