Chapter 1 1:1 [hgb] 当 犹 大 王 约 坦 , 亚 哈 斯 , 希 西 家 在 位 的 时 候 , 摩 利 沙 人 弥 迦 得 耶 和 华 的 默 示 , 论 撒 玛 利 亚 和 耶 路 撒 冷 。 [kjv] The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. [bbe] The word of the Lord which came to Micah the Morashtite, in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: his vision about Samaria and Jerusalem. 1:2 [hgb] 万 民 哪 , 你 们 都 要 听 。 地 和 其 上 所 有 的 , 也 都 要 侧 耳 而 听 。 主 耶 和 华 从 他 的 圣 殿 , 要 见 证 你 们 的 不 是 。 [kjv] Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple. [bbe] Give ear, you peoples, all of you; give attention, O earth and everything in it: let the Lord God be witness against you, the Lord from his holy Temple. 1:3 [hgb] 看 哪 , 耶 和 华 出 了 他 的 居 所 , 降 临 步 行 地 的 高 处 。 [kjv] For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. [bbe] For see, the Lord is coming out from his place, and will come down, stepping on the high places of the earth. 1:4 [hgb] 众 山 在 他 以 下 必 消 化 , 诸 谷 必 崩 裂 , 如 蜡 化 在 火 中 , 如 水 冲 下 山 坡 。 [kjv] And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. [bbe] And the mountains will be turned to water under him, and the deep valleys will be broken open, like wax before the fire, like waters flowing down a slope. 1:5 [hgb] 这 都 因 雅 各 的 罪 过 , 以 色 列 家 的 罪 恶 。 雅 各 的 罪 过 在 哪 里 呢 ? 岂 不 是 在 撒 玛 利 亚 吗 ? 犹 大 的 丘 坛 在 哪 里 呢 ? 岂 不 是 在 耶 路 撒 冷 吗 ? [kjv] For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? [bbe] All this is because of the wrongdoing of Jacob and the sins of the children of Israel. What is the wrongdoing of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 1:6 [hgb] 所 以 , 我 必 使 撒 玛 利 亚 变 为 田 野 的 乱 堆 , 又 作 为 种 葡 萄 之 处 。 也 必 将 她 的 石 头 倒 在 谷 中 , 露 出 根 基 来 。 [kjv] Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. [bbe] So I will make Samaria into a field and the plantings of a vine-garden: I will send its stones falling down into the valley, uncovering its bases. 1:7 [hgb] 她 一 切 雕 刻 的 偶 像 必 被 打 碎 , 她 所 得 的 财 物 必 被 火 烧 , 所 有 的 偶 像 我 必 毁 灭 。 因 为 是 从 妓 女 雇 价 所 聚 来 的 , 后 必 归 为 妓 女 的 雇 价 。 [kjv] And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot. [bbe] And all her pictured images will be hammered into bits, and all the payments for her loose ways will be burned with fire, and all the images of her gods I will make waste: for with the price of a loose woman she got them together, and as the price of a loose woman will they be given back. 1:8 [hgb] 先 知 说 , 因 此 我 必 大 声 哀 号 , 赤 脚 露 体 而 行 。 又 要 呼 号 如 野 狗 , 哀 鸣 如 鸵 鸟 。 [kjv] Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. [bbe] For this I will be full of sorrow and give cries of grief; I will go uncovered and unclothed: I will give cries of grief like the jackals and will be in sorrow like the ostriches. 1:9 [hgb] 因 为 撒 玛 利 亚 的 伤 痕 无 法 医 治 , 延 及 犹 大 和 耶 路 撒 冷 我 民 的 城 门 。 [kjv] For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem. [bbe] For her wounds may not be made well: for it has come even to Judah, stretching up to the doorway of my people, even to Jerusalem. 1:10 [hgb] 不 要 在 迦 特 报 告 这 事 , 总 不 要 哭 泣 。 我 在 伯 亚 弗 拉 滚 于 灰 尘 之 中 。 [kjv] Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. [bbe] Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust. 1:11 [hgb] 沙 斐 的 居 民 哪 , 你 们 要 赤 身 蒙 羞 过 去 。 撒 南 的 居 民 不 敢 出 来 。 伯 以 薛 人 的 哀 哭 , 使 你 们 无 处 可 站 。 [kjv] Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. [bbe] Be uncovered and go away, you who are living in Shaphir: the one living in Zaanan has not come out of her town; Beth-ezel is taken away from its base, even from its resting-place. 1:12 [hgb] 玛 律 的 居 民 心 甚 忧 急 , 切 望 得 好 处 , 因 为 灾 祸 从 耶 和 华 那 里 临 到 耶 路 撒 冷 的 城 门 。 [kjv] For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. [bbe] For the one living in Maroth is waiting for good: for evil has come down from the Lord to the doorways of Jerusalem. 1:13 [hgb] 拉 吉 的 居 民 哪 , 要 用 快 马 套 车 。 锡 安 民 ( 民 原 文 作 女 子 ) 的 罪 由 你 而 起 。 以 色 列 人 的 罪 过 在 你 那 里 显 出 。 [kjv] O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. [bbe] Let the war-carriage be yoked to the quick-running horse, you who are living in Lachish: she was the first cause of sin to the daughter of Zion; for the wrongdoings of Israel were seen in you. 1:14 [hgb] 犹 大 阿 , 你 要 将 礼 物 送 给 摩 利 设 迦 特 。 亚 革 悉 的 众 族 , 必 用 诡 诈 待 以 色 列 诸 王 。 [kjv] Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. [bbe] For this cause give a parting offering to Moresheth-gath: the daughter of Achzib will be a deceit to the king of Israel. 1:15 [hgb] 玛 利 沙 的 居 民 哪 , 我 必 使 那 夺 取 你 的 来 到 你 这 里 。 以 色 列 的 尊 贵 人 ( 原 文 作 荣 耀 ) 必 到 亚 杜 兰 。 [kjv] Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. [bbe] Even now will the taker of your heritage come to you, you who are living in Mareshah: the glory of Israel will come to destruction for ever. 1:16 [hgb] 犹 大 阿 , 要 为 你 所 喜 爱 的 儿 女 剪 除 你 的 头 发 , 使 头 光 秃 。 要 大 大 地 光 秃 , 如 同 秃 鹰 。 因 为 他 们 都 被 掳 去 离 开 你 。 [kjv] Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. [bbe] Let your head be uncovered and your hair cut off in sorrow for the children of your delight: let the hair be pulled from your head like an eagle's; for they have been taken away from you as prisoners. Chapter 2 2:1 [hgb] 祸 哉 , 那 些 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 造 作 奸 恶 的 。 天 一 发 亮 , 因 手 有 能 力 就 行 出 来 了 。 [kjv] Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. [bbe] A curse on the designers of evil, working on their beds! in the morning light they do it, because it is in their power. 2:2 [hgb] 他 们 贪 图 田 地 就 占 据 。 贪 图 房 屋 便 夺 取 。 他 们 欺 压 人 , 霸 占 房 屋 和 产 业 。 [kjv] And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. [bbe] They have a desire for fields and take them by force; and for houses and take them away: they are cruel to a man and his family, even to a man and his heritage. 2:3 [hgb] 所 以 耶 和 华 如 此 说 , 我 筹 划 灾 祸 降 与 这 族 , 这 祸 在 你 们 的 颈 项 上 不 能 解 脱 , 你 们 也 不 能 昂 首 而 行 。 因 为 这 时 势 是 恶 的 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. [bbe] For this cause the Lord has said, See, against this family I am purposing an evil from which you will not be able to take your necks away, and you will be weighted down by it; for it is an evil time. 2:4 [hgb] 到 那 日 , 必 有 人 向 你 们 提 起 悲 惨 的 哀 歌 , 讥 刺 说 , 我 们 全 然 败 落 了 。 耶 和 华 将 我 们 的 分 转 归 别 人 。 何 竟 使 这 分 离 开 我 们 。 他 将 我 们 的 田 地 分 给 悖 逆 的 人 。 [kjv] In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. [bbe] In that day this saying will be said about you, and this song of grief will be made: The heritage of my people is measured out, and there is no one to give it back; those who have made us prisoners have taken our fields from us, and complete destruction has come to us. 2:5 [hgb] 所 以 , 在 耶 和 华 的 会 中 , 你 必 没 有 人 拈 阄 拉 准 绳 。 [kjv] Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. [bbe] For this cause you will have no one to make the decision by the measuring line in the meeting of the Lord. 2:6 [hgb] 他 们 ( 或 作 假 先 知 ) 说 , 你 们 不 可 说 预 言 , 不 可 向 这 些 人 说 预 言 , 不 住 地 羞 辱 我 们 。 [kjv] Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. [bbe] Let not words like these be dropped, they say: Shame and the curse will not come to the family of Jacob! 2:7 [hgb] 雅 各 家 阿 , 岂 可 说 耶 和 华 的 心 不 忍 耐 吗 ( 或 作 心 肠 狭 窄 吗 ) ? 这 些 事 是 他 所 行 的 吗 ? 我 耶 和 华 的 言 语 , 岂 不 是 与 行 动 正 直 的 人 有 益 吗 ? [kjv] O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? [bbe] Is the Lord quickly made angry? are these his doings? do not his words do good to his people Israel? 2:8 [hgb] 然 而 , 近 来 我 的 民 兴 起 如 仇 敌 , 从 那 些 安 然 经 过 不 愿 打 仗 之 人 身 上 剥 去 外 衣 。 [kjv] Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. [bbe] As for you, you have become haters of those who were at peace with you: you take the clothing of those who go by without fear, and make them prisoners of war. 2:9 [hgb] 你 们 将 我 民 中 的 妇 人 从 安 乐 家 中 赶 出 , 又 将 我 的 荣 耀 从 她 们 的 小 孩 子 尽 行 夺 去 。 [kjv] The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. [bbe] The women of my people you have been driving away from their dearly loved children; from their young ones you are taking my glory for ever. 2:10 [hgb] 你 们 起 来 去 吧 。 这 不 是 你 们 安 息 之 所 。 因 为 污 秽 使 人 ( 或 作 地 ) 毁 灭 , 而 且 大 大 毁 灭 。 [kjv] Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. [bbe] Up! and go; for this is not your rest: because it has been made unclean, the destruction ordered will come on you. 2:11 [hgb] 若 有 人 心 存 虚 假 , 用 谎 言 说 , 我 要 向 你 们 预 言 得 清 酒 和 浓 酒 。 那 人 就 必 作 这 民 的 先 知 。 [kjv] If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. [bbe] If a man came with a false spirit of deceit, saying, I will be a prophet to you of wine and strong drink: he would be the sort of prophet for this people. 