Chapter 1 1:1 [hgb] 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 , 大 卫 的 子 孙 , 耶 稣 基 督 的 家 谱 。 ( 后 裔 子 孙 原 文 都 作 儿 子 下 同 ) [kjv] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. [bbe] The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 1:2 [hgb] 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 。 以 撒 生 雅 各 。 雅 各 生 犹 大 和 他 的 弟 兄 。 [kjv] Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; [bbe] The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers; 1:3 [hgb] 犹 大 从 他 玛 氏 生 法 勒 斯 和 谢 拉 。 法 勒 斯 生 希 斯 仑 。 希 斯 仑 生 亚 兰 。 [kjv] And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; [bbe] And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram; 1:4 [hgb] 亚 兰 生 亚 米 拿 达 。 亚 米 拿 达 生 拿 顺 。 拿 顺 生 撒 门 。 [kjv] And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; [bbe] And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon; 1:5 [hgb] 撒 门 从 喇 合 氏 生 波 阿 斯 。 波 阿 斯 从 路 得 氏 生 俄 备 得 。 俄 备 得 生 耶 西 。 [kjv] And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; [bbe] And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse; 1:6 [hgb] 耶 西 生 大 卫 王 。 大 卫 从 乌 利 亚 的 妻 子 生 所 罗 门 。 [kjv] And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; [bbe] And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah; 1:7 [hgb] 所 罗 门 生 罗 波 安 。 罗 波 安 生 亚 比 雅 。 亚 比 雅 生 亚 撒 。 [kjv] And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; [bbe] And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa; 1:8 [hgb] 亚 撒 生 约 沙 法 。 约 沙 法 生 约 兰 。 约 兰 生 乌 西 亚 。 [kjv] And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; [bbe] And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah; 1:9 [hgb] 乌 西 亚 生 约 坦 。 约 坦 生 亚 哈 斯 。 亚 哈 斯 生 希 西 家 。 [kjv] And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; [bbe] And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah; 1:10 [hgb] 希 西 家 生 玛 拿 西 。 玛 拿 西 生 亚 们 。 亚 们 生 约 西 亚 。 [kjv] And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; [bbe] And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah; 1:11 [hgb] 百 姓 被 迁 到 巴 比 伦 的 时 候 , 约 西 亚 生 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄 。 [kjv] And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: [bbe] And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon. 1:12 [hgb] 迁 到 巴 比 伦 之 后 , 耶 哥 尼 雅 生 撒 拉 铁 。 撒 拉 铁 生 所 罗 巴 伯 。 [kjv] And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; [bbe] And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel; 1:13 [hgb] 所 罗 巴 伯 生 亚 比 玉 。 亚 比 玉 生 以 利 亚 敬 。 以 利 亚 敬 生 亚 所 。 [kjv] And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; [bbe] And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor; 1:14 [hgb] 亚 所 生 撒 督 。 撒 督 生 亚 金 。 亚 金 生 以 律 。 [kjv] And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; [bbe] And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud; 1:15 [hgb] 以 律 生 以 利 亚 撒 。 以 利 亚 撒 生 马 但 。 马 但 生 雅 各 。 [kjv] And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; [bbe] And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob; 1:16 [hgb] 雅 各 生 约 瑟 , 就 是 马 利 亚 的 丈 夫 。 那 称 为 基 督 的 耶 稣 , 是 从 马 利 亚 生 的 。 [kjv] And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. [bbe] And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ. 1:17 [hgb] 这 样 , 从 亚 伯 拉 罕 到 大 卫 , 共 有 十 四 代 。 从 大 卫 到 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 , 也 有 十 四 代 。 从 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 到 基 督 , 又 有 十 四 代 。 [kjv] So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. [bbe] So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations. 1:18 [hgb] 耶 稣 基 督 降 生 的 事 , 记 在 下 面 。 他 母 亲 马 利 亚 已 经 许 配 了 约 瑟 , 还 没 有 迎 娶 , 马 利 亚 就 从 圣 灵 怀 了 孕 。 [kjv] Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. [bbe] Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit. 1:19 [hgb] 她 丈 夫 约 瑟 是 个 义 人 , 不 愿 意 明 明 地 羞 辱 她 , 想 要 暗 暗 地 把 她 休 了 。 [kjv] Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. [bbe] And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately. 1:20 [hgb] 正 思 念 这 事 的 时 候 , 有 主 的 使 者 向 他 梦 中 显 现 , 说 大 卫 的 子 孙 约 瑟 , 不 要 怕 , 只 管 娶 过 你 的 妻 子 马 利 亚 来 。 因 她 所 怀 的 孕 , 是 从 圣 灵 来 的 。 [kjv] But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. [bbe] But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit. 1:21 [hgb] 她 将 要 生 一 个 儿 子 。 你 要 给 他 起 名 叫 耶 稣 。 因 他 要 将 自 己 的 百 姓 从 罪 恶 里 救 出 来 。 [kjv] And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. [bbe] And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins. 1:22 [hgb] 这 一 切 的 事 成 就 , 是 要 应 验 主 借 先 知 所 说 的 话 , [kjv] Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, [bbe] Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true, 1:23 [hgb] 说 , 必 有 童 女 , 怀 孕 生 子 , 人 要 称 他 的 名 为 以 马 内 利 。 ( 以 马 内 利 翻 出 来 , 就 是 神 与 我 们 同 在 。 ) [kjv] Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. [bbe] See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us. 1:24 [hgb] 约 瑟 醒 了 , 起 来 , 就 遵 着 主 使 者 的 吩 咐 , 把 妻 子 娶 过 来 。 [kjv] Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: [bbe] And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife; 1:25 [hgb] 只 是 没 有 和 她 同 房 , 等 她 生 了 儿 子 , ( 有 古 卷 作 等 她 生 了 头 胎 的 儿 子 ) 就 给 他 起 名 叫 耶 稣 。 [kjv] And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. [bbe] And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus. Chapter 2 2:1 [hgb] 当 希 律 王 的 时 候 , 耶 稣 生 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 有 几 个 博 士 从 东 方 来 到 耶 路 撒 冷 , 说 , [kjv] Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, [bbe] Now when the birth of Jesus took place in Beth-lehem of Judaea, in the days of Herod the king, there came wise men from the east to Jerusalem, 2:2 [hgb] 那 生 下 来 作 犹 太 人 之 王 的 在 哪 里 ? 我 们 在 东 方 看 见 他 的 星 , 特 来 拜 他 。 [kjv] Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. [bbe] Saying, Where is the King of the Jews whose birth has now taken place? We have seen his star in the east and have come to give him worship. 2:3 [hgb] 希 律 王 听 见 了 , 就 心 里 不 安 。 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 , 也 都 不 安 。 [kjv] When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. [bbe] And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him. 2:4 [hgb] 他 就 召 齐 了 祭 司 长 和 民 间 的 文 士 , 问 他 们 说 , 基 督 当 生 在 何 处 。 [kjv] And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. [bbe] And he got together all the chief priests and scribes of the people, questioning them as to where the birth-place of the Christ would be. 2:5 [hgb] 他 们 回 答 说 , 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 因 为 有 先 知 记 着 说 , [kjv] And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, [bbe] And they said to him, In Beth-lehem of Judaea; for so it is said in the writings of the prophet, 2:6 [hgb] 犹 大 地 的 伯 利 恒 阿 , 你 在 犹 大 诸 城 中 , 并 不 是 最 小 的 。 因 为 将 来 有 一 位 君 王 , 要 从 你 那 里 出 来 , 牧 养 我 以 色 列 民 。 [kjv] And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. [bbe] You Beth-lehem, in the land of Judah, are not the least among the chiefs of Judah: out of you will come a ruler, who will be the keeper of my people Israel. 2:7 [hgb] 当 下 希 律 暗 暗 地 召 了 博 士 来 , 细 问 那 星 是 什 么 时 候 出 现 的 。 [kjv] Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. [bbe] Then Herod sent for the wise men privately, and put questions to them about what time the star had been seen. 2:8 [hgb] 就 差 他 们 往 伯 利 恒 去 , 说 , 你 们 去 仔 细 寻 访 那 小 孩 子 。 寻 到 了 , 就 来 报 信 , 我 也 好 去 拜 他 。 [kjv] And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. [bbe] And he sent them to Beth-lehem and said, Go and make certain where the young child is; and when you have seen him, let me have news of it, so that I may come and give him worship. 2:9 [hgb] 他 们 听 见 王 的 话 , 就 去 了 。 在 东 方 所 看 见 的 那 星 , 忽 然 在 他 们 前 头 行 , 直 行 到 小 孩 子 的 地 方 , 就 在 上 头 停 住 了 。 [kjv] When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. [bbe] And after hearing the king, they went on their way; and the star which they saw in the east went before them, till it came to rest over the place where the young child was. 2:10 [hgb] 他 们 看 见 那 星 , 就 大 大 地 欢 喜 。 [kjv] When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. [bbe] And when they saw the star they were full of joy. 2:11 [hgb] 进 了 房 子 , 看 见 小 孩 子 和 他 母 亲 马 利 亚 , 就 俯 伏 拜 那 小 孩 子 , 揭 开 宝 盒 , 拿 黄 金 , 乳 香 , 没 药 为 礼 物 献 给 他 。 [kjv] And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. [bbe] And they came into the house, and saw the young child with Mary, his mother; and falling down on their faces they gave him worship; and from their store they gave him offerings of gold, perfume, and spices. 2:12 [hgb] 博 士 因 为 在 梦 中 被 主 指 示 , 不 要 回 去 见 希 律 , 就 从 别 的 路 回 本 地 去 了 。 [kjv] And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. [bbe] And it was made clear to them by God in a dream that they were not to go back to Herod; so they went into their country by another way. 2:13 [hgb] 他 们 去 后 , 有 主 的 使 者 向 约 瑟 梦 中 显 现 , 说 , 起 来 , 带 着 小 孩 子 同 他 母 亲 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 里 , 等 我 吩 咐 你 。 因 为 希 律 必 寻 找 小 孩 子 要 除 灭 他 。 [kjv] And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. [bbe] And when they had gone, an angel of the Lord came to Joseph in a dream, saying, Get up and take the young child and his mother, and go into Egypt, and do not go from there till I give you word; for Herod will be searching for the young child to put him to death. 2:14 [hgb] 约 瑟 就 起 来 , 夜 间 带 着 小 孩 子 和 他 母 亲 往 埃 及 去 。 [kjv] When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: [bbe] So he took the young child and his mother by night, and went into Egypt; 2:15 [hgb] 住 在 那 里 , 直 到 希 律 死 了 。 这 是 要 应 验 主 借 先 知 所 说 的 话 , 说 , 我 从 埃 及 召 出 我 的 儿 子 来 。 [kjv] And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. [bbe] And was there till the death of Herod; so that the word of the Lord through the prophet might come true, Out of Egypt have I sent for my son. 2:16 [hgb] 希 律 见 自 己 被 博 士 愚 弄 , 就 大 大 发 怒 , 差 人 将 伯 利 恒 城 里 , 并 四 境 所 有 的 男 孩 , 照 着 他 向 博 士 仔 细 查 问 的 时 候 , 凡 两 岁 以 里 的 , 都 杀 尽 了 。 [kjv] Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. [bbe] Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, was very angry; and he sent out, and put to death all the male children in Beth-lehem and in all the parts round about it, from two years old and under, acting on the knowledge which he had got with care from the wise men. 2:17 [hgb] 这 就 应 了 先 知 耶 利 米 的 话 , 说 , [kjv] Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, [bbe] Then the word of Jeremiah the prophet came true, 2:18 [hgb] 在 拉 玛 听 见 号 啕 大 哭 的 声 音 , 是 拉 结 哭 她 儿 女 , 不 肯 受 安 慰 , 因 为 他 们 都 不 在 了 。 [kjv] In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. [bbe] In Ramah there was a sound of weeping and great sorrow, Rachel weeping for her children, and she would not be comforted for their loss. 2:19 [hgb] 希 律 死 了 以 后 , 有 主 的 使 者 , 在 埃 及 向 约 瑟 梦 中 显 现 , 说 , [kjv] But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, [bbe] But when Herod was dead, an angel of the Lord came in a dream to Joseph in Egypt, 2:20 [hgb] 起 来 , 带 着 小 孩 子 和 他 母 亲 往 以 色 列 地 去 。 因 为 要 害 小 孩 子 性 命 的 人 已 经 死 了 。 [kjv] Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. [bbe] Saying, Get up and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: because they who were attempting to take the young child's life are dead. 2:21 [hgb] 约 瑟 就 起 来 , 把 小 孩 子 和 他 母 亲 带 到 以 色 列 地 去 。 [kjv] And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. [bbe] And he got up, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. 2:22 [hgb] 只 因 听 见 亚 基 老 接 着 他 父 亲 希 律 作 了 犹 太 王 , 就 怕 往 那 里 去 。 又 在 梦 中 被 主 指 示 , 便 往 加 利 利 境 内 去 了 。 [kjv] But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: [bbe] But when it came to his ears that Archelaus was ruling over Judaea in the place of his father Herod, he was in fear of going there; and God having given him news of the danger in a dream, he went out of the way into the country parts of Galilee. 2:23 [hgb] 到 了 一 座 城 , 名 叫 拿 撒 勒 , 就 住 在 那 里 。 这 是 要 应 验 先 知 所 说 , 他 将 称 为 拿 撒 勒 人 的 话 了 。 [kjv] And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. [bbe] And he came and was living in a town named Nazareth: so that the word of the prophets might come true, He will be named a Nazarene. Chapter 3 3:1 [hgb] 那 时 , 有 施 洗 的 约 翰 出 来 , 在 犹 太 的 旷 野 传 道 , 说 , [kjv] In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, [bbe] And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea, 3:2 [hgb] 天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 。 [kjv] And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. [bbe] Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near. 3:3 [hgb] 这 人 就 是 先 知 以 赛 亚 所 说 的 , 他 说 , 在 旷 野 有 人 声 喊 着 说 , 预 备 主 的 道 , 修 直 他 的 路 。 [kjv] For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. [bbe] For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight. 3:4 [hgb] 这 约 翰 身 穿 骆 驼 毛 的 衣 服 , 腰 束 皮 带 , 吃 的 是 蝗 虫 野 蜜 。 [kjv] And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. [bbe] Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey. 3:5 [hgb] 那 时 , 耶 路 撒 冷 和 犹 太 全 地 , 并 约 但 河 一 带 地 方 的 人 , 都 出 去 到 约 翰 那 里 。 [kjv] Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, [bbe] Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan; 3:6 [hgb] 承 认 他 们 的 罪 , 在 约 但 河 里 受 他 的 洗 。 [kjv] And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. [bbe] And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong. 3:7 [hgb] 约 翰 看 见 许 多 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 , 也 来 受 洗 , 就 对 他 们 说 , 毒 蛇 的 种 类 , 谁 指 示 你 们 逃 避 将 来 的 忿 怒 呢 ? [kjv] But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? [bbe] But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come? 3:8 [hgb] 你 们 要 结 出 果 子 来 , 与 悔 改 的 心 相 称 。 [kjv] Bring forth therefore fruits meet for repentance: [bbe] Let your change of heart be seen in your works: 3:9 [hgb] 不 要 自 己 心 里 说 , 有 亚 伯 拉 罕 为 我 们 的 祖 宗 。 我 告 诉 你 们 , 神 能 从 这 些 石 头 中 给 亚 伯 拉 罕 兴 起 子 孙 来 。 [kjv] And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. [bbe] And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham. 3:10 [hgb] 现 在 斧 子 已 经 放 在 树 根 上 , 凡 不 结 好 果 子 的 树 , 就 砍 下 来 , 丢 在 火 里 。 [kjv] And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. [bbe] And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire. 3:11 [hgb] 我 是 用 水 给 你 们 施 洗 , 叫 你 们 悔 改 。 但 那 在 我 以 后 来 的 , 能 力 比 我 更 大 , 我 就 是 给 他 提 鞋 , 也 不 配 。 他 要 用 圣 灵 与 火 给 你 们 施 洗 。 [kjv] I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: [bbe] Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire: 3:12 [hgb] 他 手 里 拿 着 簸 箕 , 要 扬 净 他 的 场 , 把 麦 子 收 在 仓 里 , 把 糠 用 不 灭 的 火 烧 尽 了 。 [kjv] Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. [bbe] In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out. 3:13 [hgb] 当 下 , 耶 稣 从 加 利 利 来 到 约 但 河 , 见 了 约 翰 , 要 受 他 的 洗 。 [kjv] Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. [bbe] Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him. 3:14 [hgb] 约 翰 想 要 拦 住 他 , 说 , 我 当 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 这 里 来 吗 ? [kjv] But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? [bbe] But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me? 3:15 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 你 暂 且 许 我 。 因 为 我 们 理 当 这 样 尽 诸 般 的 义 。 ( 或 作 礼 ) 于 是 约 翰 许 了 他 。 [kjv] And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. [bbe] But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism. 3:16 [hgb] 耶 稣 受 了 洗 , 随 即 从 水 里 上 来 。 天 忽 然 为 他 开 了 , 他 就 看 见 神 的 灵 , 仿 佛 鸽 子 降 下 , 落 在 他 身 上 。 [kjv] And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: [bbe] And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove; 3:17 [hgb] 从 天 上 有 声 音 说 , 这 是 我 的 爱 子 , 我 所 喜 悦 的 。 [kjv] And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. [bbe] And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased. Chapter 4 4:1 [hgb] 当 时 , 耶 稣 被 圣 灵 引 到 旷 野 , 受 魔 鬼 的 试 探 。 [kjv] Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. [bbe] Then Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One. 4:2 [hgb] 他 禁 食 四 十 昼 夜 , 后 来 就 饿 了 。 [kjv] And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. [bbe] And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it. 4:3 [hgb] 那 试 探 人 的 进 前 来 对 他 说 , 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 吩 咐 这 些 石 头 变 成 食 物 。 [kjv] And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. [bbe] And the Evil One came and said to him, If you are the Son of God, give the word for these stones to become bread. 4:4 [hgb] 耶 稣 却 回 答 说 , 经 上 记 着 说 , 人 活 着 , 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 里 所 出 的 一 切 话 。 [kjv] But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. [bbe] But he made answer and said, It is in the Writings, Bread is not man's only need, but every word which comes out of the mouth of God. 4:5 [hgb] 魔 鬼 就 带 他 进 了 圣 城 , 叫 他 站 在 殿 顶 上 , ( 顶 原 文 作 翅 ) [kjv] Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, [bbe] Then the Evil One took him to the holy town; and he put him on the highest point of the Temple and said to him, 4:6 [hgb] 对 他 说 , 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 跳 下 去 。 因 为 经 上 记 着 说 , 主 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。 [kjv] And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. [bbe] If you are the Son of God, let yourself go down; for it is in the Writings, He will give his angels care over you; and, In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone. 4:7 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 经 上 又 记 着 说 , 不 可 试 探 主 你 的 神 。 [kjv] Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. [bbe] Jesus said to him, Again it is in the Writings, You may not put the Lord your God to the test. 4:8 [hgb] 魔 鬼 又 带 他 上 了 一 座 最 高 的 山 , 将 世 上 的 万 国 , 与 万 国 的 荣 华 , 都 指 给 他 看 , [kjv] Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; [bbe] Again, the Evil One took him up to a very high mountain, and let him see all the kingdoms of the world and the glory of them; 4:9 [hgb] 对 他 说 , 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 这 一 切 都 赐 给 你 。 [kjv] And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. [bbe] And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship. 4:10 [hgb] 耶 稣 说 , 撒 但 退 去 吧 。 ( 撒 但 就 是 抵 挡 的 意 思 , 乃 魔 鬼 的 别 名 ) 因 为 经 上 记 着 说 , 当 拜 主 你 的 神 , 单 要 事 奉 他 。 [kjv] Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. [bbe] Then said Jesus to him, Away, Satan: for it is in the Writings, Give worship to the Lord your God and be his servant only. 4:11 [hgb] 于 是 魔 鬼 离 了 耶 稣 , 有 天 使 来 伺 候 他 。 [kjv] Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him. [bbe] Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him. 4:12 [hgb] 耶 稣 听 见 约 翰 下 了 监 , 就 退 到 加 利 利 去 。 [kjv] Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; [bbe] Now when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee; 4:13 [hgb] 后 又 离 开 拿 撒 勒 , 往 迦 百 农 去 , 就 住 在 那 里 。 那 地 方 靠 海 , 在 西 布 伦 和 拿 弗 他 利 的 边 界 上 。 [kjv] And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: [bbe] And going away from Nazareth, he came and made his living-place in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali: 4:14 [hgb] 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 , [kjv] That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, [bbe] So that the word of the prophet Isaiah might come true, 4:15 [hgb] 说 , 西 布 伦 地 , 拿 弗 他 利 地 , 就 是 沿 海 的 路 , 约 但 河 外 , 外 邦 人 的 加 利 利 地 。 [kjv] The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; [bbe] The land of Zebulun and the land of Naphtali, by the way of the sea, the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles, 4:16 [hgb] 那 坐 在 黑 暗 里 的 百 姓 , 看 见 了 大 光 , 坐 在 死 荫 之 地 的 人 , 有 光 发 现 照 着 他 们 。 [kjv] The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. [bbe] The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up. 4:17 [hgb] 从 那 时 候 耶 稣 就 传 起 道 来 , 说 , 天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 。 [kjv] From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. [bbe] From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near. 4:18 [hgb] 耶 稣 在 加 利 利 海 边 行 走 , 看 见 弟 兄 二 人 , 就 是 那 称 呼 彼 得 的 西 门 , 和 他 兄 弟 安 得 烈 , 在 海 里 撒 网 。 他 们 本 是 打 鱼 的 。 [kjv] And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. [bbe] And when he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, whose other name was Peter, and Andrew, his brother, who were putting a net into the sea; for they were fishermen. 4:19 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。 [kjv] And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. [bbe] And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men. 4:20 [hgb] 他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。 [kjv] And they straightway left their nets, and followed him. [bbe] And straight away they let go the nets and went after him. 4:21 [hgb] 从 那 里 往 前 走 , 又 看 见 弟 兄 二 人 , 就 是 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 , 和 他 兄 弟 约 翰 , 同 他 们 的 父 亲 西 庇 太 在 船 上 补 网 。 耶 稣 就 招 呼 他 们 。 [kjv] And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. [bbe] And going on from there he saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and John, his brother, in the boat with their father, stitching up their nets; and he said, Come. 4:22 [hgb] 他 们 立 刻 舍 了 船 , 别 了 父 亲 , 跟 从 了 耶 稣 。 [kjv] And they immediately left the ship and their father, and followed him. [bbe] And they went straight from the boat and their father and came after him. 4:23 [hgb] 耶 稣 走 遍 加 利 利 , 在 各 会 堂 里 教 训 人 , 传 天 国 的 福 音 , 医 治 百 姓 各 样 的 病 症 。 [kjv] And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. [bbe] And Jesus went about in all Galilee, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom, and making well those who were ill with any disease among the people. 4:24 [hgb] 他 的 名 声 就 传 遍 了 叙 利 亚 。 那 里 的 人 把 一 切 害 病 的 , 就 是 害 各 样 疾 病 , 各 样 疼 痛 的 , 和 被 鬼 附 的 , 癫 痫 的 , 瘫 痪 的 , 都 带 了 来 , 耶 稣 就 治 好 了 他 们 。 [kjv] And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. [bbe] And news of him went out through all Syria; and they took to him all who were ill with different diseases and pains, those having evil spirits and those who were off their heads, and those who had no power of moving. And he made them well. 4:25 [hgb] 当 下 , 有 许 多 人 从 加 利 利 , 低 加 波 利 , 耶 路 撒 冷 , 犹 太 , 约 但 河 外 , 来 跟 着 他 。 [kjv] And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan. [bbe] And there went after him great numbers from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from the other side of Jordan. Chapter 5 5:1 [hgb] 耶 稣 看 见 这 许 多 的 人 , 就 上 了 山 , 既 已 坐 下 , 门 徒 到 他 跟 前 来 。 [kjv] And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: [bbe] And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him. 5:2 [hgb] 他 就 开 口 教 训 他 们 说 , [kjv] And he opened his mouth, and taught them, saying, [bbe] And with these words he gave them teaching, saying, 5:3 [hgb] 虚 心 的 人 有 福 了 , 因 为 天 国 是 他 们 的 。 [kjv] Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. [bbe] Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs. 5:4 [hgb] 哀 恸 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 得 安 慰 。 [kjv] Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. [bbe] Happy are those who are sad: for they will be comforted. 5:5 [hgb] 温 柔 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 承 受 地 土 。 [kjv] Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. [bbe] Happy are the gentle: for the earth will be their heritage. 5:6 [hgb] 饥 渴 慕 义 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 得 饱 足 。 [kjv] Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. [bbe] Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire. 5:7 [hgb] 怜 恤 人 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 蒙 怜 恤 。 [kjv] Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. [bbe] Happy are those who have mercy: for they will be given mercy. 5:8 [hgb] 清 心 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 得 见 神 。 [kjv] Blessed are the pure in heart: for they shall see God. [bbe] Happy are the clean in heart: for they will see God. 5:9 [hgb] 使 人 和 睦 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 称 为 神 的 儿 子 。 [kjv] Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. [bbe] Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God. 5:10 [hgb] 为 义 受 逼 迫 的 人 有 福 了 , 因 为 天 国 是 他 们 的 。 [kjv] Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. [bbe] Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs. 5:11 [hgb] 人 若 因 我 辱 骂 你 们 , 逼 迫 你 们 , 捏 造 各 样 坏 话 毁 谤 你 们 , 你 们 就 有 福 了 。 [kjv] Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. [bbe] Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me. 5:12 [hgb] 应 当 欢 喜 快 乐 , 因 为 你 们 在 天 上 的 赏 赐 是 大 的 。 在 你 们 以 前 的 先 知 , 人 也 是 这 样 逼 迫 他 们 。 [kjv] Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. [bbe] Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you. 5:13 [hgb] 你 们 是 世 上 的 盐 。 盐 若 失 了 味 , 怎 能 叫 他 再 咸 呢 ? 以 后 无 用 , 不 过 丢 在 外 面 , 被 人 践 踏 了 。 [kjv] Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. [bbe] You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men. 5:14 [hgb] 你 们 是 世 上 的 光 。 城 造 在 山 上 , 是 不 能 隐 藏 的 。 [kjv] Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. [bbe] You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all. 5:15 [hgb] 人 点 灯 , 不 放 在 斗 底 下 , 是 放 在 灯 台 上 , 就 照 亮 一 家 的 人 。 [kjv] Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. [bbe] And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house. 5:16 [hgb] 你 们 的 光 也 当 这 样 照 在 人 前 , 叫 他 们 看 见 你 们 的 好 行 为 , 便 将 荣 耀 归 给 你 们 在 天 上 的 父 。 [kjv] Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. [bbe] Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven. 5:17 [hgb] 莫 想 我 来 要 废 掉 律 法 和 先 知 。 我 来 不 是 要 废 掉 , 乃 是 要 成 全 。 [kjv] Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. [bbe] Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete. 5:18 [hgb] 我 实 在 告 诉 你 们 , 就 是 到 天 地 都 废 去 了 , 律 法 的 一 点 一 画 也 不 能 废 去 , 都 要 成 全 。 [kjv] For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. [bbe] Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done. 5:19 [hgb] 所 以 无 论 何 人 废 掉 这 诫 命 中 最 小 的 一 条 , 又 教 训 人 这 样 作 , 他 在 天 国 要 称 为 最 小 的 。 但 无 论 何 人 遵 行 这 诫 命 , 又 教 训 人 遵 行 , 他 在 天 国 要 称 为 大 的 。 [kjv] Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. [bbe] Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven. 5:20 [hgb] 我 告 诉 你 们 , 你 们 的 义 , 若 不 胜 于 文 士 和 法 利 赛 人 的 义 , 断 不 能 进 天 国 。 [kjv] For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. [bbe] For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven. 5:21 [hgb] 你 们 听 见 有 吩 咐 古 人 的 话 , 说 , 不 可 杀 人 , 又 说 , 凡 杀 人 的 , 难 免 受 审 判 。 [kjv] Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: [bbe] You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged: 5:22 [hgb] 只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 向 弟 兄 动 怒 的 , 难 免 受 审 判 。 ( 有 古 卷 在 凡 字 下 添 无 缘 无 故 地 五 字 ) 凡 骂 弟 兄 是 拉 加 的 , 难 免 公 会 的 审 断 。 凡 骂 弟 兄 是 魔 利 的 , 难 免 地 狱 的 火 。 [kjv] But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. [bbe] But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire. 5:23 [hgb] 所 以 你 在 祭 坛 上 献 礼 物 的 时 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 怀 怨 , [kjv] Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; [bbe] If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you, 5:24 [hgb] 就 把 礼 物 留 在 坛 前 , 先 去 同 弟 兄 和 好 , 然 后 来 献 礼 物 。 [kjv] Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. [bbe] While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering. 5:25 [hgb] 你 同 告 你 的 对 头 还 在 路 上 , 就 赶 紧 与 他 和 息 。 恐 怕 他 把 你 送 给 审 判 官 , 审 判 官 交 付 衙 役 , 你 就 下 在 监 里 了 。 [kjv] Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. [bbe] Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison. 5:26 [hgb] 我 实 在 告 诉 你 , 若 有 一 文 钱 没 有 还 清 , 你 断 不 能 从 那 里 出 来 。 [kjv] Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. [bbe] Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing. 5:27 [hgb] 你 们 听 见 有 话 说 , 不 可 奸 淫 。 [kjv] Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: [bbe] You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife: 5:28 [hgb] 只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 看 见 妇 女 就 动 淫 念 的 , 这 人 心 里 已 经 与 她 犯 奸 淫 了 。 [kjv] But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. [bbe] But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart. 5:29 [hgb] 若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 , 就 剜 出 来 丢 掉 。 宁 可 失 去 百 体 中 的 一 体 , 不 叫 全 身 丢 在 地 狱 里 。 [kjv] And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. [bbe] And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell. 5:30 [hgb] 若 是 右 手 叫 你 跌 倒 , 就 砍 下 来 丢 掉 。 宁 可 失 去 百 体 中 的 一 体 , 不 叫 全 身 下 入 地 狱 。 [kjv] And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. [bbe] And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell. 5:31 [hgb] 又 有 话 说 , 人 若 休 妻 , 就 当 给 她 休 书 。 [kjv] It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: [bbe] Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose: 5:32 [hgb] 只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 休 妻 的 , 若 不 是 为 淫 乱 的 缘 故 , 就 是 叫 她 作 淫 妇 了 。 人 若 娶 这 被 休 的 妇 人 , 也 是 犯 奸 淫 了 。 [kjv] But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. [bbe] But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her. 5:33 [hgb] 你 们 又 听 见 有 吩 咐 古 人 的 话 , 说 , 不 可 背 誓 , 所 起 的 誓 , 总 要 向 主 谨 守 。 [kjv] Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: [bbe] Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord: 5:34 [hgb] 只 是 我 告 诉 你 们 , 什 么 誓 都 不 可 起 , 不 可 指 着 天 起 誓 , 因 为 天 是 神 的 座 位 。 [kjv] But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: [bbe] But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God; 5:35 [hgb] 不 可 指 着 地 起 誓 , 因 为 地 是 他 的 脚 凳 。 也 不 可 指 着 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 为 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 。 [kjv] Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. [bbe] Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King. 5:36 [hgb] 又 不 可 指 着 你 的 头 起 誓 , 因 为 你 不 能 使 一 根 头 发 变 黑 变 白 了 。 [kjv] Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. [bbe] You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black. 5:37 [hgb] 你 们 的 话 , 是 , 就 说 是 , 不 是 , 就 说 不 是 。 若 再 多 说 , 就 是 出 于 那 恶 者 。 ( 或 作 是 从 恶 里 出 来 的 ) [kjv] But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. [bbe] But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One. 5:38 [hgb] 你 们 听 见 有 话 说 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 [kjv] Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: [bbe] You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 5:39 [hgb] 只 是 我 告 诉 你 们 , 不 要 与 恶 人 作 对 。 有 人 打 你 的 右 脸 , 连 左 脸 也 转 过 来 由 他 打 。 [kjv] But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. [bbe] But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned. 5:40 [hgb] 有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 里 衣 , 连 外 衣 也 由 他 拿 去 。 [kjv] And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. [bbe] And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him. 5:41 [hgb] 有 人 强 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 。 [kjv] And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. [bbe] And whoever makes you go one mile, go with him two. 5:42 [hgb] 有 求 你 的 , 就 给 他 。 有 向 你 借 贷 的 , 不 可 推 辞 。 [kjv] Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. [bbe] Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it. 5:43 [hgb] 你 们 听 见 有 话 说 , 当 爱 你 的 邻 舍 , 恨 你 的 仇 敌 。 [kjv] Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. [bbe] You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you: 5:44 [hgb] 只 是 我 告 诉 你 们 , 要 爱 你 们 的 仇 敌 。 为 那 逼 迫 你 们 的 祷 告 。 [kjv] But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; [bbe] But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you; 5:45 [hgb] 这 样 , 就 可 以 作 你 们 天 父 的 儿 子 。 因 为 他 叫 日 头 照 好 人 , 也 照 歹 人 , 降 雨 给 义 人 , 也 给 不 义 的 人 。 [kjv] That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. [bbe] So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner. 5:46 [hgb] 你 们 若 单 爱 那 爱 你 们 的 人 。 有 什 么 赏 赐 呢 ? 就 是 税 吏 不 也 是 这 样 行 吗 ? [kjv] For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? [bbe] For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same? 5:47 [hgb] 你 们 若 单 请 你 弟 兄 的 安 , 比 人 有 什 么 长 处 呢 ? 就 是 外 邦 人 不 也 是 这 样 行 吗 ? [kjv] And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? [bbe] And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same? 5:48 [hgb] 所 以 你 们 要 完 全 , 象 你 们 的 天 父 完 全 一 样 。 [kjv] Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. [bbe] Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete. Chapter 6 6:1 [hgb] 你 们 要 小 心 , 不 可 将 善 事 行 在 人 的 面 前 , 故 意 叫 他 们 看 见 。 若 是 这 样 , 就 不 能 得 你 们 天 父 的 赏 赐 了 。 [kjv] Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. [bbe] Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven. 6:2 [hgb] 所 以 你 施 舍 的 时 候 , 不 可 在 你 前 面 吹 号 , 像 那 假 冒 为 善 的 人 , 在 会 堂 里 和 街 道 上 所 行 的 , 故 意 要 得 人 的 荣 耀 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。 [kjv] Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. [bbe] When then you give money to the poor, do not make a noise about it, as the false-hearted men do in the Synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Truly, I say to you, They have their reward. 6:3 [hgb] 你 施 舍 的 时 候 , 不 要 叫 左 手 知 道 右 手 所 作 的 。 [kjv] But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: [bbe] But when you give money, let not your left hand see what your right hand does: 6:4 [hgb] 要 叫 你 施 舍 的 事 行 在 暗 中 , 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 。 ( 有 古 卷 作 必 在 明 处 报 答 你 ) [kjv] That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. [bbe] So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward. 6:5 [hgb] 你 们 祷 告 的 时 候 , 不 可 像 那 假 冒 为 善 的 人 , 爱 站 在 会 堂 里 和 十 字 路 口 上 祷 告 , 故 意 叫 人 看 见 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。 [kjv] And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. [bbe] And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward. 6:6 [hgb] 你 祷 告 的 时 候 , 要 进 你 的 内 屋 , 关 上 门 , 祷 告 你 在 暗 中 的 父 , 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 。 [kjv] But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. [bbe] But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward. 6:7 [hgb] 你 们 祷 告 , 不 可 像 外 邦 人 , 用 许 多 重 复 话 。 他 们 以 为 话 多 了 必 蒙 垂 听 。 [kjv] But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. [bbe] And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words. 6:8 [hgb] 你 们 不 可 效 法 他 们 。 因 为 你 们 没 有 祈 求 以 先 , 你 们 所 需 用 的 , 你 们 的 父 早 已 知 道 了 。 [kjv] Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. [bbe] So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him. 6:9 [hgb] 所 以 你 们 祷 告 , 要 这 样 说 , 我 们 在 天 上 的 父 , 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。 [kjv] After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. [bbe] Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy. 6:10 [hgb] 愿 你 的 国 降 临 , 愿 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 。 [kjv] Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. [bbe] Let your kingdom come. Let your pleasure be done, as in heaven, so on earth. 6:11 [hgb] 我 们 日 用 的 饮 食 , 今 日 赐 给 我 们 。 [kjv] Give us this day our daily bread. [bbe] Give us this day bread for our needs. 6:12 [hgb] 免 我 们 的 债 , 如 同 我 们 免 了 人 的 债 。 [kjv] And forgive us our debts, as we forgive our debtors. [bbe] And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us. 6:13 [hgb] 不 叫 我 们 遇 见 试 探 , 救 我 们 脱 离 凶 恶 , ( 或 作 脱 离 恶 者 ) 因 为 国 度 , 权 柄 , 荣 耀 , 全 是 你 的 , 直 到 永 远 , 阿 们 。 ( 有 古 卷 无 因 为 至 阿 们 等 字 ) [kjv] And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. [bbe] And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One. 6:14 [hgb] 你 们 饶 恕 人 的 过 犯 , 你 们 的 天 父 也 必 饶 恕 你 们 的 过 犯 。 [kjv] For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: [bbe] For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven. 6:15 [hgb] 你 们 不 饶 恕 人 的 过 犯 , 你 们 的 天 父 也 必 不 饶 恕 你 们 的 过 犯 。 [kjv] But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. [bbe] But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins. 6:16 [hgb] 你 们 禁 食 的 时 候 , 不 可 像 那 假 冒 为 善 的 人 , 脸 上 带 着 愁 容 。 因 为 他 们 把 脸 弄 得 难 看 , 故 意 叫 人 看 出 他 们 是 禁 食 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。 [kjv] Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. [bbe] And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward. 6:17 [hgb] 你 禁 食 的 时 候 , 要 梳 头 洗 脸 , [kjv] But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; [bbe] But when you go without food, put oil on your head and make your face clean; 6:18 [hgb] 不 叫 人 看 出 你 禁 食 来 , 只 叫 你 暗 中 的 父 看 见 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 。 [kjv] That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. [bbe] So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward. 6:19 [hgb] 不 要 为 自 己 积 攒 财 宝 在 地 上 , 地 上 有 虫 子 咬 , 能 锈 坏 , 也 有 贼 挖 窟 窿 来 偷 。 [kjv] Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: [bbe] Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away. 6:20 [hgb] 只 要 积 攒 财 宝 在 天 上 , 天 上 没 有 虫 子 咬 , 不 能 锈 坏 , 也 没 有 贼 挖 窟 窿 来 偷 。 [kjv] But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: [bbe] But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away: 6:21 [hgb] 因 为 你 的 财 宝 在 哪 里 , 你 的 心 也 在 哪 里 。 [kjv] For where your treasure is, there will your heart be also. [bbe] For where your wealth is, there will your heart be. 6:22 [hgb] 眼 睛 就 是 身 上 的 灯 。 你 的 眼 睛 若 了 亮 , 全 身 就 光 明 。 [kjv] The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. [bbe] The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light. 6:23 [hgb] 你 的 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。 你 里 头 的 光 若 黑 暗 了 , 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 。 [kjv] But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! [bbe] But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be! 6:24 [hgb] 一 个 人 不 能 事 奉 两 个 主 。 不 是 恶 这 个 爱 那 个 , 就 是 重 这 个 轻 那 个 。 你 们 不 能 又 事 奉 神 , 又 事 奉 玛 门 。 ( 玛 门 是 财 利 的 意 思 ) [kjv] No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. [bbe] No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth. 6:25 [hgb] 所 以 我 告 诉 你 们 , 不 要 为 生 命 忧 虑 吃 什 么 , 喝 什 么 。 为 身 体 忧 虑 穿 什 么 。 生 命 不 胜 于 饮 食 吗 ? 身 体 不 胜 于 衣 裳 吗 ? [kjv] Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? [bbe] So I say to you, Take no thought for your life, about food or drink, or about clothing for your body. Is not life more than food, and the body more than its clothing? 6:26 [hgb] 你 们 看 那 天 上 的 飞 鸟 , 也 不 种 , 也 不 收 , 也 不 积 蓄 在 仓 里 , 你 们 的 天 父 尚 且 养 活 它 。 你 们 不 比 飞 鸟 贵 重 得 多 吗 ? [kjv] Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? [bbe] See the birds of heaven; they do not put seeds in the earth, they do not get in grain, or put it in store-houses; and your Father in heaven gives them food. Are you not of much more value than they? 6:27 [hgb] 你 们 哪 一 个 能 用 思 虑 使 寿 数 多 加 一 刻 呢 ? ( 或 作 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) [kjv] Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? [bbe] And which of you by taking thought is able to make himself a cubit taller? 6:28 [hgb] 何 必 为 衣 裳 忧 虑 呢 ? 你 想 野 地 里 的 百 合 花 , 怎 么 长 起 来 , 它 也 不 劳 苦 , 也 不 纺 线 。 [kjv] And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: [bbe] And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread: 6:29 [hgb] 然 而 我 告 诉 你 们 , 就 是 所 罗 门 极 荣 华 的 时 候 , 他 所 穿 戴 的 , 还 不 如 这 花 一 朵 呢 。 [kjv] And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. [bbe] But I say to you that even Solomon in all his glory was not clothed like one of these. 6:30 [hgb] 你 们 这 小 信 的 人 哪 , 野 地 里 的 草 今 天 还 在 , 明 天 就 丢 在 炉 里 , 神 还 给 它 这 样 的 妆 饰 , 何 况 你 们 呢 。 [kjv] Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? [bbe] But if God gives such clothing to the grass of the field, which is here today and tomorrow is put into the oven, will he not much more give you clothing, O you of little faith? 6:31 [hgb] 所 以 不 要 忧 虑 , 说 , 吃 什 么 ? 喝 什 么 ? 穿 什 么 ? [kjv] Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? [bbe] Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed? 6:32 [hgb] 这 都 是 外 邦 人 所 求 的 。 你 们 需 用 的 这 一 切 东 西 , 你 们 的 天 父 是 知 道 的 。 [kjv] (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. [bbe] Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things: 6:33 [hgb] 你 们 要 先 求 他 的 国 和 他 的 义 。 这 些 东 西 都 要 加 给 你 们 了 。 [kjv] But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. [bbe] But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition. 6:34 [hgb] 所 以 不 要 为 明 天 忧 虑 。 因 为 明 天 自 有 明 天 的 忧 虑 。 一 天 的 难 处 一 天 当 就 够 了 。 [kjv] Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. [bbe] Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes. Chapter 7 7:1 [hgb] 你 们 不 要 论 断 人 , 免 得 你 们 被 论 断 。 [kjv] Judge not, that ye be not judged. [bbe] Be not judges of others, and you will not be judged. 7:2 [hgb] 因 为 你 们 怎 样 论 断 人 , 也 必 怎 样 被 论 断 。 你 们 用 什 么 量 器 量 给 人 , 也 必 用 什 么 量 器 量 给 你 们 。 [kjv] For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. [bbe] For as you have been judging, so you will be judged, and with your measure will it be measured to you. 7:3 [hgb] 为 什 么 看 见 你 弟 兄 眼 中 有 刺 , 却 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 ? [kjv] And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? [bbe] And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye? 7:4 [hgb] 你 自 己 眼 中 有 梁 木 , 怎 能 对 你 弟 兄 说 , 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 ? [kjv] Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? [bbe] Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye? 7:5 [hgb] 你 这 假 冒 为 善 的 人 , 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 , 然 后 才 能 看 得 清 楚 , 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺 。 [kjv] Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. [bbe] You false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brother's eye. 7:6 [hgb] 不 要 把 圣 物 给 狗 , 也 不 要 把 你 们 的 珍 珠 丢 在 猪 前 , 恐 怕 它 践 踏 了 珍 珠 , 转 过 来 咬 你 们 。 [kjv] Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. [bbe] Do not give that which is holy to the dogs, or put your jewels before pigs, for fear that they will be crushed under foot by the pigs whose attack will then be made against you. 7:7 [hgb] 你 们 祈 求 , 就 给 你 们 。 寻 找 , 就 寻 见 。 叩 门 , 就 给 你 们 开 门 。 [kjv] Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: [bbe] Make a request, and it will be answered; what you are searching for you will get; give the sign, and the door will be open to you: 7:8 [hgb] 因 为 凡 祈 求 的 , 就 得 着 。 寻 找 的 , 就 寻 见 。 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。 [kjv] For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. [bbe] Because to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire, and to him who gives the sign, the door will be open. 7:9 [hgb] 你 们 中 间 , 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ? [kjv] Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? [bbe] Or which of you, if his son makes a request for bread, will give him a stone? 7:10 [hgb] 求 鱼 , 反 给 他 蛇 呢 ? [kjv] Or if he ask a fish, will he give him a serpent? [bbe] Or if he makes a request for a fish, will give him a snake? 7:11 [hgb] 你 们 虽 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 东 西 给 儿 女 , 何 况 你 们 在 天 上 的 父 , 岂 不 更 把 好 东 西 给 求 他 的 人 吗 ? [kjv] If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? [bbe] If you, then, being evil, are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who make requests to him? 7:12 [hgb] 所 以 无 论 何 事 , 你 们 愿 意 人 怎 样 待 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 待 人 。 因 为 这 就 是 律 法 和 先 知 的 道 理 。 [kjv] Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. [bbe] All those things, then, which you would have men do to you, even so do you to them: because this is the law and the prophets. 7:13 [hgb] 你 们 要 进 窄 门 。 因 为 引 到 灭 亡 , 那 门 是 宽 的 , 路 是 大 的 , 进 去 的 人 也 多 。 [kjv] Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: [bbe] Go in by the narrow door; for wide is the door and open is the way which goes to destruction, and great numbers go in by it. 7:14 [hgb] 引 到 永 生 , 那 门 是 窄 的 , 路 是 小 的 , 找 着 的 人 也 少 。 [kjv] Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. [bbe] For narrow is the door and hard the road to life, and only a small number make discovery of it. 7:15 [hgb] 你 们 要 防 备 假 先 知 。 他 们 到 你 们 这 里 来 , 外 面 披 着 羊 皮 , 里 面 却 是 残 暴 的 狼 。 [kjv] Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. [bbe] Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves. 7:16 [hgb] 凭 着 他 们 的 果 子 , 就 可 以 认 出 他 们 来 。 荆 棘 上 岂 能 摘 葡 萄 呢 ? 蒺 藜 里 岂 能 摘 无 花 果 呢 ? [kjv] Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? [bbe] By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles? 7:17 [hgb] 这 样 , 凡 好 树 都 结 好 果 子 , 惟 独 坏 树 结 坏 果 子 。 [kjv] Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. [bbe] Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit. 7:18 [hgb] 好 树 不 能 结 坏 果 子 , 坏 树 不 能 结 好 果 子 。 [kjv] A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. [bbe] It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit. 7:19 [hgb] 凡 不 结 好 果 子 的 树 , 就 砍 下 来 , 丢 在 火 里 。 [kjv] Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. [bbe] Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire. 7:20 [hgb] 所 以 凭 着 他 们 的 果 子 , 就 可 以 认 出 他 们 来 。 [kjv] Wherefore by their fruits ye shall know them. [bbe] So by their fruits you will get knowledge of them. 7:21 [hgb] 凡 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 的 人 , 不 能 都 进 天 国 。 惟 独 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 才 能 进 去 。 [kjv] Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. [bbe] Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven. 7:22 [hgb] 当 那 日 必 有 许 多 人 对 我 说 , 主 阿 , 主 阿 , 我 们 不 是 奉 你 的 名 传 道 , 奉 你 的 名 赶 鬼 , 奉 你 的 名 行 许 多 异 能 吗 ? [kjv] Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? [bbe] A great number will say to me on that day, Lord, Lord, were we not prophets in your name, and did we not by your name send out evil spirits, and by your name do works of power? 7:23 [hgb] 我 就 明 明 地 告 诉 他 们 说 , 我 从 来 不 认 识 你 们 , 你 们 这 些 作 恶 的 人 , 离 开 我 去 吧 。 [kjv] And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. [bbe] And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil. 7:24 [hgb] 所 以 凡 听 见 我 这 话 就 去 行 的 , 好 比 一 个 聪 明 人 , 把 房 子 盖 在 磐 石 上 。 [kjv] Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: [bbe] Everyone, then, to whom my words come and who does them, will be like a wise man who made his house on a rock; 7:25 [hgb] 雨 淋 , 水 冲 , 风 吹 , 撞 着 那 房 子 , 房 子 总 不 倒 塌 。 因 为 根 基 立 在 磐 石 上 。 [kjv] And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. [bbe] And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house, but it was not moved; because it was based on the rock. 7:26 [hgb] 凡 听 见 我 这 话 不 去 行 的 , 好 比 一 个 无 知 的 人 , 把 房 子 盖 在 沙 土 上 。 [kjv] And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: [bbe] And everyone to whom my words come and who does them not, will be like a foolish man who made his house on sand; 7:27 [hgb] 雨 淋 , 水 冲 , 风 吹 , 撞 着 那 房 子 , 房 子 就 倒 塌 了 。 并 且 倒 塌 得 很 大 。 [kjv] And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. [bbe] And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house; and it came down and great was its fall. 7:28 [hgb] 耶 稣 讲 完 了 这 些 话 , 众 人 都 希 奇 他 的 教 训 。 [kjv] And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: [bbe] And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching, 7:29 [hgb] 因 为 他 教 训 他 们 , 正 像 有 权 柄 的 人 , 不 像 他 们 的 文 士 。 [kjv] For he taught them as one having authority, and not as the scribes. [bbe] for he was teaching as one having authority, and not as their scribes. Chapter 8 8:1 [hgb] 耶 稣 下 了 山 , 有 许 多 人 跟 着 他 。 [kjv] When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. [bbe] And when he had come down from the mountain, great numbers of people came after him. 8:2 [hgb] 有 一 个 长 大 麻 疯 的 来 拜 他 说 , 主 若 肯 , 必 能 叫 我 洁 净 了 。 [kjv] And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. [bbe] And a leper came and gave him worship, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean. 8:3 [hgb] 耶 稣 伸 手 摸 他 说 , 我 肯 , 你 洁 净 了 吧 。 他 的 大 麻 疯 立 刻 就 洁 净 了 。 [kjv] And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. [bbe] And he put his hand on him, saying, It is my pleasure; be clean. And straight away he was made clean. 8:4 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 你 切 不 可 告 诉 人 。 只 要 去 把 身 体 给 祭 司 察 看 , 献 上 摩 西 所 吩 咐 的 礼 物 , 对 众 人 作 证 据 。 [kjv] And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. [bbe] And Jesus said to him, See that you say nothing about this to anyone; but go and let the priest see you and make the offering which was ordered by Moses, for a witness to them. 8:5 [hgb] 耶 稣 进 了 迦 百 农 , 有 一 个 百 夫 长 进 前 来 , 求 他 说 , [kjv] And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, [bbe] And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request, 8:6 [hgb] 主 阿 , 我 的 仆 人 害 瘫 痪 病 , 躺 在 家 里 , 甚 是 疼 苦 。 [kjv] And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. [bbe] Saying, Lord, my servant is ill in bed at the house, with no power in his body, and in great pain. 8:7 [hgb] 耶 稣 说 , 我 去 医 治 他 。 [kjv] And Jesus saith unto him, I will come and heal him. [bbe] And he said to him, I will come and make him well. 8:8 [hgb] 百 夫 长 回 答 说 , 主 阿 , 你 到 我 舍 下 , 我 不 敢 当 。 只 要 你 说 一 句 话 , 我 的 仆 人 就 必 好 了 。 [kjv] The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. [bbe] And the captain in answer said, Lord, I am not good enough for you to come under my roof; but only say the word, and my servant will be made well. 8:9 [hgb] 因 为 我 在 人 的 权 下 , 也 有 兵 在 我 以 下 。 对 这 个 说 , 去 , 他 就 去 。 对 那 个 说 , 来 , 他 就 来 。 对 我 的 仆 人 说 , 你 作 这 事 , 他 就 去 作 。 [kjv] For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. [bbe] Because I myself am a man under authority, having under me fighting men; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it. 8:10 [hgb] 耶 稣 听 见 就 希 奇 , 对 跟 从 的 人 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 么 大 的 信 心 , 就 是 在 以 色 列 中 , 我 也 没 有 遇 见 过 。 [kjv] When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. [bbe] And when these words came to the ears of Jesus he was surprised, and said to those who came after him, Truly I say to you, I have not seen such great faith, no, not in Israel. 8:11 [hgb] 我 又 告 诉 你 们 , 从 东 从 西 , 将 有 许 多 人 来 , 在 天 国 里 与 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 , 一 同 坐 席 。 [kjv] And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. [bbe] And I say to you that numbers will come from the east and the west, and will take their seats with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of heaven: 8:12 [hgb] 惟 有 本 国 的 子 民 , 竟 被 赶 到 外 边 黑 暗 里 去 。 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。 [kjv] But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. [bbe] But the sons of the kingdom will be put out into the dark, and there will be weeping and cries of pain. 8:13 [hgb] 耶 稣 对 百 夫 长 说 , 你 回 去 吧 。 照 你 的 信 心 , 给 你 成 全 了 。 那 时 , 他 的 仆 人 就 好 了 。 [kjv] And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. [bbe] And Jesus said to the captain, Go in peace; as your faith is, so let it be done to you. And the servant was made well in that hour. 8:14 [hgb] 耶 稣 到 了 彼 得 家 里 , 见 彼 得 的 岳 母 害 热 病 躺 着 。 [kjv] And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. [bbe] And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill. 8:15 [hgb] 耶 稣 把 她 的 手 一 摸 , 热 就 退 了 。 她 就 起 来 服 事 耶 稣 。 [kjv] And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. [bbe] And he put his hand on hers and the disease went from her, and she got up and took care of his needs. 8:16 [hgb] 到 了 晚 上 , 有 人 带 着 许 多 被 鬼 附 的 , 来 到 耶 稣 跟 前 , 他 只 用 一 句 话 , 就 把 鬼 都 赶 出 去 。 并 且 治 好 了 一 切 有 病 的 人 。 [kjv] When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: [bbe] And in the evening, they took to him a number of people who had evil spirits; and he sent the spirits out of them with a word, and made well all who were ill; 8:17 [hgb] 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 , 说 , 他 代 替 我 们 的 软 弱 , 担 当 我 们 的 疾 病 。 [kjv] That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. [bbe] So that the word of Isaiah the prophet might come true: He himself took our pains and our diseases. 8:18 [hgb] 耶 稣 见 许 多 人 围 着 他 , 就 吩 咐 渡 到 那 边 去 。 [kjv] Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. [bbe] Now when Jesus saw a great mass of people about him, he gave an order to go to the other side. 8:19 [hgb] 有 一 个 文 士 来 , 对 他 说 , 夫 子 , 你 无 论 往 哪 里 去 , 我 要 跟 从 你 。 [kjv] And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. [bbe] And there came a scribe and said to him, Master, I will come after you wherever you go. 8:20 [hgb] 耶 稣 说 , 狐 狸 有 洞 , 天 空 的 飞 鸟 有 窝 , 人 子 却 没 有 枕 头 的 地 方 。 [kjv] And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. [bbe] And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of heaven have a resting-place; but the Son of man has nowhere to put his head. 8:21 [hgb] 又 有 一 个 门 徒 对 耶 稣 说 , 主 阿 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 亲 。 [kjv] And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. [bbe] And another of the disciples said to him, Lord, let me first go and give the last honours to my father. 8:22 [hgb] 耶 稣 说 , 任 凭 死 人 埋 葬 他 们 的 死 人 , 你 跟 从 我 吧 。 [kjv] But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. [bbe] But Jesus said to him, Come after me; and let the dead take care of their dead. 8:23 [hgb] 耶 稣 上 了 船 , 门 徒 跟 着 他 。 [kjv] And when he was entered into a ship, his disciples followed him. [bbe] And when he had got into a boat, his disciples went after him. 8:24 [hgb] 海 里 忽 然 起 了 暴 风 , 甚 至 船 被 波 浪 掩 盖 。 耶 稣 却 睡 着 了 。 [kjv] And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. [bbe] And there came up a great storm in the sea, so that the boat was covered with the waves: but he was sleeping. 8:25 [hgb] 门 徒 来 叫 醒 了 他 , 说 , 主 阿 , 救 我 们 , 我 们 丧 命 啦 。 [kjv] And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. [bbe] And they came to him, and, awaking him, said, Help, Lord; destruction is near. 8:26 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 这 小 信 的 人 哪 , 为 什 么 胆 怯 呢 ? 于 是 起 来 , 斥 责 风 和 海 , 风 和 海 就 大 大 地 平 静 了 。 [kjv] And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. [bbe] And he said to them, Why are you full of fear, O you of little faith? Then he got up and gave orders to the winds and the sea; and there was a great calm. 8:27 [hgb] 众 人 希 奇 说 , 这 是 怎 样 的 人 , 连 风 和 海 也 听 从 他 了 。 [kjv] But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! [bbe] And the men were full of wonder, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea do his orders? 8:28 [hgb] 耶 稣 既 渡 到 那 边 去 , 来 到 加 大 拉 人 的 地 方 , 就 有 两 个 被 鬼 附 的 人 , 从 坟 茔 里 出 来 迎 着 他 , 极 其 凶 猛 , 甚 至 没 有 人 能 从 那 条 路 上 经 过 。 [kjv] And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. [bbe] And when he had come to the other side, to the country of the Gadarenes, there came out to him from the place of the dead, two who had evil spirits, so violent that no man was able to go that way. 8:29 [hgb] 他 们 喊 着 说 , 神 的 儿 子 , 我 们 与 你 有 什 么 相 干 。 时 候 还 没 有 到 , 你 就 上 这 里 来 叫 我 们 受 苦 吗 ? [kjv] And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time? [bbe] And they gave a loud cry, saying, What have we to do with you, you Son of God? Have you come here to give us punishment before the time? 8:30 [hgb] 离 他 们 很 远 , 有 一 大 群 猪 吃 食 。 [kjv] And there was a good way off from them an herd of many swine feeding. [bbe] Now there was, some distance away, a great herd of pigs taking their food. 8:31 [hgb] 鬼 就 央 求 耶 稣 说 , 若 把 我 们 赶 出 去 , 就 打 发 我 们 进 入 猪 群 吧 。 [kjv] So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. [bbe] And the evil spirits made strong prayers to him, saying, If you send us out, let us go into the herd of pigs. 8:32 [hgb] 耶 稣 说 , 去 吧 。 鬼 就 出 来 , 进 入 猪 群 。 全 群 忽 然 闯 下 山 崖 , 投 在 海 里 淹 死 了 。 [kjv] And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. [bbe] And he said to them, Go. And they came out, and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea and came to their end in the water. 8:33 [hgb] 放 猪 的 就 逃 跑 进 城 , 将 这 一 切 事 , 和 被 鬼 附 的 人 所 遭 遇 的 , 都 告 诉 人 。 [kjv] And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. [bbe] And their keepers went in flight to the town and gave an account of everything, and of the men who had the evil spirits. 8:34 [hgb] 合 城 的 人 , 都 出 来 迎 见 耶 稣 。 既 见 了 , 就 央 求 他 离 开 他 们 的 境 界 。 [kjv] And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts. [bbe] And all the town came out to Jesus; and seeing him they made request that he would go away from their part of the country. Chapter 9 9:1 [hgb] 耶 稣 上 了 船 , 渡 过 海 , 来 到 自 己 的 城 里 。 [kjv] And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. [bbe] And he got into a boat and went across and came to his town. 9:2 [hgb] 有 人 用 褥 子 抬 着 一 个 瘫 子 , 到 耶 稣 跟 前 来 。 耶 稣 见 他 们 的 信 心 , 就 对 瘫 子 说 , 小 子 , 放 心 吧 。 你 的 罪 赦 了 。 [kjv] And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. [bbe] And they took to him a man stretched on a bed who had no power of moving; and Jesus, seeing their faith, said to the man who was ill, Son, take heart; you have forgiveness for your sins. 9:3 [hgb] 有 几 个 文 士 心 里 说 , 这 个 人 说 僭 妄 的 话 了 。 [kjv] And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. [bbe] And some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God. 9:4 [hgb] 耶 稣 知 道 他 们 的 心 意 , 就 说 , 你 们 为 什 么 心 里 怀 着 恶 念 呢 ? [kjv] And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? [bbe] And Jesus, having knowledge of what was in their minds, said, Why are your thoughts evil? 9:5 [hgb] 或 说 , 你 的 罪 赦 了 。 或 说 , 你 起 来 行 走 。 哪 一 样 容 易 呢 ? [kjv] For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? [bbe] For which is the simpler, to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go? 9:6 [hgb] 但 要 叫 你 们 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 权 柄 , 就 对 瘫 子 说 , 起 来 , 拿 你 的 褥 子 回 家 去 吧 。 [kjv] But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. [bbe] But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (then said he to the man who was ill,) Get up, and take up your bed, and go to your house. 9:7 [hgb] 那 人 就 起 来 , 回 家 去 了 。 [kjv] And he arose, and departed to his house. [bbe] And he got up and went away to his house. 9:8 [hgb] 众 人 看 见 都 惊 奇 , 就 归 荣 耀 与 神 。 因 为 他 将 这 样 的 权 柄 赐 给 人 。 [kjv] But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. [bbe] But when the people saw it they were full of fear, and gave glory to God who had given such authority to men. 9:9 [hgb] 耶 稣 从 那 里 往 前 走 , 看 见 一 个 人 名 叫 马 太 , 坐 在 税 关 上 , 就 对 他 说 , 你 跟 从 我 来 。 他 就 起 来 跟 从 了 耶 稣 。 [kjv] And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. [bbe] And when Jesus was going from there, he saw a man whose name was Matthew, seated at the place where taxes were taken; and he said to him, Come after me. And he got up and went after him. 9:10 [hgb] 耶 稣 在 屋 里 坐 席 的 时 候 , 有 好 些 税 吏 和 罪 人 来 , 与 耶 稣 和 他 的 门 徒 一 同 坐 席 。 [kjv] And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. [bbe] And it came about, when he was in the house taking food, that a number of tax-farmers and sinners came and took their places with Jesus and his disciples. 9:11 [hgb] 法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 的 门 徒 说 , 你 们 的 先 生 为 什 么 和 税 吏 并 罪 人 一 同 吃 饭 呢 ? [kjv] And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? [bbe] And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master take food with tax-farmers and sinners? 9:12 [hgb] 耶 稣 听 见 , 就 说 , 康 健 的 人 用 不 着 医 生 , 有 病 的 人 才 用 得 着 。 [kjv] But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. [bbe] But on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill. 9:13 [hgb] 经 上 说 , 我 喜 爱 怜 恤 , 不 喜 爱 祭 祀 。 这 句 话 的 意 思 , 你 们 且 去 揣 摩 。 我 来 , 本 不 是 召 义 人 , 乃 是 召 罪 人 。 [kjv] But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. [bbe] But go and take to heart the sense of these words, My desire is for mercy, not offerings: for I have come not to get the upright, but sinners. 9:14 [hgb] 那 时 , 约 翰 的 门 徒 来 见 耶 稣 说 , 我 们 和 法 利 赛 人 常 常 禁 食 , 你 的 门 徒 倒 不 禁 食 , 这 是 为 什 么 呢 ? [kjv] Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? [bbe] Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not? 9:15 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 时 候 , 陪 伴 之 人 岂 能 哀 恸 呢 ? 但 日 子 将 到 , 新 郎 要 离 开 他 们 , 那 时 候 他 们 就 要 禁 食 。 [kjv] And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. [bbe] And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food. 9:16 [hgb] 没 有 人 把 新 布 补 在 旧 衣 服 上 。 因 为 所 补 上 的 , 反 带 坏 了 那 衣 服 , 破 得 就 更 大 了 。 [kjv] No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. [bbe] And no man puts a bit of new cloth on an old coat, for by pulling away from the old, it makes a worse hole. 9:17 [hgb] 也 没 有 人 把 新 酒 装 在 旧 皮 袋 里 。 若 是 这 样 , 皮 袋 就 裂 开 , 酒 漏 出 来 , 连 皮 袋 也 坏 了 。 惟 独 把 新 酒 装 在 新 皮 袋 里 , 两 样 就 都 保 全 了 。 [kjv] Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. [bbe] And men do not put new wine into old wine-skins; or the skins will be burst and the wine will come out, and the skins are of no more use: but they put new wine into new wine-skins, and so the two will be safe. 9:18 [hgb] 耶 稣 说 这 话 的 时 候 , 有 一 个 管 会 堂 的 来 拜 他 说 , 我 女 儿 刚 才 死 了 , 求 你 去 按 手 在 她 身 上 , 她 就 必 活 了 。 [kjv] While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. [bbe] While he was saying these things to them, there came a ruler and gave him worship, saying, My daughter is even now dead; but come and put your hand on her, and she will come back to life. 9:19 [hgb] 耶 稣 便 起 来 , 跟 着 他 去 , 门 徒 也 跟 了 去 。 [kjv] And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. [bbe] And Jesus got up and went after him, and so did his disciples. 9:20 [hgb] 有 一 个 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 来 到 耶 稣 背 后 , 摸 他 的 衣 裳 ? ? 子 。 [kjv] And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: [bbe] And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe: 9:21 [hgb] 因 为 她 心 里 说 , 我 只 摸 他 的 衣 裳 , 就 必 痊 愈 。 [kjv] For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. [bbe] Because, she said to herself, if I may but put my hand on his robe, I will be made well. 9:22 [hgb] 耶 稣 转 过 来 看 见 她 , 就 说 , 女 儿 , 放 心 , 你 的 信 救 了 你 。 从 那 时 候 , 女 人 就 痊 愈 了 。 [kjv] But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. [bbe] But Jesus, turning and seeing her, said, Daughter, take heart; your faith has made you well. And the woman was made well from that hour. 9:23 [hgb] 耶 稣 到 了 管 会 堂 的 家 里 , 看 见 有 吹 手 , 又 有 许 多 人 乱 嚷 。 [kjv] And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise, [bbe] And when Jesus came into the ruler's house and saw the players with their instruments and the people making a noise, 9:24 [hgb] 就 说 , 退 去 吧 。 这 闺 女 不 是 死 了 , 是 睡 着 了 。 他 们 就 嗤 笑 他 。 [kjv] He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. [bbe] He said, Make room; for the girl is not dead, but sleeping. And they were laughing at him. 9:25 [hgb] 众 人 既 被 撵 出 , 耶 稣 就 进 去 , 拉 着 闺 女 的 手 , 闺 女 便 起 来 了 。 [kjv] But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. [bbe] But when the people were sent out, he went in and took her by the hand; and the girl got up. 9:26 [hgb] 于 是 这 风 声 传 遍 了 那 地 方 。 [kjv] And the fame hereof went abroad into all that land. [bbe] And the news of it went out into all that land. 9:27 [hgb] 耶 稣 从 那 里 往 前 走 , 有 两 个 瞎 子 跟 着 他 , 喊 叫 说 , 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 们 吧 。 [kjv] And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. [bbe] And when Jesus went on from there, two blind men came after him, crying out, Have mercy on us, you Son of David. 9:28 [hgb] 耶 稣 进 了 房 子 , 瞎 子 就 来 到 他 跟 前 , 耶 稣 说 , 你 们 信 我 能 作 这 事 吗 ? 他 们 说 , 主 阿 , 我 们 信 。 [kjv] And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. [bbe] And when he had come into the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, Have you faith that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord. 9:29 [hgb] 耶 稣 就 摸 他 们 的 眼 睛 , 说 , 照 着 你 们 的 信 给 你 们 成 全 了 吧 。 [kjv] Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you. [bbe] Then he put his hand on their eyes, saying, As your faith is, let it be done to you. 9:30 [hgb] 他 们 的 眼 睛 就 开 了 。 耶 稣 切 切 地 嘱 咐 他 们 说 , 你 们 要 小 心 , 不 可 叫 人 知 道 。 [kjv] And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it. [bbe] And their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it. 9:31 [hgb] 他 们 出 去 , 竟 把 他 的 名 声 传 遍 了 那 地 方 。 [kjv] But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country. [bbe] But they went out and gave news of him in all that land. 9:32 [hgb] 他 们 出 去 的 时 候 , 有 人 将 鬼 所 附 的 一 个 哑 吧 , 带 到 耶 稣 跟 前 来 。 [kjv] As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. [bbe] And while they were going away, there came to him a man without the power of talking, and with an evil spirit. 9:33 [hgb] 鬼 被 赶 出 去 , 哑 吧 就 说 出 话 来 。 众 人 都 希 奇 说 , 在 以 色 列 中 , 从 来 没 有 见 过 这 样 的 事 。 [kjv] And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. [bbe] And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel. 9:34 [hgb] 法 利 赛 人 却 说 , 他 是 靠 着 鬼 王 赶 鬼 。 [kjv] But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. [bbe] But the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men. 9:35 [hgb] 耶 稣 走 遍 各 城 各 乡 , 在 会 堂 里 教 训 人 , 宣 讲 天 国 的 福 音 , 又 医 治 各 样 的 病 症 。 [kjv] And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. [bbe] And Jesus went about all the towns and small places, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom and making well all sorts of disease and pain. 9:36 [hgb] 他 看 见 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 。 因 为 他 们 困 苦 流 离 , 如 同 羊 没 有 牧 人 一 般 。 [kjv] But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. [bbe] But when he saw all the people he was moved with pity for them, because they were troubled and wandering like sheep without a keeper. 9:37 [hgb] 于 是 对 门 徒 说 , 要 收 的 庄 稼 多 , 作 工 的 人 少 。 [kjv] Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; [bbe] Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in. 9:38 [hgb] 所 以 你 们 当 求 庄 稼 的 主 , 打 发 工 人 出 去 , 收 他 的 庄 稼 。 [kjv] Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. [bbe] Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain. Chapter 10 10:1 [hgb] 耶 稣 叫 了 十 二 个 门 徒 来 , 给 他 们 权 柄 , 能 赶 逐 污 鬼 , 并 医 治 各 样 的 病 症 。 [kjv] And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. [bbe] And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain. 10:2 [hgb] 这 十 二 使 徒 的 名 , 头 一 个 叫 西 门 , 又 称 彼 得 , 还 有 他 兄 弟 安 得 烈 。 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 , 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 。 [kjv] Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; [bbe] Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother; 10:3 [hgb] 腓 力 , 和 巴 多 罗 买 , 多 马 , 和 税 吏 马 太 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 , 和 达 太 。 [kjv] Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; [bbe] Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax-farmer; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 10:4 [hgb] 奋 锐 党 的 西 门 , 还 有 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 。 [kjv] Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. [bbe] Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who was false to him. 10:5 [hgb] 耶 稣 差 这 十 二 个 人 去 , 吩 咐 他 们 说 , 外 邦 人 的 路 , 你 们 不 要 走 。 撒 玛 利 亚 人 的 城 , 你 们 不 要 进 。 [kjv] These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: [bbe] These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria, 10:6 [hgb] 宁 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。 [kjv] But go rather to the lost sheep of the house of Israel. [bbe] But go to the wandering sheep of the house of Israel, 10:7 [hgb] 随 走 随 传 , 说 , 天 国 近 了 。 [kjv] And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. [bbe] And, on your way, say, The kingdom of heaven is near. 10:8 [hgb] 医 治 病 人 , 叫 死 人 复 活 , 叫 长 大 麻 疯 的 洁 净 , 把 鬼 赶 出 去 。 你 们 白 白 地 得 来 , 也 要 白 白 地 舍 去 。 [kjv] Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. [bbe] Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give. 10:9 [hgb] 腰 袋 里 , 不 要 带 金 银 铜 钱 。 [kjv] Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, [bbe] Take no gold or silver or copper in your pockets; 10:10 [hgb] 行 路 不 要 带 口 袋 , 不 要 带 两 件 褂 子 , 也 不 要 带 鞋 和 拐 杖 。 因 为 工 人 得 饮 食 , 是 应 当 的 。 [kjv] Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. [bbe] Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food. 10:11 [hgb] 你 们 无 论 进 那 一 城 , 那 一 村 , 要 打 听 那 里 谁 是 好 人 , 就 住 在 他 家 , 直 住 到 走 的 时 候 。 [kjv] And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. [bbe] And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away. 10:12 [hgb] 进 他 家 里 去 , 要 请 他 的 安 。 [kjv] And when ye come into an house, salute it. [bbe] And when you go in, say, May peace be on this house. 10:13 [hgb] 那 家 若 配 得 平 安 , 你 们 所 求 的 平 安 , 就 必 临 到 那 家 。 若 不 配 得 , 你 们 所 求 的 平 安 仍 归 你 们 。 [kjv] And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. [bbe] And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you. 10:14 [hgb] 凡 不 接 待 你 们 , 不 听 你 们 话 的 人 , 你 们 离 开 那 家 , 或 是 那 城 的 时 候 , 就 把 脚 上 的 尘 土 跺 下 去 。 [kjv] And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. [bbe] And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet. 10:15 [hgb] 我 实 在 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 所 受 的 , 比 那 城 还 容 易 受 呢 。 [kjv] Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. [bbe] Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town. 10:16 [hgb] 我 差 你 们 去 , 如 同 羊 进 入 狼 群 。 所 以 你 们 要 灵 巧 像 蛇 , 驯 良 像 鸽 子 。 [kjv] Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. [bbe] See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves. 10:17 [hgb] 你 们 要 防 备 人 。 因 为 他 们 要 把 你 们 交 给 公 会 , 也 要 在 会 堂 里 鞭 打 你 们 。 [kjv] But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; [bbe] But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows; 10:18 [hgb] 并 且 你 们 要 为 我 的 缘 故 , 被 送 到 诸 侯 君 王 面 前 , 对 他 们 和 外 邦 人 作 见 证 。 [kjv] And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. [bbe] And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles. 10:19 [hgb] 你 们 被 交 的 时 候 , 不 要 思 虑 怎 样 说 话 或 说 什 么 话 。 到 那 时 候 , 必 赐 给 你 们 当 说 的 话 。 [kjv] But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. [bbe] But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you; 10:20 [hgb] 因 为 不 是 你 们 自 己 说 的 , 乃 是 你 们 父 的 灵 在 你 们 里 头 说 的 。 [kjv] For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. [bbe] Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you. 10:21 [hgb] 弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 亲 要 把 儿 子 , 送 到 死 地 。 儿 女 要 与 父 母 为 敌 , 害 死 他 们 。 [kjv] And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. [bbe] And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death. 10:22 [hgb] 并 且 你 们 要 为 我 的 名 , 被 众 人 恨 恶 , 惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。 [kjv] And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. [bbe] And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation. 10:23 [hgb] 有 人 在 这 城 里 逼 迫 你 们 , 就 逃 到 那 城 里 去 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 以 色 列 的 城 邑 , 你 们 还 没 有 走 遍 , 人 子 就 到 了 。 [kjv] But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. [bbe] But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes. 10:24 [hgb] 学 生 不 能 高 过 先 生 , 仆 人 不 能 高 过 主 人 。 [kjv] The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. [bbe] A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord. 10:25 [hgb] 学 生 和 先 生 一 样 , 仆 人 和 主 人 一 样 , 也 就 罢 了 。 人 既 骂 家 主 是 别 西 卜 , 何 况 他 的 家 人 呢 ? ( 别 西 卜 是 鬼 王 的 名 ) [kjv] It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? [bbe] It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house! 10:26 [hgb] 所 以 不 要 怕 他 们 。 因 为 掩 盖 的 事 , 没 有 不 露 出 来 的 。 隐 藏 的 事 , 没 有 不 被 人 知 道 的 。 [kjv] Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. [bbe] Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear. 10:27 [hgb] 我 在 暗 中 告 诉 你 们 的 , 你 们 要 在 明 处 说 出 来 。 你 们 耳 中 所 听 的 , 要 在 房 上 宣 扬 出 来 。 [kjv] What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. [bbe] What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops. 10:28 [hgb] 那 杀 身 体 不 能 杀 灵 魂 的 , 不 要 怕 他 们 。 惟 有 能 把 身 体 和 灵 魂 都 灭 在 地 狱 里 的 , 正 要 怕 他 。 [kjv] And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. [bbe] And have no fear of those who put to death the body, but are not able to put to death the soul. But have fear of him who has power to give soul and body to destruction in hell. 10:29 [hgb] 两 个 麻 雀 , 不 是 卖 一 分 银 子 吗 ? 若 是 你 们 的 父 不 许 , 一 个 也 不 能 掉 在 地 上 。 [kjv] Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. [bbe] Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father: 10:30 [hgb] 就 是 你 们 的 头 发 , 也 都 被 数 过 了 。 [kjv] But the very hairs of your head are all numbered. [bbe] But the hairs of your head are all numbered. 10:31 [hgb] 所 以 不 要 惧 怕 。 你 们 比 许 多 麻 雀 还 贵 重 。 [kjv] Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. [bbe] Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows. 10:32 [hgb] 凡 在 人 面 前 认 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 , 也 必 认 他 。 [kjv] Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. [bbe] To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven. 10:33 [hgb] 凡 在 人 面 前 不 认 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 , 也 必 不 认 他 。 [kjv] But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. [bbe] But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven. 10:34 [hgb] 你 们 不 要 想 我 来 , 是 叫 地 上 太 平 。 我 来 并 不 是 叫 地 上 太 平 , 乃 是 叫 地 上 动 刀 兵 。 [kjv] Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. [bbe] Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword. 10:35 [hgb] 因 为 我 来 , 是 叫 人 与 父 亲 生 疏 , 女 儿 与 母 亲 生 疏 , 媳 妇 与 婆 婆 生 疏 。 [kjv] For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. [bbe] For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law: 10:36 [hgb] 人 的 仇 敌 , 就 是 自 己 家 里 的 人 。 [kjv] And a man's foes shall be they of his own household. [bbe] And a man will be hated by those of his house. 10:37 [hgb] 爱 父 母 过 于 爱 我 的 , 不 配 作 我 的 门 徒 , 爱 儿 女 过 于 爱 我 的 , 不 配 作 我 的 门 徒 。 [kjv] He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. [bbe] He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me. 10:38 [hgb] 不 背 着 他 的 十 字 架 跟 从 我 的 , 也 不 配 作 我 的 门 徒 。 [kjv] And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. [bbe] And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me. 10:39 [hgb] 得 着 生 命 的 , 将 要 失 丧 生 命 。 为 我 失 丧 生 命 的 , 将 要 得 着 生 命 。 [kjv] He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it. [bbe] He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him. 10:40 [hgb] 人 接 待 你 们 , 就 是 接 待 我 。 接 待 我 , 就 是 接 待 那 差 我 来 的 。 [kjv] He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. [bbe] He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me. 10:41 [hgb] 人 因 为 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 赏 赐 , 人 因 为 义 人 的 名 接 待 义 人 , 必 得 义 人 所 得 的 赏 赐 。 [kjv] He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. [bbe] He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward. 10:42 [hgb] 无 论 何 人 , 因 为 门 徒 的 名 , 只 把 一 杯 凉 水 给 这 小 子 里 的 一 个 喝 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 人 不 能 不 得 赏 赐 。 [kjv] And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. [bbe] And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward. Chapter 11 11:1 [hgb] 耶 稣 吩 咐 完 了 十 二 个 门 徒 , 就 离 开 那 里 , 往 各 城 去 传 道 教 训 人 。 [kjv] And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. [bbe] And it came about that when Jesus had come to the end of giving these orders to his twelve disciples, he went away from there, teaching and preaching in their towns. 11:2 [hgb] 约 翰 在 监 里 听 见 基 督 所 作 的 事 , 就 打 发 两 个 门 徒 去 , [kjv] Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, [bbe] Now when John had news in prison of the works of the Christ, he sent his disciples 11:3 [hgb] 问 他 说 , 那 将 要 来 的 是 你 吗 ? 还 是 我 们 等 候 别 人 呢 ? [kjv] And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? [bbe] To say to him, Are you he who is to come, or are we waiting for another? 11:4 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 你 们 去 , 把 所 听 见 所 看 见 的 事 告 诉 约 翰 。 [kjv] Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: [bbe] And Jesus, answering, said to them, Go and give news to John of the things which you are seeing and hearing: 11:5 [hgb] 就 是 瞎 子 看 见 , 瘸 子 行 走 , 长 大 麻 疯 的 洁 净 , 聋 子 听 见 。 死 人 复 活 , 穷 人 有 福 音 传 给 他 们 。 [kjv] The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. [bbe] The blind see; those who were not able to, are walking; lepers are made clean; those who were without hearing, now have their ears open; the dead come to life again, and the poor have the good news given to them. 11:6 [hgb] 凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 。 [kjv] And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. [bbe] And a blessing will be on him who has no doubts about me. 11:7 [hgb] 他 们 走 的 时 候 , 耶 稣 就 对 众 人 讲 论 约 翰 说 , 你 们 从 前 出 到 旷 野 , 是 要 看 什 么 呢 ? 要 看 风 吹 动 的 芦 苇 吗 ? [kjv] And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? [bbe] And when they were going away, Jesus, talking of John, said to all the people, What went you out into the waste land to see? a tall stem moving in the wind? 11:8 [hgb] 你 们 出 去 , 到 底 是 要 看 什 么 , 要 看 穿 细 软 衣 服 的 人 吗 ? 那 穿 细 软 衣 服 的 人 , 是 在 王 宫 里 。 [kjv] But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. [bbe] But what went you out to see? a man delicately clothed? Those who have fair robes are in kings' houses. 11:9 [hgb] 你 们 出 去 , 究 竟 是 为 什 么 , 是 要 看 先 知 吗 ? 我 告 诉 你 们 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。 [kjv] But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. [bbe] But why did you go out? to see a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet. 11:10 [hgb] 经 上 记 着 说 , 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 , 预 备 道 路 。 所 说 的 就 是 这 个 人 。 [kjv] For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. [bbe] This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you. 11:11 [hgb] 我 实 在 告 诉 你 们 , 凡 妇 人 所 生 的 , 没 有 一 个 兴 起 来 大 过 施 洗 约 翰 的 。 然 而 天 国 里 最 小 的 , 比 他 还 大 。 [kjv] Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. [bbe] Truly I say to you, Among the sons of women there has not been a greater than John the Baptist: but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he. 11:12 [hgb] 从 施 洗 约 翰 的 时 候 到 如 今 , 天 国 是 努 力 进 入 的 , 努 力 的 人 就 得 着 了 。 [kjv] And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. [bbe] And from the days of John the Baptist till now, the kingdom of heaven is forcing its way in, and men of force take it. 11:13 [hgb] 因 为 众 先 知 和 律 法 说 预 言 , 到 约 翰 为 止 。 [kjv] For all the prophets and the law prophesied until John. [bbe] For all the prophets and the law were in force till John. 11:14 [hgb] 你 们 若 肯 领 受 , 这 人 就 是 那 应 当 来 的 以 利 亚 。 [kjv] And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. [bbe] And if you are able to see it, this is Elijah who was to come. 11:15 [hgb] 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 。 [kjv] He that hath ears to hear, let him hear. [bbe] He who has ears, let him give ear. 11:16 [hgb] 我 可 用 什 么 比 这 世 代 呢 ? 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 , 招 呼 同 伴 , 说 , [kjv] But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, [bbe] But what comparison may I make of this generation? It is like children seated in the market-places, crying out to one another, 11:17 [hgb] 我 们 向 你 们 吹 笛 , 你 们 不 跳 舞 。 我 们 向 你 们 举 哀 , 你 们 不 捶 胸 。 [kjv] And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. [bbe] We made music for you and you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow and you made no signs of grief. 11:18 [hgb] 约 翰 来 了 , 也 不 吃 , 也 不 喝 , 人 就 说 他 是 被 鬼 附 着 的 。 [kjv] For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. [bbe] For John came, taking no food or drink, and they say, He has an evil spirit. 11:19 [hgb] 人 子 来 了 , 也 吃 , 也 喝 , 人 又 说 他 是 贪 食 好 酒 的 人 , 是 税 吏 和 罪 人 的 朋 友 。 但 智 慧 之 子 , 总 以 智 慧 为 是 。 ( 有 古 卷 作 但 智 慧 在 行 为 上 就 显 为 是 ) [kjv] The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. [bbe] The Son of man has come feasting, and they say, See, a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners! And wisdom is judged to be right by her works. 11:20 [hgb] 耶 稣 在 诸 城 中 行 了 许 多 异 能 , 那 些 城 的 人 终 不 悔 改 , 就 在 那 时 候 责 备 他 们 说 , [kjv] Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: [bbe] Then he went on to say hard things to the towns where most of his works of power were done, because they had not been turned from their sins. 11:21 [hgb] 哥 拉 汛 哪 , 你 有 祸 了 , 伯 赛 大 啊 , 你 有 祸 了 , 因 为 在 你 们 中 间 所 行 的 异 能 , 若 行 在 推 罗 西 顿 , 他 们 早 已 披 麻 蒙 灰 悔 改 了 。 [kjv] Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. [bbe] Unhappy are you, Chorazin! Unhappy are you, Beth-saida! For if the works of power which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have been turned from their sins in days gone by, clothing themselves in haircloth and putting dust on their heads. 11:22 [hgb] 但 我 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 推 罗 、 西 顿 所 受 的 , 比 你 们 还 容 易 受 呢 。 [kjv] But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. [bbe] But I say to you, It will be better for Tyre and Sidon in the day of judging, than for you. 11:23 [hgb] 迦 百 农 阿 , 你 已 经 升 到 天 上 。 ( 或 作 你 将 要 升 到 天 上 吗 ) 将 来 必 坠 落 阴 间 。 因 为 在 你 那 里 所 行 的 异 能 , 若 行 在 所 多 玛 , 它 还 可 以 存 到 今 日 。 [kjv] And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. [bbe] And you, Capernaum, were you not to be lifted up to heaven? you will go down into hell: for if the works of power which were done in you had been done in Sodom, it would have been here to this day. 11:24 [hgb] 但 我 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 所 受 的 , 比 你 还 容 易 受 呢 。 [kjv] But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. [bbe] But I say to you that it will be better for the land of Sodom in the day of judging, than for you. 11:25 [hgb] 那 时 , 耶 稣 说 , 父 阿 , 天 地 的 主 , 我 感 谢 你 , 因 为 你 将 这 些 事 , 向 聪 明 通 达 人 , 就 藏 起 来 , 向 婴 孩 , 就 显 出 来 。 [kjv] At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. [bbe] At that time Jesus made answer and said, I give praise to you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have kept these things secret from the wise and the men of learning, and have made them clear to little children. 11:26 [hgb] 父 阿 , 是 的 , 因 为 你 的 美 意 本 是 如 此 。 [kjv] Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. [bbe] Yes, Father, for so it was pleasing in your eyes. 11:27 [hgb] 一 切 所 有 的 , 都 是 我 父 交 付 我 的 。 除 了 父 , 没 有 人 知 道 子 。 除 了 子 和 子 所 愿 意 指 示 的 , 没 有 人 知 道 父 。 [kjv] All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. [bbe] All things have been given to me by my Father; and no one has knowledge of the Son, but the Father; and no one has knowledge of the Father, but the Son, and he to whom the Son will make it clear. 11:28 [hgb] 凡 劳 苦 担 重 担 的 人 , 可 以 到 我 这 里 来 , 我 就 使 你 们 得 安 息 。 [kjv] Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. [bbe] Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest. 11:29 [hgb] 我 心 里 柔 和 谦 卑 , 你 们 当 负 我 的 轭 , 学 我 的 样 式 , 这 样 , 你 们 心 里 就 必 得 享 安 息 。 [kjv] Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. [bbe] Take my yoke on you and become like me, for I am gentle and without pride, and you will have rest for your souls; 11:30 [hgb] 因 为 我 的 轭 是 容 易 的 , 我 的 担 子 是 轻 省 的 。 [kjv] For my yoke is easy, and my burden is light. [bbe] For my yoke is good, and the weight I take up is not hard. Chapter 12 12:1 [hgb] 那 时 , 耶 稣 在 安 息 日 , 从 麦 地 经 过 。 他 的 门 徒 饿 了 , 就 掐 起 麦 穗 来 吃 。 [kjv] At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat. [bbe] At that time Jesus went through the fields on the Sabbath day; and his disciples, being in need of food, were taking the heads of grain. 12:2 [hgb] 法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 说 , 看 哪 , 你 的 门 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 。 [kjv] But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. [bbe] But the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath. 12:3 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 经 上 记 着 大 卫 和 跟 从 他 的 人 饥 饿 之 时 所 作 的 事 , 你 们 没 有 念 过 吗 ? [kjv] But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; [bbe] But he said to them, Have you no knowledge of what David did when he had need of food, and those who were with him? 12:4 [hgb] 他 怎 么 进 了 神 的 殿 , 吃 了 陈 设 饼 , 这 饼 不 是 他 和 跟 从 他 的 人 可 以 吃 得 , 惟 独 祭 司 才 可 以 吃 。 [kjv] How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? [bbe] How he went into the house of God and took for food the holy bread which it was not right for him or for those who were with him to take, but only for the priests? 12:5 [hgb] 再 者 , 律 法 上 所 记 的 , 当 安 息 日 , 祭 司 在 殿 里 犯 了 安 息 日 , 还 是 没 有 罪 , 你 们 没 有 念 过 吗 ? [kjv] Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? [bbe] Or is it not said in the law, how the Sabbath is broken by the priests in the Temple and they do no wrong? 12:6 [hgb] 但 我 告 诉 你 们 , 在 这 里 有 一 人 比 殿 更 大 。 [kjv] But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. [bbe] But I say to you that a greater thing than the Temple is here. 12:7 [hgb] 我 喜 爱 怜 恤 , 不 喜 爱 祭 祀 。 你 们 若 明 白 这 话 的 意 思 , 就 不 将 无 罪 的 , 当 作 有 罪 的 了 。 [kjv] But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. [bbe] But if these words had been in your minds, My desire is for mercy and not for offerings, you would not have been judging those who have done no wrong. 12:8 [hgb] 因 为 人 子 是 安 息 日 的 主 。 [kjv] For the Son of man is Lord even of the sabbath day. [bbe] For the Son of man is lord of the Sabbath. 12:9 [hgb] 耶 稣 离 开 那 地 方 , 进 了 一 个 会 堂 。 [kjv] And when he was departed thence, he went into their synagogue: [bbe] And he went from there into their Synagogue: 12:10 [hgb] 那 里 有 一 个 人 , 枯 干 了 一 只 手 。 有 人 问 耶 稣 说 , 安 息 日 治 病 , 可 以 不 可 以 。 意 思 是 要 控 告 他 。 [kjv] And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. [bbe] And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him. 12:11 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 中 间 谁 有 一 只 羊 , 当 安 息 日 掉 在 坑 里 , 不 把 他 抓 住 拉 上 来 呢 ? [kjv] And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? [bbe] And he said to them, Which of you, having a sheep, if it gets into a hole on the Sabbath day, will not put out a helping hand and get it back? 12:12 [hgb] 人 比 羊 何 等 贵 重 呢 。 所 以 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。 [kjv] How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. [bbe] Of how much more value is a man than a sheep! For this reason it is right to do good on the Sabbath day. 12:13 [hgb] 于 是 对 那 人 说 , 伸 出 手 来 。 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 , 和 那 只 手 一 样 。 [kjv] Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. [bbe] Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other. 12:14 [hgb] 法 利 赛 人 出 去 , 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。 [kjv] Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. [bbe] But the Pharisees went out and made designs against him, how they might put him to death. 12:15 [hgb] 耶 稣 知 道 了 , 就 离 开 那 里 , 有 许 多 人 跟 着 他 , 他 把 其 中 有 病 的 人 都 治 好 了 。 [kjv] But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; [bbe] And Jesus, having knowledge of this, went away from there, and a great number went after him; and he made them all well, 12:16 [hgb] 又 嘱 咐 他 们 , 不 要 给 他 传 名 。 [kjv] And charged them that they should not make him known: [bbe] Ordering them not to give people word of him: 12:17 [hgb] 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 , 说 , [kjv] That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, [bbe] So that what was said by Isaiah the prophet might come true, 12:18 [hgb] 看 哪 , 我 的 仆 人 , 我 所 拣 选 , 所 亲 爱 , 心 里 所 喜 悦 的 , 我 要 将 我 的 灵 赐 给 他 , 他 必 将 公 理 传 给 外 邦 。 [kjv] Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. [bbe] See my servant, the man of my selection, my loved one in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him, and he will make my decision clear to the Gentiles. 12:19 [hgb] 他 不 争 竞 , 不 喧 嚷 。 街 上 也 没 有 人 听 见 他 的 声 音 。 [kjv] He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. [bbe] His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets. 12:20 [hgb] 压 伤 的 芦 苇 , 他 不 折 断 。 将 残 的 灯 火 , 他 不 吹 灭 。 等 他 施 行 公 理 , 叫 公 理 得 胜 。 [kjv] A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. [bbe] The crushed stem will not be broken by him; and the feebly burning light will he not put out, till he has made righteousness overcome all. 12:21 [hgb] 外 邦 人 都 要 仰 望 他 的 名 。 [kjv] And in his name shall the Gentiles trust. [bbe] And in his name will the Gentiles put their hope. 12:22 [hgb] 当 下 有 人 将 一 个 被 鬼 附 着 , 又 瞎 又 哑 的 人 , 带 到 耶 稣 那 里 。 耶 稣 就 医 治 他 , 甚 至 那 哑 吧 又 能 说 话 , 又 能 看 见 。 [kjv] Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. [bbe] Then they took to him one with an evil spirit, who was blind and had no power of talking: and he made him well so that he had the power of talking and seeing. 12:23 [hgb] 众 人 都 惊 奇 , 说 , 这 不 是 大 卫 的 子 孙 吗 ? [kjv] And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? [bbe] And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David? 12:24 [hgb] 但 法 利 赛 人 听 见 , 就 说 , 这 个 人 赶 鬼 , 无 非 是 靠 着 鬼 王 别 西 卜 啊 。 [kjv] But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. [bbe] But the Pharisees, hearing of it, said, This man only sends evil spirits out of men by Beelzebub, the ruler of evil spirits. 12:25 [hgb] 耶 稣 知 道 他 们 的 意 念 , 就 对 他 们 说 , 凡 一 国 自 相 分 争 , 就 成 为 荒 场 , 一 城 一 家 自 相 分 争 , 必 站 立 不 住 。 [kjv] And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: [bbe] And having knowledge of their thoughts he said to them, Every kingdom having division in itself is made waste, and every town or house having division in itself will come to destruction. 12:26 [hgb] 若 撒 但 赶 逐 撒 但 , 就 是 自 相 分 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 ? [kjv] And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? [bbe] And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom? 12:27 [hgb] 我 若 靠 着 别 西 卜 赶 鬼 , 你 们 的 子 弟 赶 鬼 , 又 靠 着 谁 呢 ? 这 样 , 他 们 就 要 断 定 你 们 的 是 非 。 [kjv] And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. [bbe] And if I by Beelzebub send evil spirits out of men, by whom do your sons send them out? So let them be your judges. 12:28 [hgb] 我 若 靠 着 神 的 灵 赶 鬼 , 这 就 是 神 的 国 临 到 你 们 了 。 [kjv] But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. [bbe] But if I by the Spirit of God send out evil spirits, then is the kingdom of God come on you. 12:29 [hgb] 人 怎 能 进 壮 士 家 里 , 抢 夺 他 的 家 具 呢 ? 除 非 先 捆 住 那 壮 士 , 才 可 以 抢 夺 他 的 家 财 。 [kjv] Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. [bbe] Or how may one go into a strong man's house and take his goods, if he does not first put cords round the strong man? and then he may take his goods. 12:30 [hgb] 不 与 我 相 合 的 , 就 是 敌 我 的 , 不 同 我 收 聚 的 , 就 是 分 散 的 。 [kjv] He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. [bbe] Whoever is not with me is against me; and he who does not take part with me in getting people together, is driving them away. 12:31 [hgb] 所 以 我 告 诉 你 们 , 人 一 切 的 罪 , 和 亵 渎 的 话 , 都 可 得 赦 免 。 惟 独 亵 渎 圣 灵 , 总 不 得 赦 免 。 [kjv] Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. [bbe] So I say to you, Every sin and every evil word against God will have forgiveness; but for evil words against the Spirit there will be no forgiveness. 12:32 [hgb] 凡 说 话 干 犯 人 子 的 , 还 可 得 赦 免 。 惟 独 说 话 干 犯 圣 灵 的 , 今 世 来 世 总 不 得 赦 免 。 [kjv] And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. [bbe] And whoever says a word against the Son of man, will have forgiveness; but whoever says a word against the Holy Spirit, will not have forgiveness in this life or in that which is to come. 12:33 [hgb] 你 们 或 以 为 树 好 , 果 子 也 好 。 树 坏 , 果 子 也 坏 。 因 为 看 果 子 , 就 可 以 知 道 树 。 [kjv] Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. [bbe] Make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad; for by its fruit you will get knowledge of the tree. 12:34 [hgb] 毒 蛇 的 种 类 , 你 们 既 是 恶 人 , 怎 能 说 出 好 话 来 呢 ? 因 为 心 里 所 充 满 的 , 口 里 就 说 出 来 。 [kjv] O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. [bbe] You offspring of snakes, how are you, being evil, able to say good things? because out of the heart's store come the words of the mouth. 12:35 [hgb] 善 人 从 他 心 里 所 存 的 善 , 就 发 出 善 来 。 恶 人 从 他 心 里 所 存 的 恶 , 就 发 出 恶 来 。 [kjv] A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. [bbe] The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things. 12:36 [hgb] 我 又 告 诉 你 们 , 凡 人 所 说 的 闲 话 , 当 审 判 的 日 子 , 必 要 句 句 供 出 来 。 [kjv] But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. [bbe] And I say to you that in the day when they are judged, men will have to give an account of every foolish word they have said. 12:37 [hgb] 因 为 要 凭 你 的 话 定 你 为 义 , 也 要 凭 你 的 话 , 定 你 有 罪 。 [kjv] For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. [bbe] For by your words will your righteousness be seen, and by your words you will be judged. 12:38 [hgb] 当 时 有 几 个 文 士 和 法 利 赛 人 , 对 耶 稣 说 , 夫 子 , 我 们 愿 意 你 显 个 神 迹 给 我 们 看 。 [kjv] Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. [bbe] Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you. 12:39 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 一 个 邪 恶 淫 乱 的 世 代 求 看 神 迹 。 除 了 先 知 约 拿 的 神 迹 以 外 , 再 没 有 神 迹 给 他 们 看 。 [kjv] But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: [bbe] But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah: 12:40 [hgb] 约 拿 三 日 三 夜 在 大 鱼 肚 腹 中 , 人 子 也 要 这 样 三 日 三 夜 在 地 里 头 。 [kjv] For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. [bbe] For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 12:41 [hgb] 当 审 判 的 时 候 , 尼 尼 微 人 , 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 尼 尼 微 人 听 了 约 拿 所 传 的 , 就 悔 改 了 。 看 哪 , 在 这 里 有 一 人 比 约 拿 更 大 。 [kjv] The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. [bbe] The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: because they were turned from their sins at the preaching of Jonah; and now a greater than Jonah is here. 12:42 [hgb] 当 审 判 的 时 候 , 南 方 的 女 王 , 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 她 从 地 极 而 来 , 要 听 所 罗 门 的 智 慧 话 。 看 哪 , 在 这 里 有 一 人 比 所 罗 门 更 大 。 [kjv] The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. [bbe] The queen of the South will come up in the day of judging and give her decision against this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now a greater than Solomon is here. 12:43 [hgb] 污 鬼 离 了 人 身 , 就 在 无 水 之 地 , 过 来 过 去 , 寻 求 安 歇 之 处 , 却 寻 不 着 。 [kjv] When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. [bbe] But the unclean spirit, when he is gone out of a man, goes through dry places looking for rest, and getting it not. 12:44 [hgb] 于 是 说 , 我 要 回 到 我 所 出 来 的 屋 里 去 。 到 了 , 就 看 见 里 面 空 闲 , 打 扫 干 净 , 修 饰 好 了 。 [kjv] Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. [bbe] Then he says, I will go back into my house from which I came out; and when he comes, he sees that there is no one in it, but that it has been made fair and clean. 12:45 [hgb] 便 去 另 带 了 七 个 比 自 己 更 恶 的 鬼 来 , 都 进 去 住 在 那 里 。 那 人 末 后 的 景 况 , 比 先 前 更 不 好 了 。 这 邪 恶 的 世 代 , 也 要 如 此 。 [kjv] Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. [bbe] Then he goes and takes with him seven other spirits worse than himself, and they go in and make it their living-place: and the last condition of that man is worse than the first. Even so will it be with this evil generation. 12:46 [hgb] 耶 稣 还 对 众 人 说 话 的 时 候 , 不 料 , 他 母 亲 和 他 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 他 说 话 。 [kjv] While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. [bbe] While he was still talking to the people, his mother and his brothers came, desiring to have talk with him. 12:47 [hgb] 有 人 告 诉 他 说 , 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 你 说 话 。 [kjv] Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. [bbe] And one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you. 12:48 [hgb] 他 却 回 答 那 人 说 , 谁 是 我 的 母 亲 。 谁 是 我 的 弟 兄 。 [kjv] But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? [bbe] But he in answer said to him who gave the news, Who is my mother and who are my brothers? 12:49 [hgb] 就 伸 手 指 着 门 徒 说 , 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。 [kjv] And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! [bbe] And he put out his hand to his disciples and said, See, my mother and my brothers! 12:50 [hgb] 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。 [kjv] For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. [bbe] For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother. Chapter 13 13:1 [hgb] 当 那 一 天 , 耶 稣 从 房 子 里 出 来 , 坐 在 海 边 。 [kjv] The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. [bbe] On that day Jesus went out of the house and was seated by the seaside. 13:2 [hgb] 有 许 多 人 到 他 那 里 聚 集 , 他 只 得 上 船 坐 下 。 众 人 都 站 在 岸 上 。 [kjv] And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. [bbe] And great numbers of people came together to him, so that he got into a boat; and the people took up their position by the sea. 13:3 [hgb] 他 用 比 喻 对 他 们 讲 许 多 道 理 , 说 , 有 一 个 撒 种 的 出 去 撒 种 。 [kjv] And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; [bbe] And he gave them teaching in the form of a story, saying, A man went out to put seed in the earth; 13:4 [hgb] 撒 的 时 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飞 鸟 来 吃 尽 了 。 [kjv] And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: [bbe] And while he did so, some seeds were dropped by the wayside, and the birds came and took them for food: 13:5 [hgb] 有 落 在 土 浅 石 头 地 上 的 。 土 既 不 深 , 发 苗 最 快 。 [kjv] Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: [bbe] And some of the seed went among the stones, where it had not much earth, and straight away it came up because the earth was not deep: 13:6 [hgb] 日 头 出 来 一 晒 , 因 为 没 有 根 , 就 枯 干 了 。 [kjv] And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. [bbe] And when the sun was high, it was burned; and because it had no root it became dry and dead. 13:7 [hgb] 有 落 在 荆 棘 里 的 。 荆 棘 长 起 来 , 把 它 挤 住 了 。 [kjv] And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: [bbe] And some seeds went among thorns, and the thorns came up and they had no room for growth: 13:8 [hgb] 又 有 落 在 好 土 里 的 , 就 结 实 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。 [kjv] But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. [bbe] And some, falling on good earth, gave fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much. 13:9 [hgb] 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 。 [kjv] Who hath ears to hear, let him hear. [bbe] He who has ears, let him give ear. 13:10 [hgb] 门 徒 进 前 来 , 问 耶 稣 说 , 对 众 人 讲 话 , 为 什 么 用 比 喻 呢 ? [kjv] And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? [bbe] And the disciples came and said to him, Why do you say things to them in the form of stories? 13:11 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 因 为 天 国 的 奥 秘 , 只 叫 你 们 知 道 , 不 叫 他 们 知 道 。 [kjv] He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. [bbe] And he said to them in answer, To you is given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven, but to them it is not given. 13:12 [hgb] 凡 有 的 , 还 要 加 给 他 , 叫 他 有 余 。 凡 没 有 的 , 连 他 所 有 的 , 也 要 夺 去 。 [kjv] For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. [bbe] Because whoever has, to him will be given, and he will have more; but from him who has not, even what he has will be taken away. 13:13 [hgb] 所 以 我 用 比 喻 对 他 们 讲 , 是 因 他 们 看 也 看 不 见 , 听 也 听 不 见 , 也 不 明 白 。 [kjv] Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. [bbe] For this reason I put things into the form of stories; because they see without seeing, and give ear without hearing, and the sense is not clear to them. 13:14 [hgb] 在 他 们 身 上 , 正 应 了 以 赛 亚 的 预 言 说 , 你 们 听 是 要 听 见 , 却 不 明 白 。 看 是 要 看 见 , 却 不 晓 得 。 [kjv] And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: [bbe] And for them the words of Isaiah have come true, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you: 13:15 [hgb] 因 为 这 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 发 沉 , 眼 睛 闭 着 。 恐 怕 眼 睛 看 见 , 耳 朵 听 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 我 就 医 治 他 们 。 [kjv] For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. [bbe] For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I might make them well. 13:16 [hgb] 但 你 们 的 眼 睛 是 有 福 的 , 因 为 看 见 了 。 你 们 的 耳 朵 也 是 有 福 的 , 因 为 听 见 了 。 [kjv] But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. [bbe] But a blessing be on your eyes, because they see; and on your ears, because they are open. 13:17 [hgb] 我 实 在 告 诉 你 们 , 从 前 有 许 多 先 知 和 义 人 , 要 看 你 们 所 看 的 , 却 没 有 看 见 。 要 听 你 们 所 听 的 , 却 没 有 听 见 。 [kjv] For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. [bbe] For truly, I say to you that prophets and upright men had a desire to see the things which you see, and saw them not; and to have knowledge of the words which have come to your ears, and they had it not. 13:18 [hgb] 所 以 你 们 当 听 这 撒 种 的 比 喻 。 [kjv] Hear ye therefore the parable of the sower. [bbe] Give ear, then, to the story of the man who put the seed in the earth. 13:19 [hgb] 凡 听 见 天 国 道 理 不 明 白 的 , 那 恶 者 就 来 , 把 所 撒 在 他 心 里 的 夺 了 去 。 这 就 是 撒 在 路 旁 的 了 。 [kjv] When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. [bbe] When the word of the kingdom comes to anyone, and the sense of it is not clear to him, then the Evil One comes, and quickly takes away that which was put in his heart. He is the seed dropped by the wayside. 13:20 [hgb] 撒 在 石 头 地 上 的 , 就 是 人 听 了 道 , 当 下 欢 喜 领 受 。 [kjv] But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; [bbe] And that which went on the stones, this is he who, hearing the word, straight away takes it with joy; 13:21 [hgb] 只 因 心 里 没 有 根 , 不 过 是 暂 时 的 。 及 至 为 道 遭 了 患 难 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 。 [kjv] Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. [bbe] But having no root in himself, he goes on for a time; and when trouble comes or pain, because of the word, he quickly becomes full of doubts. 13:22 [hgb] 撒 在 荆 棘 里 的 , 就 是 人 听 了 道 , 后 来 有 世 上 的 思 虑 , 钱 财 的 迷 惑 , 把 道 挤 住 了 , 不 能 结 实 。 [kjv] He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. [bbe] And that which was dropped among the thorns, this is he who has the word; and the cares of this life, and the deceits of wealth, put a stop to the growth of the word and it gives no fruit. 13:23 [hgb] 撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 听 道 明 白 了 , 后 来 结 实 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。 [kjv] But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. [bbe] And the seed which was put in good earth, this is he who gives ear to the word, and gets the sense of it; who gives fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much. 13:24 [hgb] 耶 稣 又 设 个 比 喻 对 他 们 说 , 天 国 好 像 人 撒 好 种 在 田 里 。 [kjv] Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: [bbe] And he gave them another story, saying, The kingdom of heaven is like a man who put good seed in his field: 13:25 [hgb] 及 至 人 睡 觉 的 时 候 , 有 仇 敌 来 , 将 稗 子 撒 在 麦 子 里 , 就 走 了 。 [kjv] But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. [bbe] But while men were sleeping, one who had hate for him came and put evil seeds among the grain, and went away. 13:26 [hgb] 到 长 苗 吐 穗 的 时 候 , 稗 子 也 显 出 来 。 [kjv] But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. [bbe] But when the green stem came up and gave fruit, the evil plants were seen at the same time. 13:27 [hgb] 田 主 的 仆 人 来 告 诉 他 说 , 主 阿 , 你 不 是 撒 好 种 在 田 里 吗 ? 从 哪 里 来 的 稗 子 呢 ? [kjv] So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? [bbe] And the servants of the master of the house came and said to him, Sir, did you not put good seed in your field? how then has it evil plants? 13:28 [hgb] 主 人 说 , 这 是 仇 敌 作 的 。 仆 人 说 , 你 要 我 们 去 薅 出 来 吗 ? [kjv] He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? [bbe] And he said, Someone has done this in hate. And the servants say to him, Is it your pleasure that we go and take them up? 13:29 [hgb] 主 人 说 , 不 必 , 恐 怕 薅 稗 子 , 连 麦 子 也 拔 出 来 。 [kjv] But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. [bbe] But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them. 13:30 [hgb] 容 这 两 样 一 齐 长 , 等 着 收 割 。 当 收 割 的 时 候 , 我 要 对 收 割 的 人 说 , 先 将 稗 子 薅 出 来 , 捆 成 捆 , 留 着 烧 。 惟 有 麦 子 , 要 收 在 仓 里 。 [kjv] Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. [bbe] Let them come up together till the getting in of the grain; and then I will say to the workers, Take up first the evil plants, and put them together for burning: but put the grain into my store-house. 13:31 [hgb] 他 又 设 个 比 喻 对 他 们 说 , 天 国 好 像 一 粒 芥 菜 种 , 有 人 拿 去 种 在 田 里 。 [kjv] Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: [bbe] He put another story before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and put in his field: 13:32 [hgb] 这 原 是 百 种 里 最 小 的 。 等 到 长 起 来 , 却 比 各 样 的 菜 都 大 , 且 成 了 树 。 天 上 的 飞 鸟 来 宿 在 他 的 枝 上 。 [kjv] Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. [bbe] Which is smaller than all seeds; but when it has come up it is greater than the plants, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and make their resting-places in its branches. 13:33 [hgb] 他 又 对 他 们 讲 个 比 喻 说 , 天 国 好 像 面 酵 , 有 妇 人 拿 来 , 藏 在 三 斗 面 里 , 直 等 全 团 都 发 起 来 。 [kjv] Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. [bbe] Another story he gave to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and put in three measures of meal, till it was all leavened. 