2:12 [hgb] 雅 各 家 阿 , 我 必 要 聚 集 你 们 , 必 要 招 聚 以 色 列 剩 下 的 人 , 安 置 在 一 处 , 如 波 斯 拉 的 羊 , 又 如 草 场 上 的 羊 群 。 因 为 人 数 众 多 就 必 大 大 喧 哗 。 [kjv] I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. [bbe] I will certainly make all of you, O Jacob, come together; I will get together the rest of Israel; I will put them together like the sheep in their circle: like a flock in their green field; they will be full of the noise of men. 2:13 [hgb] 开 路 的 ( 或 作 破 城 的 ) 在 他 们 前 面 上 去 。 他 们 直 闯 过 城 门 , 从 城 门 出 去 。 他 们 的 王 在 前 面 行 , 耶 和 华 引 导 他 们 。 [kjv] The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. [bbe] The opener of the way will go up before them: forcing their way out they will go on to the doorway and out through it: their king will go on before them, and the Lord at their head. Chapter 3 3:1 [hgb] 我 说 , 雅 各 的 首 领 , 以 色 列 家 的 官 长 阿 , 你 们 要 听 。 你 们 不 当 知 道 公 平 吗 ? [kjv] And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? [bbe] And I said, Give ear, now, you heads of Jacob and rulers of the people of Israel: is it not for you to have knowledge of what is right? 3:2 [hgb] 你 们 恶 善 好 恶 。 从 人 身 上 剥 皮 , 从 人 骨 头 上 剔 肉 。 [kjv] Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; [bbe] You who are haters of good and lovers of evil, pulling off their skin from them and their flesh from their bones; 3:3 [hgb] 吃 我 民 的 肉 , 剥 他 们 的 皮 , 打 折 他 们 的 骨 头 , 分 成 块 子 像 要 下 锅 , 又 像 釜 中 的 肉 。 [kjv] Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. [bbe] Like meat they take the flesh of my people for their food, skinning them and crushing their bones, yes, cutting them up as if for the pot, like flesh inside the cooking-pot. 3:4 [hgb] 到 了 遭 灾 的 时 候 , 这 些 人 必 哀 求 耶 和 华 , 他 却 不 应 允 他 们 。 那 时 他 必 照 他 们 所 行 的 恶 事 , 向 他 们 掩 面 。 [kjv] Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. [bbe] Then they will be crying to the Lord for help, but he will not give them an answer: yes, he will keep his face veiled from them at that time, because their acts have been evil. 3:5 [hgb] 论 到 使 我 民 走 差 路 的 先 知 , 他 们 牙 齿 有 所 嚼 的 , 他 们 就 呼 喊 说 , 平 安 了 。 凡 不 供 给 他 们 吃 的 , 他 们 就 预 备 攻 击 他 ( 预 备 攻 击 他 或 作 说 必 遭 遇 刀 兵 ) 耶 和 华 如 此 说 , [kjv] Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. [bbe] This is what the Lord has said about the prophets by whom my people have been turned from the right way; who, biting with their teeth, say, Peace; and if anyone puts nothing in their mouths they make ready for war against him. 3:6 [hgb] 你 们 必 遭 遇 黑 夜 , 以 致 不 见 异 象 。 又 必 遭 遇 幽 暗 , 以 致 不 能 占 卜 。 日 头 必 向 你 们 沉 落 , 白 昼 变 为 黑 暗 。 [kjv] Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. [bbe] For this cause it will be night for you, without a vision; and it will be dark for you, without knowledge of the future; the sun will go down over the prophets, and the day will be black over them. 3:7 [hgb] 先 见 必 抱 愧 , 占 卜 的 必 蒙 羞 , 都 必 捂 着 嘴 唇 , 因 为 神 不 应 允 他 们 。 [kjv] Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. [bbe] And the seers will be shamed, and the readers of the future will be at a loss, all of them covering their lips; for there is no answer from God. 3:8 [hgb] 至 于 我 , 我 借 耶 和 华 的 灵 , 满 有 力 量 公 平 才 能 , 可 以 向 雅 各 说 明 他 的 过 犯 , 向 以 色 列 指 出 他 的 罪 恶 。 [kjv] But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. [bbe] But I truly am full of the spirit of the Lord, with power of judging and with strength to make clear to Jacob his wrongdoing and to Israel his sin. 3:9 [hgb] 雅 各 家 的 首 领 , 以 色 列 家 的 官 长 阿 , 当 听 我 的 话 。 你 们 厌 恶 公 平 , 在 一 切 事 上 屈 枉 正 直 。 [kjv] Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. [bbe] Then give ear to this, you heads of the children of Jacob, you rulers of the children of Israel, hating what is right, twisting what is straight. 3:10 [hgb] 以 人 血 建 立 锡 安 , 以 罪 孽 建 造 耶 路 撒 冷 。 [kjv] They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. [bbe] They are building up Zion with blood, and Jerusalem with evil-doing. 3:11 [hgb] 首 领 为 贿 赂 行 审 判 , 祭 司 为 雇 价 施 训 诲 , 先 知 为 银 钱 行 占 卜 。 他 们 却 倚 赖 耶 和 华 , 说 , 耶 和 华 不 是 在 我 们 中 间 吗 ? 灾 祸 必 不 临 到 我 们 。 [kjv] The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. [bbe] Its heads take rewards for judging, and the priests take payment for teaching, and the prophets get silver for reading the future: but still, supporting themselves on the Lord, they say, Is not the Lord among us? no evil will overtake us. 3:12 [hgb] 所 以 因 你 们 的 缘 故 , 锡 安 必 被 耕 种 像 一 块 田 , 耶 路 撒 冷 必 变 为 乱 堆 , 这 殿 的 山 必 像 丛 林 的 高 处 。 [kjv] Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. [bbe] For this reason, Zion will be ploughed like a field because of you, and Jerusalem will become a mass of broken walls, and the mountain of the house like a high place in the woods. Chapter 4 4:1 [hgb] 末 后 的 日 子 , 耶 和 华 殿 的 山 必 坚 立 , 超 乎 诸 山 , 高 举 过 于 万 岭 。 万 民 都 要 流 归 这 山 。 [kjv] But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. [bbe] But in the last days it will come about that the mountain of the Lord's house will be placed on the top of the mountains, and be lifted up over the hills; and peoples will be flowing to it. 4:2 [hgb] 必 有 许 多 国 的 民 前 往 , 说 , 来 吧 , 我 们 登 耶 和 华 的 山 , 奔 雅 各 神 的 殿 。 主 必 将 他 的 道 教 训 我 们 , 我 们 也 要 行 他 的 路 。 因 为 训 诲 必 出 于 锡 安 , 耶 和 华 的 言 语 必 出 于 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. [bbe] And a number of nations will go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will give us knowledge of his ways and we will be guided by his word: for from Zion the law will go out, and the word of the Lord from Jerusalem. 4:3 [hgb] 他 必 在 多 国 的 民 中 施 行 审 判 , 为 远 方 强 盛 的 国 断 定 是 非 。 他 们 要 将 刀 打 成 犁 头 , 把 枪 打 成 镰 刀 。 这 国 不 举 刀 攻 击 那 国 , 他 们 也 不 再 学 习 战 事 。 [kjv] And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. [bbe] And he will be judge between great peoples, and strong nations far away will be ruled by his decisions; their swords will be hammered into plough-blades and their spears into vine-knives: nations will no longer be lifting up their swords against one another, and knowledge of war will have gone for ever. 4:4 [hgb] 人 人 都 要 坐 在 自 己 葡 萄 树 下 和 无 花 果 树 下 , 无 人 惊 吓 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 亲 口 说 的 。 [kjv] But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it. [bbe] But every man will be seated under his vine and under his fig-tree, and no one will be a cause of fear to them: for the mouth of the Lord of armies has said it. 4:5 [hgb] 万 民 各 奉 己 神 的 名 而 行 。 我 们 却 永 永 远 远 奉 耶 和 华 我 们 神 的 名 而 行 。 [kjv] For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. [bbe] For all the peoples will be walking, every one in the name of his god, and we will be walking in the name of the Lord our God for ever and ever. 4:6 [hgb] 耶 和 华 说 , 到 那 日 , 我 必 聚 集 瘸 腿 的 , 招 聚 被 赶 出 的 , 和 我 所 惩 治 的 。 [kjv] In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; [bbe] In that day, says the Lord, I will get together her who goes with uncertain steps, I will get together her who has been sent away, and her on whom I have sent evil; 4:7 [hgb] 我 必 使 瘸 腿 的 为 余 剩 之 民 , 使 赶 到 远 方 的 为 强 盛 之 民 。 耶 和 华 要 在 锡 安 山 作 王 治 理 他 们 , 从 今 直 到 永 远 。 [kjv] And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. [bbe] And I will make her whose steps were uncertain a small band, and her who was feeble a strong nation: and the Lord will be their King in Mount Zion from now and for ever. 4:8 [hgb] 你 这 羊 群 的 高 台 , 锡 安 城 的 山 哪 ( 城 原 文 作 女 子 ) , 从 前 的 权 柄 , 就 是 耶 路 撒 冷 民 的 国 权 ( 民 原 文 作 女 子 ) , 必 归 与 你 。 [kjv] And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. [bbe] And you, O tower of the flock, Ophel of the daughter of Zion, to you it will come, even the earlier authority, the kingdom of the daughter of Jerusalem. 4:9 [hgb] 现 在 你 为 何 大 声 哭 号 呢 ? 疼 痛 抓 住 你 仿 佛 产 难 的 妇 人 。 是 因 你 中 间 没 有 君 王 吗 ? 你 的 谋 士 灭 亡 了 吗 ? [kjv] Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. [bbe] Now why are you crying so loudly? is there no king in you? has destruction come on your wise helper? so that pains have taken you like the pains of a woman in childbirth: 4:10 [hgb] 锡 安 的 民 哪 ( 民 原 文 作 女 子 ) , 你 要 疼 痛 劬 劳 , 仿 佛 产 难 的 妇 人 。 因 为 你 必 从 城 里 出 来 , 住 在 田 野 , 到 巴 比 伦 去 。 在 那 里 要 蒙 解 救 , 在 那 里 耶 和 华 必 救 赎 你 脱 离 仇 敌 的 手 。 [kjv] Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. [bbe] Be in pain, make sounds of grief, O daughter of Zion, like a woman in childbirth: for now you will go out of the town, living in the open country, and will come even to Babylon; there you will have salvation; there the Lord will make you free from the hands of your haters. 4:11 [hgb] 现 在 有 许 多 国 的 民 聚 集 攻 击 你 , 说 , 愿 锡 安 被 玷 污 , 愿 我 们 亲 眼 见 她 遭 报 。 [kjv] Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. [bbe] And now a number of nations have come together against you, and they say, Let her be made unclean and let our eyes see the fate of Zion. 4:12 [hgb] 他 们 却 不 知 道 耶 和 华 的 意 念 , 也 不 明 白 他 的 筹 划 。 他 聚 集 他 们 , 好 像 把 禾 捆 聚 到 禾 场 一 样 。 [kjv] But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. [bbe] But they have no knowledge of the thoughts of the Lord, their minds are not able to see his purpose: for he has got them together like stems of grain to the crushing-floor. 4:13 [hgb] 锡 安 的 民 哪 ( 民 原 文 作 女 子 ) , 起 来 踹 谷 吧 。 我 必 使 你 的 角 成 为 铁 , 使 你 的 蹄 成 为 铜 。 你 必 打 碎 多 国 的 民 。 将 他 们 的 财 献 与 耶 和 华 , 将 他 们 的 货 献 与 普 天 下 的 主 。 [kjv] Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. [bbe] Up! and let the grain be crushed, O daughter of Zion, for I will make your horn iron and your feet brass, and a number of peoples will be broken by you, and you will give up their increase to the Lord and their wealth to the Lord of all the earth. Chapter 5 5:1 [hgb] 成 群 的 民 哪 ( 民 原 文 作 女 子 ) , 现 在 你 要 聚 集 成 队 。 因 为 仇 敌 围 攻 我 们 , 要 用 杖 击 打 以 色 列 审 判 者 的 脸 。 [kjv] Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. [bbe] Now you will give yourselves deep wounds for grief; they will put up a wall round us: they will give the judge of Israel a blow on the face with a rod. 5:2 [hgb] 伯 利 恒 , 以 法 他 阿 , 你 在 犹 大 诸 城 中 为 小 。 将 来 必 有 一 位 从 你 那 里 出 来 , 在 以 色 列 中 为 我 作 掌 权 的 。 他 的 根 源 从 亘 古 , 从 太 初 就 有 。 [kjv] But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. [bbe] And you, Beth-lehem Ephrathah, the least among the families of Judah, out of you one will come to me who is to be ruler in Israel; whose going out has been purposed from time past, from the eternal days. 5:3 [hgb] 耶 和 华 必 将 以 色 列 人 交 付 敌 人 , 直 等 那 生 产 的 妇 人 生 下 子 来 。 那 时 掌 权 者 ( 原 文 作 他 ) 其 余 的 弟 兄 必 归 到 以 色 列 人 那 里 。 [kjv] Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. [bbe] For this cause he will give them up till the time when she who is with child has given birth: then the rest of his brothers will come back to the children of Israel. 5:4 [hgb] 他 必 起 来 , 倚 靠 耶 和 华 的 大 能 , 并 耶 和 华 他 神 之 名 的 威 严 , 牧 养 他 的 羊 群 。 他 们 要 安 然 居 住 。 因 为 他 必 日 见 尊 大 , 直 到 地 极 。 [kjv] And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. [bbe] And he will take his place and give food to his flock in the strength of the Lord, in the glory of the name of the Lord his God; and their resting-place will be safe: for now he will be great to the ends of the earth. 5:5 [hgb] 这 位 必 作 我 们 的 平 安 。 当 亚 述 人 进 入 我 们 的 地 境 , 践 踏 宫 殿 的 时 候 , 我 们 就 立 起 七 个 牧 者 , 八 个 首 领 攻 击 他 。 [kjv] And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. [bbe] And this will be our peace: when the Assyrian comes into our country and his feet are in our land, then we will put up against him seven keepers of the flocks and eight chiefs among men. 5:6 [hgb] 他 们 必 用 刀 剑 毁 坏 亚 述 地 , 和 宁 录 地 的 关 口 。 亚 述 人 进 入 我 们 的 地 境 , 践 踏 的 时 候 , 他 必 拯 救 我 们 。 [kjv] And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. [bbe] And they will make waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the edge of the sword: he will give us salvation from the Assyrian when he comes into our country, when his feet come inside the limit of our land. 5:7 [hgb] 雅 各 余 剩 的 人 必 在 多 国 的 民 中 , 如 从 耶 和 华 那 里 降 下 的 露 水 , 又 如 甘 霖 降 在 草 上 。 不 仗 赖 人 力 , 也 不 等 候 世 人 之 功 。 [kjv] And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. [bbe] And the rest of Jacob will be among the mass of peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which may not be kept back by man, or be waiting for the sons of men. 5:8 [hgb] 雅 各 余 剩 的 人 必 在 多 国 多 民 中 , 如 林 间 百 兽 中 的 狮 子 , 又 如 少 壮 狮 子 在 羊 群 中 。 他 若 经 过 , 就 必 践 踏 撕 裂 , 无 人 搭 救 。 [kjv] And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. [bbe] And the rest of Jacob will be among the nations, in the middle of the mass of peoples, like a lion among the beasts of the woods, like a young lion among the flocks of sheep: if he goes through, they will be crushed under foot and pulled to bits, and there will be no saviour. 5:9 [hgb] 愿 你 的 手 举 起 , 高 过 敌 人 , 愿 你 的 仇 敌 都 被 剪 除 。 [kjv] Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. [bbe] Your hand is lifted up against those who are against you, and all your haters will be cut off. 5:10 [hgb] 耶 和 华 说 , 到 那 日 , 我 必 从 你 中 间 剪 除 马 匹 , 毁 坏 车 辆 。 [kjv] And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: [bbe] And it will come about in that day, says the Lord, that I will take away your horses from you, and will give your war-carriages to destruction: 5:11 [hgb] 也 必 从 你 国 中 除 灭 城 邑 , 拆 毁 一 切 的 保 障 。 [kjv] And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: [bbe] I will have the towns of your land cut off and all your strong places pulled down: 5:12 [hgb] 又 必 除 掉 你 手 中 的 邪 术 。 你 那 里 也 不 再 有 占 卜 的 。 [kjv] And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: [bbe] I will put an end to your use of secret arts, and you will have no more readers of signs: 5:13 [hgb] 我 必 从 你 中 间 除 灭 雕 刻 的 偶 像 , 和 柱 像 。 你 就 不 再 跪 拜 自 己 手 所 造 的 。 [kjv] Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. [bbe] And I will have your images and your pillars cut off from you; and you will no longer give worship to the work of your hands. 5:14 [hgb] 我 必 从 你 中 间 拔 出 木 偶 。 又 毁 灭 你 的 城 邑 。 [kjv] And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. [bbe] I will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images. 5:15 [hgb] 我 也 必 在 怒 气 , 和 忿 怒 中 向 那 不 听 从 的 列 国 施 报 。 [kjv] And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. [bbe] And my punishment will be effected on the nations with such burning wrath as they have not had word of. Chapter 6 6:1 [hgb] 以 色 列 人 哪 , 当 听 耶 和 华 的 话 。 要 起 来 向 山 岭 争 辩 , 使 冈 陵 听 你 的 话 。 [kjv] Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. [bbe] Give ear now to the words of the Lord: Up! put forward your cause before the mountains, let your voice be sounding among the hills. 6:2 [hgb] 山 岭 和 地 永 久 的 根 基 阿 , 要 听 耶 和 华 争 辩 的 话 。 因 为 耶 和 华 要 与 他 的 百 姓 争 辩 , 与 以 色 列 争 论 。 [kjv] Hear ye, O mountains, the LORD's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. [bbe] Give ear, O you mountains, to the Lord's cause, and take note, you bases of the earth: for the Lord has a cause against his people, and he will take it up with Israel. 6:3 [hgb] 我 的 百 姓 阿 , 我 向 你 做 了 什 么 呢 ? 我 在 什 么 事 上 使 你 厌 烦 ? 你 可 以 对 我 证 明 。 [kjv] O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. [bbe] O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me. 6:4 [hgb] 我 曾 将 你 从 埃 及 地 领 出 来 , 从 作 奴 仆 之 家 救 赎 你 。 我 也 差 遣 摩 西 , 亚 伦 , 和 米 利 暗 在 你 前 面 行 。 [kjv] For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. [bbe] For I took you up out of the land of Egypt and made you free from the prison-house; I sent before you Moses, Aaron, and Miriam. 6:5 [hgb] 我 的 百 姓 阿 , 你 们 当 追 念 摩 押 王 巴 勒 所 设 的 谋 , 和 比 珥 的 儿 子 巴 兰 回 答 他 的 话 , 并 你 们 从 什 亭 到 吉 甲 所 遇 见 的 事 , 好 使 你 们 知 道 耶 和 华 公 义 的 作 为 。 [kjv] O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. [bbe] O my people, keep in mind now what was designed by Balak, king of Moab, and the answer which Balaam, son of Beor, gave him; the events, from Shittim to Gilgal, so that you may be certain of the upright acts of the Lord. 6:6 [hgb] 我 朝 见 耶 和 华 , 在 至 高 神 面 前 跪 拜 , 当 献 上 什 么 呢 ? 岂 可 献 一 岁 的 牛 犊 为 燔 祭 吗 ? [kjv] Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? [bbe] With what am I to come before the Lord and go with bent head before the high God? am I to come before him with burned offerings, with young oxen a year old? 6:7 [hgb] 耶 和 华 岂 喜 悦 千 千 的 公 羊 , 或 是 万 万 的 油 河 吗 ? 我 岂 可 为 自 己 的 罪 过 , 献 我 的 长 子 吗 ? 为 心 中 的 罪 恶 , 献 我 身 所 生 的 吗 ? [kjv] Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? [bbe] Will the Lord be pleased with thousands of sheep or with ten thousand rivers of oil? am I to give my first child for my wrongdoing, the fruit of my body for the sin of my soul? 6:8 [hgb] 世 人 哪 , 耶 和 华 已 指 示 你 何 为 善 。 他 向 你 所 要 的 是 什 么 呢 ? 只 要 你 行 公 义 , 好 怜 悯 , 存 谦 卑 的 心 , 与 你 的 神 同 行 。 [kjv] He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? [bbe] He has made clear to you, O man, what is good; and what is desired from you by the Lord; only doing what is right, and loving mercy, and walking without pride before your God. 6:9 [hgb] 耶 和 华 向 这 城 呼 叫 , 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 。 你 们 当 听 是 谁 派 定 刑 杖 的 惩 罚 。 [kjv] The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. [bbe] The voice of the Lord is crying out to the town: Give ear, you tribes and the meeting of the town. 6:10 [hgb] 恶 人 家 中 不 仍 有 非 义 之 财 , 和 可 恶 的 小 升 斗 吗 ? [kjv] Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? [bbe] Am I to let the stores of the evil-doer go out of my memory, and the short measure, which is cursed? 6:11 [hgb] 我 若 用 不 公 道 的 天 平 , 和 囊 中 诡 诈 的 法 码 , 岂 可 算 为 清 洁 呢 ? [kjv] Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? [bbe] Is it possible for me to let wrong scales and the bag of false weights go without punishment? 6:12 [hgb] 城 里 的 富 户 满 行 强 暴 , 其 中 的 居 民 也 说 谎 言 , 口 中 的 舌 头 是 诡 诈 的 。 [kjv] For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. [bbe] For its men of wealth are cruel, and its people have said what is not true, and their tongue is false in their mouth. 6:13 [hgb] 因 此 , 我 击 打 你 , 使 你 的 伤 痕 甚 重 。 使 你 因 你 的 罪 恶 荒 凉 。 [kjv] Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. [bbe] So I have made a start with your punishment; I have made you waste because of your sins. 6:14 [hgb] 你 要 吃 , 却 吃 不 饱 。 你 的 虚 弱 , 必 显 在 你 中 间 。 你 必 挪 去 , 却 不 得 救 护 。 所 救 护 的 , 我 必 交 给 刀 剑 。 [kjv] Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. [bbe] You will have food, but not enough; your shame will be ever with you: you will get your goods moved, but you will not take them away safely; and what you do take away I will give to the sword. 6:15 [hgb] 你 必 撒 种 , 却 不 得 收 割 。 踹 橄 榄 , 却 不 得 油 抹 身 。 踹 葡 萄 , 却 不 得 酒 喝 。 [kjv] Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. [bbe] You will put in seed, but you will not get in the grain; you will be crushing olives, but your bodies will not be rubbed with the oil; and you will get in the grapes, but you will have no wine. 6:16 [hgb] 因 为 你 守 暗 利 的 恶 规 , 行 亚 哈 家 一 切 所 行 的 , 顺 从 他 们 的 计 谋 。 因 此 , 我 必 使 你 荒 凉 , 使 你 的 居 民 令 人 嗤 笑 。 你 们 也 必 担 当 我 民 的 羞 辱 。 [kjv] For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. [bbe] For you have kept the laws of Omri and all the works of the family of Ahab, and you have been guided by their designs: so that I might make you a cause of wonder and your people a cause of hisses; and the shame of my people will be on you. Chapter 7 7:1 [hgb] 哀 哉 , 我 ( 或 指 以 色 列 ) 好 像 夏 天 的 果 子 已 被 收 尽 , 又 像 摘 了 葡 萄 所 剩 下 的 。 没 有 一 挂 可 吃 的 , 我 心 羡 慕 初 熟 的 无 花 果 。 [kjv] Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. [bbe] Sorrow is mine! for I am as when they have got in the summer fruits, like the last of the grapes: there is nothing for food, not even an early fig for my desire. 7:2 [hgb] 地 上 虔 诚 人 灭 尽 , 世 间 没 有 正 直 人 。 各 人 埋 伏 , 要 杀 人 流 血 。 都 用 网 罗 猎 取 弟 兄 。 [kjv] The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. [bbe] The good man is gone from the earth, there is no one upright among men: they are all waiting secretly for blood, every man is going after his brother with a net. 7:3 [hgb] 他 们 双 手 作 恶 。 君 王 徇 情 面 , 审 判 官 要 贿 赂 。 位 分 大 的 吐 出 恶 意 。 都 彼 此 结 联 行 恶 。 [kjv] That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. [bbe] Their hands are made ready to do evil; the ruler makes requests for money, and the judge is looking for a reward; and the great man gives decisions at his pleasure, and the right is twisted. 7:4 [hgb] 他 们 最 好 的 , 不 过 是 蒺 藜 。 最 正 直 的 , 不 过 是 荆 棘 篱 笆 。 你 守 望 者 说 降 罚 的 日 子 已 经 来 到 。 他 们 必 扰 乱 不 安 。 [kjv] The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity. [bbe] The best of them is like a waste plant, and their upright ones are like a wall of thorns. Sorrow! the day of their fate has come; now will trouble come on them. 7:5 [hgb] 不 要 倚 赖 邻 舍 。 不 要 信 靠 密 友 。 要 守 住 你 的 口 , 不 要 向 你 怀 中 的 妻 提 说 。 [kjv] Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. [bbe] Put no faith in a friend, do not let your hope be placed in a relation: keep watch on the doors of your mouth against her who is resting on your breast. 7:6 [hgb] 因 为 , 儿 子 藐 视 父 亲 , 女 儿 抗 拒 母 亲 , 媳 妇 抗 拒 婆 婆 。 人 的 仇 敌 , 就 是 自 己 家 里 的 人 。 [kjv] For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house. [bbe] For the son puts shame on his father, the daughter goes against her mother and the daughter-in-law against her mother-in-law; and a man's haters are those of his family. 7:7 [hgb] 至 于 我 , 我 要 仰 望 耶 和 华 , 要 等 候 那 救 我 的 神 。 我 的 神 必 应 允 我 。 [kjv] Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me. [bbe] But as for me, I am looking to the Lord; I am waiting for the God of my salvation: the ears of my God will be open to me. 7:8 [hgb] 我 的 仇 敌 阿 , 不 要 向 我 夸 耀 。 我 虽 跌 倒 , 却 要 起 来 。 我 虽 坐 在 黑 暗 里 , 耶 和 华 却 作 我 的 光 。 [kjv] Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. [bbe] Do not be glad because of my sorrow, O my hater: after my fall I will be lifted up; when I am seated in the dark, the Lord will be a light to me. 7:9 [hgb] 我 要 忍 受 耶 和 华 的 恼 怒 , 因 我 得 罪 了 他 。 直 等 他 为 我 辨 屈 , 为 我 伸 冤 。 他 必 领 我 到 光 明 中 , 我 必 得 见 他 的 公 义 。 [kjv] I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. [bbe] I will undergo the wrath of the Lord, because of my sin against him; till he takes up my cause and does what is right for me: when he makes me come out into the light, I will see his righteousness; 7:10 [hgb] 那 时 我 的 仇 敌 , 就 是 曾 对 我 说 耶 和 华 你 神 在 哪 里 的 , 他 一 看 见 这 事 就 被 羞 愧 遮 盖 。 我 必 亲 眼 见 他 遭 报 。 他 必 被 践 踏 , 如 同 街 上 的 泥 土 。 [kjv] Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. [bbe] And my hater will see it and be covered with shame; she who said to me, Where is the Lord your God? my eyes will see their desire effected on her, now she will be crushed under foot like the dust of the streets. 7:11 [hgb] 以 色 列 阿 , 日 子 必 到 , 你 的 墙 垣 必 重 修 。 到 那 日 , 你 的 境 界 必 开 展 ( 或 作 命 令 必 传 到 远 方 ) 。 [kjv] In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. [bbe] A day for building your walls! in that day will your limits be stretched far and wide. 7:12 [hgb] 当 那 日 , 人 必 从 亚 述 , 从 埃 及 的 城 邑 , 从 埃 及 到 大 河 , 从 这 海 到 那 海 , 从 这 山 到 那 山 , 都 归 到 你 这 里 。 [kjv] In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. [bbe] In that day they will come to you from Assyria and the towns of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea and from mountain to mountain. 7:13 [hgb] 然 而 , 这 地 因 居 民 的 缘 故 , 又 因 他 们 行 事 的 结 果 , 必 然 荒 凉 。 [kjv] Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings. [bbe] But the land will become a waste because of its people, as the fruit of their works. 7:14 [hgb] 求 耶 和 华 在 迦 密 山 的 树 林 中 , 用 你 的 杖 牧 放 你 独 居 的 民 , 就 是 你 产 业 的 羊 群 。 求 你 容 他 们 在 巴 珊 和 基 列 得 食 物 , 像 古 时 一 样 。 [kjv] Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. [bbe] Keep your people safe with your rod, the flock of your heritage, living by themselves in the woods in the middle of Carmel: let them get their food in Bashan and Gilead as in the past. 7:15 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 要 把 奇 事 显 给 他 们 看 , 好 像 出 埃 及 地 的 时 候 一 样 。 [kjv] According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. [bbe] As in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder. 7:16 [hgb] 列 国 看 见 这 事 , 就 必 为 自 己 的 势 力 惭 愧 。 他 们 必 用 手 捂 口 , 掩 耳 不 听 。 [kjv] The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. [bbe] The nations will see and be shamed because of all their strength; they will put their hands on their mouths, their ears will be stopped. 7:17 [hgb] 他 们 必 舔 土 如 蛇 , 又 如 土 中 腹 行 的 物 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。 他 们 必 战 惧 投 降 耶 和 华 , 也 必 因 我 们 的 神 而 惧 怕 。 [kjv] They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. [bbe] They will take dust as their food like a snake, like the things which go flat on the earth; they will come shaking with fear out of their secret places: they will come with fear to the Lord our God, full of fear because of you. 7:18 [hgb] 神 阿 , 有 何 神 象 你 , 赦 免 罪 孽 , 饶 恕 你 产 业 之 余 民 的 罪 过 。 不 永 远 怀 怒 , 喜 爱 施 恩 。 [kjv] Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. [bbe] Who is a God like you, offering forgiveness for evil-doing and overlooking the sins of the rest of his heritage? he does not keep his wrath for ever, because his delight is in mercy. 7:19 [hgb] 必 再 怜 悯 我 们 , 将 我 们 的 罪 孽 踏 在 脚 下 , 又 将 我 们 的 一 切 罪 投 于 深 海 。 [kjv] He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. [bbe] He will again have pity on us; he will put our sins under his feet: and you will send all our sins down into the heart of the sea. 7:20 [hgb] 你 必 按 古 时 起 誓 应 许 我 们 列 祖 的 话 , 向 雅 各 发 诚 实 , 向 亚 伯 拉 罕 施 慈 爱 。 [kjv] Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old. [bbe] You will make clear your good faith to Jacob and your mercy to Abraham, as you gave your oath to our fathers from times long past.