13:34 [hgb] 这 都 是 耶 稣 用 比 喻 对 众 人 说 的 话 。 若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 说 什 么 。 [kjv] All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: [bbe] All these things Jesus said to the people in the form of stories; and without a story he said nothing to them: 13:35 [hgb] 这 是 要 应 验 先 知 的 话 说 , 我 要 开 口 用 比 喻 , 把 创 世 以 来 所 隐 藏 的 事 发 明 出 来 。 [kjv] That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. [bbe] That it might come true which was said by the prophet, Opening my mouth, I will give out stories; I will give knowledge of things kept secret from before all time. 13:36 [hgb] 当 下 耶 稣 离 开 众 人 , 进 了 房 子 。 他 的 门 徒 进 前 来 说 , 请 把 田 间 稗 子 的 比 喻 , 讲 给 我 们 听 。 [kjv] Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. [bbe] Then he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field. 13:37 [hgb] 他 回 答 说 , 那 撒 好 种 的 , 就 是 人 子 。 [kjv] He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; [bbe] And he made answer and said, He who puts the good seed in the earth is the Son of man; 13:38 [hgb] 田 地 , 就 是 世 界 。 好 种 , 就 是 天 国 之 子 。 稗 子 , 就 是 那 恶 者 之 子 。 [kjv] The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; [bbe] And the field is the world; and the good seed is the sons of the kingdom; and the evil seeds are the sons of the Evil One; 13:39 [hgb] 撒 稗 子 的 仇 敌 , 就 是 魔 鬼 。 收 割 的 时 候 , 就 是 世 界 的 末 了 。 收 割 的 人 , 就 是 天 使 。 [kjv] The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. [bbe] And he who put them in the earth is Satan; and the getting in of the grain is the end of the world; and those who get it in are the angels. 13:40 [hgb] 将 稗 子 薅 出 来 , 用 火 焚 烧 。 世 界 的 末 了 , 也 要 如 此 。 [kjv] As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. [bbe] As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world. 13:41 [hgb] 人 子 要 差 遣 使 者 , 把 一 切 叫 人 跌 倒 的 , 和 作 恶 的 , 从 他 国 里 挑 出 来 , [kjv] The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; [bbe] The Son of man will send out his angels, and they will take out of his kingdom everything which is a cause of error, and all those who do wrong, 13:42 [hgb] 丢 在 火 炉 里 。 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。 [kjv] And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. [bbe] And will put them into the fire; there will be weeping and cries of sorrow. 13:43 [hgb] 那 时 义 人 在 他 们 父 的 国 里 , 要 发 出 光 来 , 像 太 阳 一 样 。 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 。 [kjv] Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. [bbe] Then will the upright be shining as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him give ear. 13:44 [hgb] 天 国 好 像 宝 贝 藏 在 地 里 。 人 遇 见 了 , 就 把 它 藏 起 来 。 欢 欢 喜 喜 地 去 变 卖 一 切 所 有 的 买 这 块 地 。 [kjv] Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. [bbe] The kingdom of heaven is like a secret store of wealth in a field, which a man came across and put back again; and in his joy he goes and gives all he has, to get that field. 13:45 [hgb] 天 国 又 好 像 买 卖 人 , 寻 找 好 珠 子 。 [kjv] Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: [bbe] Again, the kingdom of heaven is like a trader searching for beautiful jewels. 13:46 [hgb] 遇 见 一 颗 重 价 的 珠 子 , 就 去 变 卖 他 一 切 所 有 的 , 买 了 这 颗 珠 子 。 [kjv] Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. [bbe] And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it. 13:47 [hgb] 天 国 又 好 像 网 撒 在 海 里 , 聚 拢 各 样 水 族 。 [kjv] Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: [bbe] Again, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish: 13:48 [hgb] 网 既 满 了 , 人 就 拉 上 岸 来 。 坐 下 , 拣 好 的 收 在 器 具 里 , 将 不 好 的 丢 弃 了 。 [kjv] Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. [bbe] When it was full, they took it up on the sands; and seated there they put the good into vessels, but the bad they put away. 13:49 [hgb] 世 界 的 末 了 , 也 要 这 样 。 天 使 要 出 来 , 从 义 人 中 , 把 恶 人 分 别 出 来 , [kjv] So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, [bbe] So will it be in the end of the world: the angels will come and take out the bad from the good, 13:50 [hgb] 丢 在 火 炉 里 。 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。 [kjv] And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. [bbe] And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow. 13:51 [hgb] 耶 稣 说 , 这 一 切 的 话 , 你 们 都 明 白 了 吗 ? 他 们 说 , 我 们 明 白 了 。 [kjv] Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. [bbe] Are all these things now clear to you? They say to him, Yes. 13:52 [hgb] 他 说 , 凡 文 士 受 教 作 天 国 的 门 徒 , 就 像 一 个 家 主 , 从 他 库 里 拿 出 新 旧 的 东 西 来 。 [kjv] Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. [bbe] And he said to them, For this reason every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like the owner of a house, who gives out from his store things new and old. 13:53 [hgb] 耶 稣 说 完 了 这 些 比 喻 , 就 离 开 那 里 , [kjv] And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. [bbe] And when Jesus had come to the end of these stories he went away from there. 13:54 [hgb] 来 到 自 己 的 家 乡 , 在 会 堂 里 教 训 人 , 甚 至 他 们 都 希 奇 说 , 这 人 从 哪 里 有 这 等 智 慧 , 和 异 能 呢 ? [kjv] And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? [bbe] And coming into his country, he gave them teaching in their Synagogue, so that they were greatly surprised and said, Where did this man get this wisdom and these works of power? 13:55 [hgb] 这 不 是 木 匠 的 儿 子 吗 ? 他 母 亲 不 是 叫 马 利 亚 吗 ? 他 弟 兄 们 不 是 叫 雅 各 , 约 西 , ( 有 古 卷 作 约 瑟 ) , 西 门 , 犹 大 吗 ? [kjv] Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? [bbe] Is not this the woodworker's son? is not his mother named Mary? and his brothers James and Joseph and Simon and Judas? 13:56 [hgb] 他 妹 妹 们 不 是 都 在 我 们 这 里 吗 ? 这 人 从 哪 里 有 这 一 切 的 事 呢 ? [kjv] And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? [bbe] And his sisters, are they not all with us? from where, then, has he all these things? 13:57 [hgb] 他 们 就 厌 弃 他 。 ( 厌 弃 他 原 文 作 因 他 跌 倒 ) 耶 稣 对 他 们 说 , 大 凡 先 知 , 除 了 本 地 本 家 之 外 , 没 有 不 被 人 尊 敬 的 。 [kjv] And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. [bbe] And they were bitter against him. But Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour but in his country and among his family. 13:58 [hgb] 耶 稣 因 为 他 们 不 信 , 就 在 那 里 不 多 行 异 能 了 。 [kjv] And he did not many mighty works there because of their unbelief. [bbe] And the works of power which he did there were small in number because they had no faith. Chapter 14 14:1 [hgb] 那 时 , 分 封 的 王 希 律 听 见 耶 稣 的 名 声 , [kjv] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, [bbe] At that time news of Jesus came to Herod the king; 14:2 [hgb] 就 对 臣 仆 说 , 这 是 施 洗 的 约 翰 从 死 里 复 活 , 所 以 这 些 异 能 从 他 里 面 发 出 来 。 [kjv] And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. [bbe] And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him. 14:3 [hgb] 起 先 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 把 约 翰 拿 住 锁 在 监 里 。 [kjv] For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife. [bbe] For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife. 14:4 [hgb] 因 为 约 翰 曾 对 他 说 , 你 娶 这 妇 人 是 不 合 理 的 。 [kjv] For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. [bbe] Because John had said to him, It is not right for you to have her. 14:5 [hgb] 希 律 就 想 要 杀 他 , 只 是 怕 百 姓 。 因 为 他 们 以 约 翰 为 先 知 。 [kjv] And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. [bbe] And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet. 14:6 [hgb] 到 了 希 律 的 生 日 , 希 罗 底 的 女 儿 , 在 众 人 面 前 跳 舞 , 使 希 律 欢 喜 。 [kjv] But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. [bbe] But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias was dancing before them, and Herod was pleased with her. 14:7 [hgb] 希 律 就 起 誓 , 应 许 随 她 所 求 的 给 她 。 [kjv] Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. [bbe] So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for. 14:8 [hgb] 女 儿 被 母 亲 所 使 , 就 说 , 请 把 施 洗 约 翰 的 头 , 放 在 盘 子 里 拿 来 给 我 。 [kjv] And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. [bbe] And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist. 14:9 [hgb] 王 便 忧 愁 , 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 吩 咐 给 她 。 [kjv] And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. [bbe] And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her; 14:10 [hgb] 于 是 打 发 人 去 , 在 监 里 斩 了 约 翰 。 [kjv] And he sent, and beheaded John in the prison. [bbe] And he sent and had John's head cut off in the prison. 14:11 [hgb] 把 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 了 女 子 。 女 子 拿 去 给 她 母 亲 。 [kjv] And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. [bbe] And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother. 14:12 [hgb] 约 翰 的 门 徒 来 , 把 尸 首 领 去 , 埋 葬 了 。 就 去 告 诉 耶 稣 。 [kjv] And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. [bbe] And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place. 14:13 [hgb] 耶 稣 听 见 了 , 就 上 船 从 那 里 独 自 退 到 野 地 里 去 。 众 人 听 见 , 就 从 各 城 里 步 行 跟 随 他 。 [kjv] When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. [bbe] Now when it came to the ears of Jesus, he went away from there in a boat, to a waste place by himself: and the people hearing of it, went after him on foot from the towns. 14:14 [hgb] 耶 稣 出 来 , 见 有 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 , 治 好 了 他 们 的 病 人 。 [kjv] And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. [bbe] And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill. 14:15 [hgb] 天 将 晚 的 时 候 , 门 徒 进 前 来 说 , 这 是 野 地 , 时 候 已 经 过 了 。 请 叫 众 人 散 开 , 他 们 好 往 村 子 里 去 , 自 己 买 吃 的 。 [kjv] And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. [bbe] And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food. 14:16 [hgb] 耶 稣 说 , 不 用 他 们 去 , 你 们 给 他 们 吃 吧 。 [kjv] But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. [bbe] But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves. 14:17 [hgb] 门 徒 说 , 我 们 这 里 只 有 五 个 饼 , 两 条 鱼 。 [kjv] And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. [bbe] And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes. 14:18 [hgb] 耶 稣 说 , 拿 过 来 给 我 。 [kjv] He said, Bring them hither to me. [bbe] And he said, Give them to me. 14:19 [hgb] 于 是 吩 咐 众 人 坐 在 草 地 上 。 就 拿 着 这 五 个 饼 , 两 条 鱼 , 望 着 天 , 祝 福 , 掰 开 饼 , 递 给 门 徒 。 门 徒 又 递 给 众 人 。 [kjv] And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. [bbe] And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people. 14:20 [hgb] 他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 。 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。 [kjv] And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. [bbe] And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used. 14:21 [hgb] 吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 约 有 五 千 。 [kjv] And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. [bbe] And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children. 14:22 [hgb] 耶 稣 随 即 催 门 徒 上 船 , 先 渡 到 那 边 去 , 等 他 叫 众 人 散 开 。 [kjv] And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. [bbe] And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away. 14:23 [hgb] 散 了 众 人 以 后 , 他 就 独 自 上 山 去 祷 告 。 到 了 晚 上 , 只 有 他 一 人 在 那 里 。 [kjv] And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. [bbe] And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself. 14:24 [hgb] 那 时 船 在 海 中 , 因 风 不 顺 , 被 浪 摇 撼 。 [kjv] But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. [bbe] But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them. 14:25 [hgb] 夜 里 四 更 天 , 耶 稣 在 海 面 上 走 , 往 门 徒 那 里 去 。 [kjv] And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. [bbe] And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. 14:26 [hgb] 门 徒 看 见 他 在 海 面 上 走 , 就 惊 慌 了 , 说 , 是 个 鬼 怪 。 便 害 怕 , 喊 叫 起 来 。 [kjv] And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. [bbe] And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear. 14:27 [hgb] 耶 稣 连 忙 对 他 们 说 , 你 们 放 心 。 是 我 , 不 要 怕 。 [kjv] But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. [bbe] But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear. 14:28 [hgb] 彼 得 说 , 主 , 如 果 是 你 , 请 叫 我 从 水 面 上 走 到 你 那 里 去 。 [kjv] And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. [bbe] And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water. 14:29 [hgb] 耶 稣 说 , 你 来 吧 。 彼 得 就 从 船 上 下 去 , 在 水 面 上 走 , 要 到 耶 稣 那 里 去 。 [kjv] And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. [bbe] And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus. 14:30 [hgb] 只 因 见 风 甚 大 , 就 害 怕 。 将 要 沉 下 去 , 便 喊 着 说 , 主 阿 , 救 我 。 [kjv] But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. [bbe] But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord. 14:31 [hgb] 耶 稣 赶 紧 伸 手 拉 住 他 , 说 , 你 这 小 信 的 人 哪 , 为 什 么 疑 惑 呢 ? [kjv] And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? [bbe] And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt? 14:32 [hgb] 他 们 上 了 船 , 风 就 住 了 。 [kjv] And when they were come into the ship, the wind ceased. [bbe] And when they had got into the boat, the wind went down. 14:33 [hgb] 在 船 上 的 人 都 拜 他 说 , 你 真 是 神 的 儿 子 了 。 [kjv] Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. [bbe] And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God. 14:34 [hgb] 他 们 过 了 海 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 。 [kjv] And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. [bbe] And when they had gone across, they came to land at Gennesaret. 14:35 [hgb] 那 里 的 人 , 一 认 出 是 耶 稣 , 就 打 发 人 到 周 围 地 方 去 , 把 所 有 的 病 人 , 带 到 他 那 里 。 [kjv] And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; [bbe] And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill, 14:36 [hgb] 只 求 耶 稣 准 他 们 摸 他 的 衣 裳 ? ? 子 , 摸 着 的 人 , 就 都 好 了 。 [kjv] And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. [bbe] With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well. Chapter 15 15:1 [hgb] 那 时 有 法 利 赛 人 和 文 士 , 从 耶 路 撒 冷 来 见 耶 稣 说 , [kjv] Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, [bbe] Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying, 15:2 [hgb] 你 的 门 徒 为 什 么 犯 古 人 的 遗 传 呢 ? 因 为 吃 饭 的 时 候 , 他 们 不 洗 手 。 [kjv] Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. [bbe] Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands. 15:3 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 你 们 为 什 么 因 着 你 们 的 遗 传 , 犯 神 的 诫 命 呢 ? [kjv] But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? [bbe] And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you? 15:4 [hgb] 神 说 , 当 孝 敬 父 母 。 又 说 , 咒 骂 父 母 的 , 必 治 死 他 。 [kjv] For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. [bbe] For God said, Give honour to your father and mother: and, He who says evil of father or mother will be put to death. 15:5 [hgb] 你 们 倒 说 , 无 论 何 人 对 父 母 说 , 我 所 当 奉 给 你 的 , 已 经 作 了 供 献 。 [kjv] But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; [bbe] But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is given to God; 15:6 [hgb] 他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 这 就 是 你 们 借 着 遗 传 , 废 了 神 的 诫 命 。 [kjv] And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. [bbe] There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching. 15:7 [hgb] 假 冒 为 善 的 人 哪 , 以 赛 亚 指 着 你 们 说 的 预 言 , 是 不 错 的 。 他 说 , [kjv] Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, [bbe] You false ones, well did Isaiah say of you, 15:8 [hgb] 这 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 。 [kjv] This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. [bbe] These people give me honour with their lips, but their heart is far from me. 15:9 [hgb] 他 们 将 人 的 吩 咐 , 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。 [kjv] But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. [bbe] But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men. 15:10 [hgb] 耶 稣 就 叫 了 众 人 来 , 对 他 们 说 , 你 们 要 听 , 也 要 明 白 。 [kjv] And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: [bbe] And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you: 15:11 [hgb] 入 口 的 不 能 污 秽 人 , 出 口 的 乃 能 污 秽 人 。 [kjv] Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. [bbe] Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth. 15:12 [hgb] 当 时 , 门 徒 进 前 来 对 他 说 , 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 不 服 , 你 知 道 吗 ? ( 不 服 原 文 作 跌 倒 ) [kjv] Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? [bbe] Then the disciples came and said to him, Did you see that the Pharisees were troubled when these words came to their ears? 15:13 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 凡 栽 种 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 种 的 , 必 要 拔 出 来 。 [kjv] But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. [bbe] But he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots. 15:14 [hgb] 任 凭 他 们 吧 。 他 们 是 瞎 眼 领 路 的 。 若 是 瞎 子 领 瞎 子 , 两 个 人 都 要 掉 在 坑 里 。 [kjv] Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. [bbe] Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together. 15:15 [hgb] 彼 得 对 耶 稣 说 , 请 将 这 比 喻 讲 给 我 们 听 。 [kjv] Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. [bbe] Then Peter said to him, Make the story clear to us. 15:16 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 到 如 今 还 不 明 白 吗 ? [kjv] And Jesus said, Are ye also yet without understanding? [bbe] And he said, Are you, like them, still without wisdom? 15:17 [hgb] 岂 不 知 凡 入 口 的 , 是 运 到 肚 子 里 , 又 落 在 茅 厕 里 吗 ? [kjv] Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? [bbe] Do you not see that whatever goes into the mouth goes on into the stomach, and is sent out as waste? 15:18 [hgb] 惟 独 出 口 的 , 是 从 心 里 发 出 来 的 , 这 才 污 秽 人 。 [kjv] But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. [bbe] But the things which come out of the mouth come from the heart; and they make a man unclean. 15:19 [hgb] 因 为 从 心 里 发 出 来 的 , 有 恶 念 , 凶 杀 , 奸 淫 , 苟 合 , 偷 盗 , 妄 证 , 谤 ? ? 。 [kjv] For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: [bbe] For out of the heart come evil thoughts, the taking of life, broken faith between the married, unclean desires of the flesh, taking of property, false witness, bitter words: 15:20 [hgb] 这 都 是 污 秽 人 的 。 至 于 不 洗 手 吃 饭 , 那 却 不 污 秽 人 。 [kjv] These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. [bbe] These are the things which make a man unclean; but to take food with unwashed hands does not make a man unclean. 15:21 [hgb] 耶 稣 离 开 那 里 , 退 到 推 罗 西 顿 的 境 内 去 。 [kjv] Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. [bbe] And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon. 15:22 [hgb] 有 一 个 迦 南 妇 人 , 从 那 地 方 出 来 , 喊 着 说 , 主 啊 , 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 。 我 女 儿 被 鬼 附 得 甚 苦 。 [kjv] And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. [bbe] And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit. 15:23 [hgb] 耶 稣 却 一 言 不 答 。 门 徒 进 前 来 , 求 他 说 , 这 妇 人 在 我 们 后 头 喊 叫 。 请 打 发 她 走 吧 。 [kjv] But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. [bbe] But he gave her no answer. And his disciples came and said to him, Send her away, for she is crying after us. 15:24 [hgb] 耶 稣 说 , 我 奉 差 遣 , 不 过 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。 [kjv] But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. [bbe] But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel. 15:25 [hgb] 那 妇 人 来 拜 他 , 说 , 主 啊 , 帮 助 我 。 [kjv] Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. [bbe] But she came and gave him worship, saying, Help, Lord. 15:26 [hgb] 他 回 答 说 , 不 好 拿 儿 女 的 饼 , 丢 给 狗 吃 。 [kjv] But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. [bbe] And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs. 15:27 [hgb] 妇 人 说 , 主 啊 , 不 错 。 但 是 狗 也 吃 它 主 人 桌 子 上 掉 下 来 的 碎 渣 儿 。 [kjv] And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. [bbe] But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table. 15:28 [hgb] 耶 稣 说 , 妇 人 , 你 的 信 心 是 大 的 。 照 你 所 要 的 , 给 你 成 全 了 吧 。 从 那 时 候 , 她 女 儿 就 好 了 。 [kjv] Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. [bbe] Then Jesus, answering, said to her, O woman, great is your faith: let your desire be done. And her daughter was made well from that hour. 15:29 [hgb] 耶 稣 离 开 那 地 方 , 来 到 靠 近 加 利 利 的 海 边 , 就 上 山 坐 下 。 [kjv] And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. [bbe] And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there. 15:30 [hgb] 有 许 多 人 到 他 那 里 , 带 着 瘸 子 , 瞎 子 , 哑 吧 , 有 残 疾 的 , 和 好 些 别 的 病 人 , 都 放 在 他 脚 前 。 他 就 治 好 了 他 们 。 [kjv] And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: [bbe] And there came to him great numbers of people having with them those who were broken in body, or blind, or without voice, or wounded, or ill in any way, and a number of others; they put them down at his feet and he made them well: 15:31 [hgb] 甚 至 众 人 都 希 奇 。 因 为 看 见 哑 吧 说 话 , 残 疾 的 痊 愈 , 瘸 子 行 走 , 瞎 子 看 见 , 他 们 就 归 荣 耀 给 以 色 列 的 神 。 [kjv] Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. [bbe] So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel. 15:32 [hgb] 耶 稣 叫 门 徒 来 说 , 我 怜 悯 这 众 人 , 因 为 他 们 同 我 在 这 里 已 经 三 天 , 也 没 有 吃 的 了 。 我 不 愿 意 叫 他 们 饿 着 回 去 , 恐 怕 在 路 上 困 乏 。 [kjv] Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. [bbe] And Jesus got his disciples together and said, I have pity for the people, because they have now been with me three days and have no food: and I will not send them away without food, or they will have no strength for the journey. 15:33 [hgb] 门 徒 说 , 我 们 在 这 野 地 , 哪 里 有 这 么 多 的 饼 , 叫 这 许 多 人 吃 饱 呢 ? [kjv] And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? [bbe] And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people? 15:34 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 有 多 少 饼 ? 他 们 说 , 有 七 个 , 还 有 几 条 小 鱼 。 [kjv] And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. [bbe] And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes. 15:35 [hgb] 他 就 吩 咐 众 人 坐 在 地 上 。 [kjv] And he commanded the multitude to sit down on the ground. [bbe] Then he gave an order to the people to be seated on the earth, 15:36 [hgb] 拿 着 这 七 个 饼 和 几 条 鱼 , 祝 谢 了 , 掰 开 , 递 给 门 徒 。 门 徒 又 递 给 众 人 。 [kjv] And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. [bbe] And he took the seven cakes of bread and the fishes; and having given praise, he gave the broken bread to the disciples, and the disciples gave it to the people. 15:37 [hgb] 众 人 都 吃 并 且 吃 饱 了 。 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 装 满 了 七 个 筐 子 。 [kjv] And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. [bbe] And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full. 15:38 [hgb] 吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 共 有 四 千 。 [kjv] And they that did eat were four thousand men, beside women and children. [bbe] And there were four thousand men who took food, together with women and children. 15:39 [hgb] 耶 稣 叫 众 人 散 去 , 就 上 船 , 来 到 马 加 丹 的 境 界 。 [kjv] And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. [bbe] And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan. Chapter 16 16:1 [hgb] 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 , 来 试 探 耶 稣 , 请 他 从 天 上 显 个 神 迹 给 他 们 看 。 [kjv] The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. [bbe] And the Pharisees and Sadducees came and, testing him, made a request to him to give them a sign from heaven. 16:2 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 晚 上 天 发 红 , 你 们 就 说 , 天 必 要 晴 。 [kjv] He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. [bbe] But in answer he said to them, At nightfall you say, The weather will be good, for the sky is red. 16:3 [hgb] 早 晨 天 发 红 , 又 发 黑 , 你 们 就 说 , 今 日 必 有 风 雨 。 你 们 知 道 分 辨 天 上 的 气 色 , 倒 不 能 分 辨 这 时 候 的 神 迹 。 [kjv] And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? [bbe] And in the morning, The weather will be bad today, for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the times. 16:4 [hgb] 一 个 邪 恶 淫 乱 的 世 代 求 神 迹 , 除 了 约 拿 的 神 迹 以 外 , 再 没 有 神 迹 给 他 看 。 耶 稣 就 离 开 他 们 去 了 。 [kjv] A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. [bbe] An evil and false generation is searching after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah. And he went away from them. 16:5 [hgb] 门 徒 渡 到 那 边 去 , 忘 了 带 饼 。 [kjv] And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. [bbe] And when the disciples came to the other side they had not taken thought to get bread. 16:6 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 你 们 要 谨 慎 , 防 备 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 的 酵 。 [kjv] Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. [bbe] And Jesus said to them, Take care to have nothing to do with the leaven of the Pharisees and Sadducees. 16:7 [hgb] 门 徒 彼 此 议 论 说 , 这 是 因 为 我 们 没 有 带 饼 吧 。 [kjv] And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. [bbe] And they were reasoning among themselves, saying, We took no bread. 16:8 [hgb] 耶 稣 看 出 来 , 就 说 , 你 们 这 小 信 的 人 , 为 什 么 因 为 没 有 饼 彼 此 议 论 呢 ? [kjv] Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? [bbe] And Jesus, seeing it, said, O you of little faith, why are you reasoning among yourselves, because you have no bread? 16:9 [hgb] 你 们 还 不 明 白 吗 ? 不 记 得 那 五 个 饼 , 分 给 五 千 人 , 又 收 拾 了 多 少 篮 子 的 零 碎 吗 ? [kjv] Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? [bbe] Do you still not see, or keep in mind the five cakes of bread of the five thousand, and the number of baskets you took up? 16:10 [hgb] 也 不 记 得 那 七 个 饼 , 分 给 四 千 人 , 又 收 拾 了 多 少 筐 子 的 零 碎 吗 ? [kjv] Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? [bbe] Or the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up? 16:11 [hgb] 我 对 你 们 说 , 要 防 备 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 的 酵 , 这 话 不 是 指 着 饼 说 的 。 你 们 怎 么 不 明 白 呢 ? [kjv] How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? [bbe] How is it that you do not see that I was not talking to you about bread, but about keeping away from the leaven of the Pharisees and Sadducees? 16:12 [hgb] 门 徒 这 才 晓 得 他 说 的 , 不 是 叫 他 们 防 备 饼 的 酵 , 乃 是 防 备 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 的 教 训 。 [kjv] Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. [bbe] Then they saw that it was not the leaven of bread which he had in mind, but the teaching of the Pharisees and Sadducees. 16:13 [hgb] 耶 稣 到 了 该 撒 利 亚 腓 立 比 的 境 内 , 就 问 门 徒 说 , 人 说 我 人 子 是 谁 。 ( 有 古 卷 无 我 字 ) [kjv] When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? [bbe] Now when Jesus had come into the parts of Caesarea Philippi, he said, questioning his disciples, Who do men say that the Son of man is? 16:14 [hgb] 他 们 说 , 有 人 说 是 施 洗 的 约 翰 。 有 人 说 是 以 利 亚 。 又 有 人 说 是 耶 利 米 , 或 是 先 知 里 的 一 位 。 [kjv] And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. [bbe] And they said, Some say, John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets. 16:15 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 说 我 是 谁 。 [kjv] He saith unto them, But whom say ye that I am? [bbe] He says to them, But who do you say that I am? 16:16 [hgb] 西 门 彼 得 回 答 说 , 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 儿 子 。 [kjv] And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. [bbe] And Simon Peter made answer and said, You are the Christ, the Son of the living God. 16:17 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 西 门 巴 约 拿 , 你 是 有 福 的 。 因 为 这 不 是 属 血 肉 的 指 示 你 的 , 乃 是 我 在 天 上 的 父 指 示 的 。 [kjv] And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. [bbe] And Jesus made answer and said to him, A blessing on you, Simon Bar-jonah: because this knowledge has not come to you from flesh and blood, but from my Father in heaven. 16:18 [hgb] 我 还 告 诉 你 , 你 是 彼 得 , 我 要 把 我 的 教 会 建 造 在 这 磐 石 上 , 阴 间 的 权 柄 , 不 能 胜 过 他 。 ( 权 柄 原 文 作 门 ) [kjv] And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. [bbe] And I say to you that you are Peter, and on this rock will my church be based, and the doors of hell will not overcome it. 16:19 [hgb] 我 要 把 天 国 的 钥 匙 给 你 。 凡 你 在 地 上 所 捆 绑 的 , 在 天 上 也 要 捆 绑 。 凡 你 在 地 上 所 释 放 的 , 在 天 上 也 要 释 放 。 [kjv] And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. [bbe] I will give to you the keys of the kingdom of heaven: and whatever is fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven. 16:20 [hgb] 当 下 , 耶 稣 嘱 咐 门 徒 , 不 可 对 人 说 他 是 基 督 。 [kjv] Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. [bbe] Then he gave orders to the disciples to give no man word that he was the Christ. 16:21 [hgb] 从 此 耶 稣 才 指 示 门 徒 , 他 必 须 上 耶 路 撒 冷 去 , 受 长 老 祭 司 长 文 士 许 多 的 苦 , 并 且 被 杀 , 第 三 日 复 活 。 [kjv] From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. [bbe] From that time Jesus went on to make clear to his disciples how he would have to go up to Jerusalem, and undergo much at the hands of those in authority and the chief priests and scribes, and be put to death, and the third day come again from the dead. 16:22 [hgb] 彼 得 就 拉 着 他 , 劝 他 说 , 主 阿 , 万 不 可 如 此 , 这 事 必 不 临 到 你 身 上 。 [kjv] Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. [bbe] And Peter, protesting, said to him, Be it far from you, Lord; it is impossible that this will come about. 16:23 [hgb] 耶 稣 转 过 来 , 对 彼 得 说 , 撒 但 退 我 后 边 去 吧 。 你 是 绊 我 脚 的 。 因 为 你 不 体 贴 神 的 意 思 , 只 体 贴 人 的 意 思 。 [kjv] But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. [bbe] But he, turning to Peter, said, Get out of my way, Satan: you are a danger to me because your mind is not on the things of God, but on the things of men. 16:24 [hgb] 于 是 耶 稣 对 门 徒 说 , 若 有 人 要 跟 从 我 , 就 当 舍 己 , 背 起 他 的 十 字 架 , 来 跟 从 我 。 [kjv] Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. [bbe] Then Jesus said to his disciples, If any man would come after me, let him give up all, and take up his cross, and come after me. 16:25 [hgb] 因 为 凡 要 救 自 己 生 命 的 , ( 生 命 或 作 灵 魂 下 同 ) 必 丧 掉 生 命 。 凡 为 我 丧 掉 生 命 的 , 必 得 着 生 命 。 [kjv] For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. [bbe] Because whoever has a desire to keep his life safe will have it taken from him; but whoever gives up his life because of me, will have it given back to him. 16:26 [hgb] 人 若 赚 得 全 世 界 , 赔 上 自 己 的 生 命 , 有 什 么 益 处 呢 ? 人 还 能 拿 什 么 换 生 命 呢 ? [kjv] For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? [bbe] For what profit has a man, if he gets all the world with the loss of his life? or what will a man give in exchange for his life? 16:27 [hgb] 人 子 要 在 他 父 的 荣 耀 里 , 同 着 众 使 者 降 临 。 那 时 候 , 他 要 照 各 人 的 行 为 报 应 各 人 。 [kjv] For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. [bbe] For the Son of man will come in the glory of his Father with his angels; and then he will give to every man the reward of his works. 16:28 [hgb] 我 实 在 告 诉 你 们 , 站 在 这 里 的 , 有 人 在 没 尝 死 味 以 前 , 必 看 见 人 子 降 临 在 他 的 国 里 。 [kjv] Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. [bbe] Truly I say to you, There are some of those here who will not have a taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Chapter 17 17:1 [hgb] 过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 , 雅 各 , 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 , 暗 暗 地 上 了 高 山 。 [kjv] And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, [bbe] And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by themselves. 17:2 [hgb] 就 在 他 们 面 前 变 了 形 像 。 脸 面 明 亮 如 日 头 , 衣 裳 洁 白 如 光 。 [kjv] And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. [bbe] And he was changed in form before them; and his face was shining like the sun, and his clothing became white as light. 17:3 [hgb] 忽 然 有 摩 西 , 以 利 亚 , 向 他 们 显 现 , 同 耶 稣 说 话 。 [kjv] And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. [bbe] And Moses and Elijah came before their eyes, talking with him. 17:4 [hgb] 彼 得 对 耶 稣 说 , 主 阿 , 我 们 在 这 里 真 好 。 你 若 愿 意 , 我 就 在 这 里 搭 三 座 棚 , 一 座 为 你 , 一 座 为 摩 西 , 一 座 为 以 利 亚 。 [kjv] Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. [bbe] And Peter made answer and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will let me, I will make here three tents, one for you, and one for Moses, and one for Elijah. 17:5 [hgb] 说 话 之 间 , 忽 然 有 一 朵 光 明 的 云 彩 遮 盖 他 们 。 且 有 声 音 从 云 彩 里 出 来 说 , 这 是 我 的 爱 子 , 我 所 喜 悦 的 。 你 们 要 听 他 。 [kjv] While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. [bbe] While he was still talking, a bright cloud came over them: and a voice out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased; give ear to him. 17:6 [hgb] 门 徒 听 见 , 就 俯 伏 在 地 , 极 其 害 怕 。 [kjv] And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. [bbe] And at these words the disciples went down on their faces in great fear. 17:7 [hgb] 耶 稣 进 前 来 , 摸 他 们 说 , 起 来 , 不 要 害 怕 。 [kjv] And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. [bbe] And Jesus came and put his hand on them and said, Get up and have no fear. 17:8 [hgb] 他 们 举 目 不 见 一 人 , 只 见 耶 稣 在 那 里 。 [kjv] And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. [bbe] And lifting up their eyes, they saw no one, but Jesus only. 17:9 [hgb] 下 山 的 时 候 , 耶 稣 吩 咐 他 们 说 , 人 子 还 没 有 从 死 里 复 活 , 你 们 不 要 将 所 看 见 的 告 诉 人 。 [kjv] And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. [bbe] And when they were coming down from the mountain, Jesus gave them orders, saying, Let no man have word of what you have seen, till the Son of man has come again from the dead. 17:10 [hgb] 门 徒 问 耶 稣 说 , 文 士 为 什 么 说 , 以 利 亚 必 须 先 来 。 [kjv] And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? [bbe] And his disciples, questioning him, said, Why then do the scribes say that Elijah has to come first? 17:11 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 以 利 亚 固 然 先 来 , 并 要 复 兴 万 事 。 [kjv] And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. [bbe] And in answer he said, Elijah truly has to come and put all things right: 17:12 [hgb] 只 是 我 告 诉 你 们 , 以 利 亚 已 经 来 了 , 人 却 不 认 识 他 , 竟 任 意 待 他 。 人 子 也 将 要 这 样 受 他 们 的 害 。 [kjv] But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. [bbe] But I say to you that Elijah has come, and they had no knowledge of him, but did to him whatever they were pleased to do; the same will the Son of man undergo at their hands. 17:13 [hgb] 门 徒 这 才 明 白 耶 稣 所 说 的 , 是 指 着 施 洗 的 约 翰 。 [kjv] Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. [bbe] Then the disciples saw that he was talking to them of John the Baptist. 17:14 [hgb] 耶 稣 和 门 徒 到 了 众 人 那 里 , 有 一 个 人 来 见 耶 稣 , 跪 下 , 说 , [kjv] And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, [bbe] And when they came to the people, a man went down on his knees to him, saying, 17:15 [hgb] 主 阿 , 怜 悯 我 的 儿 子 。 他 害 癫 痫 的 病 很 苦 , 屡 次 跌 在 火 里 , 屡 次 跌 在 水 里 。 [kjv] Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. [bbe] Lord have mercy on my son: for he is off his head, and is in great pain; and frequently he goes falling into the fire, and frequently into the water. 17:16 [hgb] 我 带 他 到 你 门 徒 那 里 , 他 们 却 不 能 医 治 他 。 [kjv] And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. [bbe] And I took him to your disciples, and they were not able to make him well. 17:17 [hgb] 耶 稣 说 , 嗳 , 这 又 不 信 又 悖 谬 的 世 代 阿 , 我 在 你 们 这 里 要 到 几 时 呢 ? 我 忍 耐 你 们 要 到 几 时 呢 ? 把 他 带 到 我 这 里 来 吧 。 [kjv] Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. [bbe] And Jesus, answering, said, O false and foolish generation, how long will I be with you? how long will I put up with you? let him come here to me. 17:18 [hgb] 耶 稣 斥 责 那 鬼 , 鬼 就 出 来 。 从 此 孩 子 就 痊 愈 了 。 [kjv] And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour. [bbe] And Jesus gave orders to the unclean spirit, and it went out of him: and the boy was made well from that hour. 17:19 [hgb] 门 徒 暗 暗 地 到 耶 稣 跟 前 说 , 我 们 为 什 么 不 能 赶 出 那 鬼 呢 ? [kjv] Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? [bbe] Then the disciples came to Jesus privately, and said, Why were we not able to send it out? 17:20 [hgb] 耶 稣 说 , 是 因 你 们 的 信 心 小 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 种 , 就 是 对 这 座 山 说 , 你 从 这 边 挪 到 那 边 , 它 也 必 挪 去 。 并 且 你 们 没 有 一 件 不 能 作 的 事 了 。 [kjv] And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. [bbe] And he says to them, Because of your little faith: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Be moved from this place to that; and it will be moved; and nothing will be impossible to you. 17:21 [hgb] 至 于 这 一 类 的 鬼 , 若 不 祷 告 禁 食 , 他 就 不 出 来 。 ( 或 作 不 能 赶 他 出 来 ) [kjv] Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. [bbe] [] 17:22 [hgb] 他 们 还 住 在 加 利 利 的 时 候 , 耶 稣 对 门 徒 说 , 人 子 将 要 被 交 在 人 手 里 。 [kjv] And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: [bbe] And while they were going about in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be given up into the hands of men; 17:23 [hgb] 他 们 要 杀 害 他 , 第 三 日 他 要 复 活 。 门 徒 就 大 大 地 忧 愁 。 [kjv] And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. [bbe] And they will put him to death, and the third day he will come again from the dead. And they were very sad. 17:24 [hgb] 到 了 迦 百 农 , 有 收 丁 税 的 人 来 见 彼 得 说 , 你 们 的 先 生 不 纳 丁 税 吗 ? ( 丁 税 约 有 半 块 钱 ) [kjv] And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? [bbe] And when they had come to Capernaum, those who took the Temple tax came to Peter and said, Does not your master make payment of the Temple tax? 17:25 [hgb] 彼 得 说 , 纳 。 他 进 了 屋 子 , 耶 稣 先 向 他 说 , 西 门 , 你 的 意 思 如 何 。 世 上 的 君 王 , 向 谁 征 收 关 税 丁 税 。 是 向 自 己 的 儿 子 呢 ? 是 向 外 人 呢 ? [kjv] He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? [bbe] He says, Yes. And when he came into the house, Jesus said to him, What is your opinion, Simon? from whom do the kings of the earth get payment or tax? from their sons or from other people? 17:26 [hgb] 彼 得 说 , 是 向 外 人 。 耶 稣 说 , 既 然 如 此 , 儿 子 就 可 以 免 税 了 。 [kjv] Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free. [bbe] And when he said, From other people, Jesus said to him, Then are the sons free. 17:27 [hgb] 但 恐 怕 触 犯 他 们 , ( 触 犯 原 文 作 绊 倒 ) 你 且 往 海 边 去 钓 鱼 , 把 先 钓 上 来 的 鱼 拿 起 来 , 开 了 它 的 口 , 必 得 一 块 钱 , 可 以 拿 去 给 他 们 , 作 你 我 的 税 银 。 [kjv] Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee. [bbe] But, so that we may not be a cause of trouble to them, go to the sea, and let down a hook, and take the first fish which comes up; and in his mouth you will see a bit of money: take that, and give it to them for me and you. Chapter 18 18:1 [hgb] 当 时 门 徒 进 前 来 , 问 耶 稣 说 , 天 国 里 谁 是 最 大 的 。 [kjv] At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? [bbe] In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven? 18:2 [hgb] 耶 稣 便 叫 一 个 小 孩 子 来 , 使 他 站 在 他 们 当 中 , [kjv] And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, [bbe] And he took a little child, and put him in the middle of them, 18:3 [hgb] 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 若 不 回 转 , 变 成 小 孩 子 的 样 式 , 断 不 得 进 天 国 。 [kjv] And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. [bbe] And said, Truly, I say to you, If you do not have a change of heart and become like little children, you will not go into the kingdom of heaven. 18:4 [hgb] 所 以 凡 自 己 谦 卑 像 这 小 孩 子 的 , 他 在 天 国 里 就 是 最 大 的 。 [kjv] Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. [bbe] Whoever, then, will make himself as low as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. 18:5 [hgb] 凡 为 我 的 名 , 接 待 一 个 像 这 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 。 [kjv] And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. [bbe] And whoever gives honour to one such little child in my name, gives honour to me: 18:6 [hgb] 凡 使 这 信 我 的 一 个 小 子 跌 倒 的 , 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 这 人 的 颈 项 上 , 沉 在 深 海 里 。 [kjv] But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. [bbe] But whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him to have a great stone fixed to his neck, and to come to his end in the deep sea. 18:7 [hgb] 这 世 界 有 祸 了 , 因 为 将 人 绊 倒 。 绊 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 , 但 那 绊 倒 人 的 有 祸 了 。 [kjv] Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! [bbe] A curse is on the earth because of trouble! for it is necessary for trouble to come; but unhappy is that man through whom the trouble comes. 18:8 [hgb] 倘 若 你 一 只 手 , 或 是 一 只 脚 , 叫 你 跌 倒 , 就 砍 下 来 丢 掉 。 你 缺 一 只 手 , 或 是 一 只 脚 , 进 入 永 生 , 强 如 有 两 手 两 脚 , 被 丢 在 永 火 里 。 [kjv] Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. [bbe] And if your hand or your foot is a cause of trouble, let it be cut off and put it away from you: it is better for you to go into life with the loss of a hand or a foot than, having two hands or two feet, to go into the eternal fire. 18:9 [hgb] 倘 若 你 一 只 眼 叫 你 跌 倒 , 就 把 它 剜 出 来 丢 掉 。 你 只 有 一 只 眼 进 入 永 生 , 强 如 有 两 只 眼 被 丢 在 地 狱 的 火 里 。 [kjv] And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. [bbe] And if your eye is a cause of trouble to you, take it out, and put it away from you: it is better for you to go into life with one eye than, having two eyes, to go into the hell of fire. 18:10 [hgb] 你 们 要 小 心 , 不 可 轻 看 这 小 子 里 的 一 个 。 我 告 诉 你 们 , 他 们 的 使 者 在 天 上 , 常 见 我 天 父 的 面 。 ( 有 古 卷 在 此 有 [kjv] Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. [bbe] Let it not seem to you that one of these little ones is of no value; for I say to you that in heaven their angels see at all times the face of my Father in heaven. 18:11 [hgb] 人 子 来 为 要 拯 救 失 丧 的 人 ) [kjv] For the Son of man is come to save that which was lost. [bbe] [] 18:12 [hgb] 一 个 人 若 有 一 百 只 羊 , 一 只 走 迷 了 路 , 你 们 的 意 思 如 何 。 他 岂 不 撇 下 这 九 十 九 只 , 往 山 里 去 找 那 只 迷 路 的 羊 吗 ? [kjv] How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? [bbe] What would you say now? if a man has a hundred sheep, and one of them has gone wandering away, will he not let the ninety-nine be, and go to the mountains in search of the wandering one? 18:13 [hgb] 若 是 找 着 了 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 为 这 一 只 羊 欢 喜 , 比 为 那 没 有 迷 路 的 九 十 九 只 欢 喜 还 大 呢 。 [kjv] And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. [bbe] And if he comes across it, truly I say to you, he has more joy over it than over the ninety-nine which have not gone out of the way. 18:14 [hgb] 你 们 在 天 上 的 父 , 也 是 这 样 不 愿 意 这 小 子 里 失 丧 一 个 。 [kjv] Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. [bbe] Even so it is not the pleasure of your Father in heaven for one of these little ones to come to destruction. 18:15 [hgb] 倘 若 你 的 弟 兄 得 罪 你 , 你 就 去 趁 着 只 有 他 和 你 在 一 处 的 时 候 , 指 出 他 的 错 来 。 他 若 听 你 , 你 便 得 了 你 的 弟 兄 。 [kjv] Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. [bbe] And if your brother does wrong to you, go, make clear to him his error between you and him in private: if he gives ear to you, you have got your brother back again. 18:16 [hgb] 他 若 不 听 , 你 就 另 外 带 一 两 个 人 同 去 , 要 凭 两 三 个 人 的 口 作 见 证 , 句 句 都 可 定 准 。 [kjv] But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. [bbe] But if he will not give ear to you, take with you one or two more, that by the lips of two or three witnesses every word may be made certain. 18:17 [hgb] 若 是 不 听 他 们 , 就 告 诉 教 会 。 若 是 不 听 教 会 , 就 看 他 像 外 邦 人 和 税 吏 一 样 。 [kjv] And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. [bbe] And if he will not give ear to them, let it come to the hearing of the church: and if he will not give ear to the church, let him be to you as a Gentile and a tax-farmer. 18:18 [hgb] 我 实 在 告 诉 你 们 , 凡 你 们 在 地 上 所 捆 绑 的 , 在 天 上 也 要 捆 绑 。 凡 你 们 在 地 上 所 释 放 的 , 在 天 上 也 要 释 放 。 [kjv] Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. [bbe] Truly I say to you, Whatever things are fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven. 18:19 [hgb] 我 又 告 诉 你 们 , 若 是 你 们 中 间 有 两 个 人 在 地 上 , 同 心 合 意 地 求 什 么 事 , 我 在 天 上 的 父 , 必 为 他 们 成 全 。 [kjv] Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. [bbe] Again, I say to you, that if two of you are in agreement on earth about anything for which they will make a request, it will be done for them by my Father in heaven. 18:20 [hgb] 因 为 无 论 在 哪 里 , 有 两 三 个 人 奉 我 的 名 聚 会 , 那 里 就 有 我 在 他 们 中 间 。 [kjv] For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. [bbe] For where two or three are come together in my name, there am I among them. 18:21 [hgb] 那 时 彼 得 进 前 来 , 对 耶 稣 说 , 主 阿 , 我 弟 兄 得 罪 我 , 我 当 饶 恕 他 几 次 呢 ? 到 七 次 可 以 吗 ? [kjv] Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? [bbe] Then Peter came and said to him, Lord, what number of times may my brother do wrong against me, and I give him forgiveness? till seven times? 18:22 [hgb] 耶 稣 说 , 我 对 你 说 , 不 是 到 七 次 , 乃 是 到 七 十 个 七 次 。 [kjv] Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. [bbe] Jesus says to him, I say not to you, Till seven times; but, Till seventy times seven. 18:23 [hgb] 天 国 好 像 一 个 王 , 要 和 他 仆 人 算 账 。 [kjv] Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. [bbe] For this reason the kingdom of heaven is like a king, who went over his accounts with his servants. 18:24 [hgb] 才 算 的 时 候 , 有 人 带 了 一 个 欠 一 千 万 银 子 的 来 。 [kjv] And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. [bbe] And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents. 18:25 [hgb] 因 为 他 没 有 什 么 偿 还 之 物 , 主 人 吩 咐 把 他 和 他 妻 子 儿 女 , 并 一 切 所 有 的 都 卖 了 偿 还 。 [kjv] But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. [bbe] And because he was not able to make payment, his lord gave orders for him, and his wife, and his sons and daughters, and all he had, to be given for money, and payment to be made. 18:26 [hgb] 那 仆 人 就 俯 伏 拜 他 说 , 主 阿 , 宽 容 我 , 将 来 我 都 要 还 清 。 [kjv] The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. [bbe] So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all. 18:27 [hgb] 那 仆 人 的 主 人 , 就 动 了 慈 心 , 把 他 释 放 了 , 并 且 免 了 他 的 债 。 [kjv] Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. [bbe] And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt. 18:28 [hgb] 那 仆 人 出 来 , 遇 见 他 的 一 个 同 伴 , 欠 他 十 两 银 子 , 便 揪 着 他 , 掐 住 他 的 喉 咙 , 说 , 你 把 所 欠 的 还 我 。 [kjv] But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. [bbe] But that servant went out, and meeting one of the other servants, who was in debt to him for one hundred pence, he took him by the throat, saying, Make payment of your debt. 18:29 [hgb] 他 的 同 伴 就 俯 伏 央 求 他 , 说 , 宽 容 我 吧 , 将 来 我 必 还 清 。 [kjv] And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. [bbe] So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you. 18:30 [hgb] 他 不 肯 , 竟 去 把 他 下 在 监 里 , 等 他 还 了 所 欠 的 债 。 [kjv] And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. [bbe] And he would not: but went and put him into prison till he had made payment of the debt. 18:31 [hgb] 众 同 伴 看 见 他 所 作 的 事 , 就 甚 忧 愁 , 去 把 这 事 都 告 诉 了 主 人 。 [kjv] So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. [bbe] So when the other servants saw what was done they were very sad, and came and gave word to their lord of what had been done. 18:32 [hgb] 于 是 主 人 叫 了 他 来 , 对 他 说 , 你 这 恶 奴 才 , 你 央 求 我 , 我 就 把 你 所 欠 的 都 免 了 。 [kjv] Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: [bbe] Then his lord sent for him and said, You evil servant; I made you free of all that debt, because of your request to me: 18:33 [hgb] 你 不 应 当 怜 恤 你 的 同 伴 像 我 怜 恤 你 吗 ? [kjv] Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? [bbe] Was it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you? 18:34 [hgb] 主 人 就 大 怒 , 把 他 交 给 掌 刑 的 , 等 他 还 清 了 所 欠 的 债 。 [kjv] And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. [bbe] And his lord was very angry, and put him in the hands of those who would give him punishment till he made payment of all the debt. 18:35 [hgb] 你 们 各 人 若 不 从 心 里 饶 恕 你 的 弟 兄 , 我 天 父 也 要 这 样 待 你 们 了 。 [kjv] So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. [bbe] So will my Father in heaven do to you, if you do not everyone, from your hearts, give forgiveness to his brother. Chapter 19 19:1 [hgb] 耶 稣 说 完 了 这 些 话 , 就 离 开 加 利 利 , 来 到 犹 太 的 境 界 , 约 但 河 外 。 [kjv] And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; [bbe] And it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan. 19:2 [hgb] 有 许 多 人 跟 着 他 。 他 就 在 那 里 把 他 们 的 病 人 治 好 了 。 [kjv] And great multitudes followed him; and he healed them there. [bbe] And a great number went after him; and he made them well there. 19:3 [hgb] 有 法 利 赛 人 来 试 探 耶 稣 说 , 人 无 论 什 么 缘 故 , 都 可 以 休 妻 吗 ? [kjv] The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? [bbe] And certain Pharisees came to him, testing him, and saying, Is it right for a man to put away his wife for every cause? 19:4 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 那 起 初 造 人 的 , 是 造 男 造 女 , [kjv] And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, [bbe] And he said in answer, Have you not seen in the Writings, that he who made them at the first made them male and female, and said, 19:5 [hgb] 并 且 说 , 因 此 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。 这 经 你 们 没 有 念 过 吗 ? [kjv] And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? [bbe] For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh? 19:6 [hgb] 既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 两 个 人 , 乃 是 一 体 的 了 。 所 以 神 配 合 的 , 人 不 可 分 开 。 [kjv] Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. [bbe] So that they are no longer two, but one flesh. Then let not that which has been joined by God be parted by man. 19:7 [hgb] 法 利 赛 人 说 , 这 样 , 摩 西 为 什 么 吩 咐 给 妻 子 休 书 , 就 可 以 休 她 呢 ? [kjv] They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? [bbe] They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her? 19:8 [hgb] 耶 稣 说 , 摩 西 因 为 你 们 的 心 硬 , 所 以 许 你 们 休 妻 。 但 起 初 并 不 是 这 样 。 [kjv] He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. [bbe] He says to them, Moses, because of your hard hearts, let you put away your wives: but it has not been so from the first. 19:9 [hgb] 我 告 诉 你 们 , 凡 休 妻 另 娶 的 , 若 不 是 为 淫 乱 的 缘 故 , 就 是 犯 奸 淫 了 , 有 人 娶 那 被 休 的 妇 人 , 也 是 犯 奸 淫 了 。 [kjv] And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. [bbe] And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her. 19:10 [hgb] 门 徒 对 耶 稣 说 , 人 和 妻 子 既 是 这 样 , 倒 不 如 不 娶 。 [kjv] His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. [bbe] The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married. 19:11 [hgb] 耶 稣 说 , 这 话 不 是 人 都 能 领 受 的 。 惟 独 赐 给 谁 , 谁 才 能 领 受 。 [kjv] But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. [bbe] But he said to them, Not all men are able to take in this saying, but only those to whom it is given. 19:12 [hgb] 因 为 有 生 来 是 阉 人 , 也 有 被 人 阉 的 , 并 有 为 天 国 的 缘 故 自 阉 的 。 这 话 谁 能 领 受 , 就 可 以 领 受 。 [kjv] For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. [bbe] For there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it. 19:13 [hgb] 那 时 有 人 带 着 小 孩 子 来 见 耶 稣 , 要 耶 稣 给 他 们 按 手 祷 告 。 门 徒 就 责 备 那 些 人 。 [kjv] Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. [bbe] Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them. 19:14 [hgb] 耶 稣 说 , 让 小 孩 子 到 我 这 里 来 , 不 要 禁 止 他 们 。 因 为 在 天 国 的 , 正 是 这 样 的 人 。 [kjv] But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. [bbe] But Jesus said, Let the little ones come to me, and do not keep them away: for of such is the kingdom of heaven. 19:15 [hgb] 耶 稣 给 他 们 按 手 , 就 离 开 那 地 方 去 了 。 [kjv] And he laid his hands on them, and departed thence. [bbe] And he put his hands on them, and went away. 19:16 [hgb] 有 一 个 人 来 见 耶 稣 说 , 夫 子 , ( 有 古 卷 作 良 善 的 夫 子 ) 我 该 作 什 么 善 事 , 才 能 得 永 生 。 [kjv] And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? [bbe] And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life? 19:17 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 你 为 什 么 以 善 事 问 我 呢 ? 只 有 一 位 是 善 的 , ( 有 古 卷 作 你 为 什 么 称 我 是 良 善 的 , 除 了 神 以 外 , 没 有 一 个 良 善 的 ) 你 若 要 进 入 永 生 , 就 当 遵 守 诫 命 。 [kjv] And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. [bbe] And he said to him, Why are you questioning me about what is good? One there is who is good: but if you have a desire to go into life, keep the rules of the law. 19:18 [hgb] 他 说 , 什 么 诫 命 。 耶 稣 说 , 就 是 不 可 杀 人 , 不 可 奸 淫 , 不 可 偷 盗 , 不 可 作 假 见 证 , [kjv] He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, [bbe] He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, 19:19 [hgb] 当 孝 敬 父 母 。 又 当 爱 人 如 己 。 [kjv] Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. [bbe] Give honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself. 19:20 [hgb] 那 少 年 人 说 , 这 一 切 我 都 遵 守 了 。 还 缺 少 什 么 呢 ? [kjv] The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? [bbe] The young man says to him, All these things have I done: what more is there? 19:21 [hgb] 耶 稣 说 , 你 若 愿 意 作 完 全 人 , 可 去 变 卖 你 所 有 的 , 分 给 穷 人 , 就 必 有 财 宝 在 天 上 , 你 还 要 来 跟 从 我 。 [kjv] Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. [bbe] Jesus said to him, If you have a desire to be complete, go, get money for your property, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come after me. 19:22 [hgb] 那 少 年 人 听 见 这 话 , 就 忧 忧 愁 愁 地 走 了 。 因 为 他 的 产 业 很 多 。 [kjv] But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. [bbe] But hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property. 19:23 [hgb] 耶 稣 对 门 徒 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 财 主 进 天 国 是 难 的 。 [kjv] Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. [bbe] And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven. 19:24 [hgb] 我 又 告 诉 你 们 , 骆 驼 穿 过 针 的 眼 , 比 财 主 进 神 的 国 还 容 易 呢 。 [kjv] And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. [bbe] And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God. 19:25 [hgb] 门 徒 听 见 这 话 , 就 希 奇 得 很 , 说 , 这 样 谁 能 得 救 呢 ? [kjv] When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? [bbe] And the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation? 19:26 [hgb] 耶 稣 看 着 他 们 说 , 在 人 这 是 不 能 的 。 在 神 凡 事 都 能 。 [kjv] But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. [bbe] And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible. 19:27 [hgb] 彼 得 就 对 他 说 , 看 哪 , 我 们 已 经 撇 下 所 有 的 跟 从 你 , 将 来 我 们 要 得 什 么 呢 ? [kjv] Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? [bbe] Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have? 19:28 [hgb] 耶 稣 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 这 跟 从 我 的 人 , 到 复 兴 的 时 候 , 人 子 坐 在 他 荣 耀 的 宝 座 上 , 你 们 也 要 坐 在 十 二 个 宝 座 上 , 审 判 以 色 列 十 二 个 支 派 。 [kjv] And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. [bbe] And Jesus said to them, Truly I say to you that in the time when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel. 19:29 [hgb] 凡 为 我 的 名 撇 下 房 屋 , 或 是 弟 兄 , 姐 妹 , 父 亲 , 母 亲 , ( 有 古 卷 添 妻 子 ) , 儿 女 , 田 地 的 , 必 要 得 着 百 倍 , 并 且 承 受 永 生 。 [kjv] And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. [bbe] And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life. 19:30 [hgb] 然 而 有 许 多 在 前 的 将 要 在 后 , 在 后 的 将 要 在 前 。 [kjv] But many that are first shall be last; and the last shall be first. [bbe] But a great number who are first will be last, and some who are last will be first. Chapter 20 20:1 [hgb] 因 为 天 国 好 像 家 主 , 清 早 去 雇 人 , 进 他 的 葡 萄 园 作 工 。 [kjv] For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. [bbe] For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden. 20:2 [hgb] 和 工 人 讲 定 一 天 一 钱 银 子 , 就 打 发 他 们 进 葡 萄 园 去 。 [kjv] And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. [bbe] And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden. 20:3 [hgb] 约 在 巳 初 出 去 , 看 见 市 上 还 有 闲 站 的 人 。 [kjv] And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, [bbe] And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing; 20:4 [hgb] 就 对 他 们 说 , 你 们 也 进 葡 萄 园 去 , 所 当 给 的 , 我 必 给 你 们 。 他 们 也 进 去 了 。 [kjv] And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. [bbe] And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work. 20:5 [hgb] 约 在 午 正 和 申 初 又 出 去 , 也 是 这 样 行 。 [kjv] Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. [bbe] Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same. 20:6 [hgb] 约 在 酉 初 出 去 , 看 见 还 有 人 站 在 那 里 。 就 问 他 们 说 , 你 们 为 什 么 整 天 在 这 里 闲 站 呢 ? [kjv] And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? [bbe] And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing? 20:7 [hgb] 他 们 说 , 因 为 没 有 人 雇 我 们 。 他 说 , 你 们 也 进 葡 萄 园 去 。 [kjv] They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. [bbe] They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden. 20:8 [hgb] 到 了 晚 上 , 园 主 对 管 事 的 说 , 叫 工 人 都 来 , 给 他 们 工 钱 , 从 后 来 的 起 , 到 先 来 的 为 止 。 [kjv] So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. [bbe] And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first. 20:9 [hgb] 约 在 酉 初 雇 的 人 来 了 , 各 人 得 了 一 钱 银 子 。 [kjv] And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. [bbe] And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny. 20:10 [hgb] 及 至 那 先 雇 的 来 了 , 他 们 以 为 必 要 多 得 。 谁 知 也 是 各 得 一 钱 。 [kjv] But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. [bbe] Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny. 20:11 [hgb] 他 们 得 了 , 就 埋 怨 家 主 说 , [kjv] And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, [bbe] And when they got it, they made a protest against the master of the house, 20:12 [hgb] 我 们 整 天 劳 苦 受 热 , 那 后 来 的 只 做 了 一 小 时 , 你 竟 叫 他 们 和 我 们 一 样 吗 ? [kjv] Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. [bbe] Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat. 20:13 [hgb] 家 主 回 答 其 中 的 一 人 说 , 朋 友 , 我 不 亏 负 你 。 你 与 我 讲 定 的 , 不 是 一 钱 银 子 吗 ? [kjv] But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? [bbe] But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny? 20:14 [hgb] 拿 你 的 走 吧 。 我 给 那 后 来 的 和 给 你 一 样 , 这 是 我 愿 意 的 。 [kjv] Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. [bbe] Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you. 20:15 [hgb] 我 的 东 西 难 道 不 可 随 我 的 意 思 用 吗 ? 因 为 我 作 好 人 , 你 就 红 了 眼 吗 ? [kjv] Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? [bbe] Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good? 20:16 [hgb] 这 样 , 那 在 后 的 将 要 在 前 , 在 前 的 将 要 在 后 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 因 为 被 召 的 人 多 , 选 上 的 人 少 ) [kjv] So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. [bbe] So the last will be first, and the first last. 20:17 [hgb] 耶 稣 上 耶 路 撒 冷 去 的 时 候 , 在 路 上 把 十 二 个 门 徒 带 到 一 边 对 他 们 说 , [kjv] And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, [bbe] And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them, 20:18 [hgb] 看 哪 , 我 们 上 耶 路 撒 冷 去 , 人 子 要 被 交 给 祭 司 长 和 文 士 。 他 们 要 定 他 死 罪 。 [kjv] Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, [bbe] See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death, 20:19 [hgb] 又 交 给 外 邦 人 , 将 他 戏 弄 , 鞭 打 , 钉 在 十 字 架 上 。 第 三 日 他 要 复 活 。 [kjv] And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. [bbe] And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead. 20:20 [hgb] 那 时 , 西 庇 太 儿 子 的 母 亲 , 同 她 两 个 儿 子 上 前 来 拜 耶 稣 , 求 他 一 件 事 。 [kjv] Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. [bbe] Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him. 20:21 [hgb] 耶 稣 说 , 你 要 什 么 呢 ? 她 说 , 愿 你 叫 我 这 两 个 儿 子 在 你 国 里 , 一 个 坐 在 你 右 边 , 一 个 坐 在 你 左 边 。 [kjv] And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. [bbe] And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom. 20:22 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 你 们 不 知 道 所 求 的 是 什 么 。 我 将 要 喝 的 杯 , 你 们 能 喝 吗 ? 他 们 说 , 我 们 能 。 [kjv] But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. [bbe] But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take? 20:23 [hgb] 耶 稣 说 , 我 所 喝 的 杯 , 你 们 必 要 喝 。 只 是 坐 在 我 的 左 右 , 不 是 我 可 以 赐 的 , 乃 是 我 父 为 谁 预 备 的 , 就 赐 给 谁 。 [kjv] And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. [bbe] They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready. 20:24 [hgb] 那 十 个 门 徒 听 见 , 就 恼 怒 他 们 弟 兄 二 人 。 [kjv] And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. [bbe] And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers. 20:25 [hgb] 耶 稣 叫 了 他 们 来 , 说 , 你 们 知 道 外 邦 人 有 君 王 为 主 治 理 他 们 , 有 大 臣 操 权 管 束 他 们 。 [kjv] But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. [bbe] But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them. 20:26 [hgb] 只 是 在 你 们 中 间 不 可 这 样 。 你 们 中 间 谁 愿 为 大 , 就 必 作 你 们 的 用 人 。 [kjv] But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; [bbe] Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant; 20:27 [hgb] 谁 愿 为 首 , 就 必 作 你 们 的 仆 人 。 [kjv] And whosoever will be chief among you, let him be your servant: [bbe] And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place: 20:28 [hgb] 正 如 人 子 来 , 不 是 要 受 人 的 服 事 , 乃 是 要 服 事 人 。 并 且 要 舍 命 , 作 多 人 的 赎 价 。 [kjv] Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. [bbe] Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men. 20:29 [hgb] 他 们 出 耶 利 哥 的 时 候 , 有 极 多 的 人 跟 随 他 , [kjv] And as they departed from Jericho, a great multitude followed him. [bbe] And when they were going out from Jericho, a great number went after him. 20:30 [hgb] 有 两 个 瞎 子 坐 在 路 旁 , 听 说 是 耶 稣 经 过 , 就 喊 着 说 , 主 阿 , 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 们 吧 。 [kjv] And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. [bbe] And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us. 20:31 [hgb] 众 人 责 备 他 们 , 不 许 他 们 作 声 。 他 们 却 越 发 喊 着 说 , 主 阿 , 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 们 吧 。 [kjv] And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. [bbe] And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us. 20:32 [hgb] 耶 稣 就 站 住 , 叫 他 们 来 , 说 , 要 我 为 你 们 作 什 么 。 [kjv] And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? [bbe] And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you? 20:33 [hgb] 他 们 说 , 主 阿 , 要 我 们 的 眼 睛 能 看 见 。 [kjv] They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. [bbe] They say to him, Lord, that our eyes may be open. 20:34 [hgb] 耶 稣 就 动 了 慈 心 , 把 他 们 的 眼 睛 一 摸 , 他 们 立 刻 看 见 , 就 跟 从 了 耶 稣 。 [kjv] So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. [bbe] And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him. Chapter 21 21:1 [hgb] 耶 稣 和 门 徒 将 近 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 法 其 在 橄 榄 山 那 里 。 [kjv] And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, [bbe] And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples, 21:2 [hgb] 耶 稣 就 打 发 两 个 门 徒 , 对 他 们 说 , 你 们 往 对 面 村 子 里 去 , 必 看 见 一 匹 驴 拴 在 那 里 , 还 有 驴 驹 同 在 一 处 。 你 们 解 开 牵 到 我 这 里 来 。 [kjv] Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. [bbe] Saying to them, Go into the little town in front of you, and straight away you will see an ass with a cord round her neck, and a young one with her; let them loose and come with them to me. 21:3 [hgb] 若 有 人 对 你 们 说 什 么 , 你 们 就 说 , 主 要 用 它 。 那 人 必 立 时 让 你 们 牵 来 。 [kjv] And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. [bbe] And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them. 21:4 [hgb] 这 事 成 就 , 是 要 应 验 先 知 的 话 , 说 , [kjv] All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, [bbe] Now this took place so that these words of the prophet might come true, 21:5 [hgb] 要 对 锡 安 的 居 民 ( 原 文 作 女 子 ) 说 , 看 哪 , 你 的 王 来 到 你 这 里 , 是 温 柔 的 , 又 骑 着 驴 , 就 是 骑 着 驴 驹 子 。 [kjv] Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. [bbe] Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass. 21:6 [hgb] 门 徒 就 照 耶 稣 所 吩 咐 的 去 行 , [kjv] And the disciples went, and did as Jesus commanded them, [bbe] And the disciples went and did as Jesus had given them orders, 21:7 [hgb] 牵 了 驴 和 驴 驹 来 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 耶 稣 就 骑 上 。 [kjv] And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. [bbe] And got the ass and the young one, and put their clothing on them, and he took his seat on it. 21:8 [hgb] 众 人 多 半 把 衣 服 铺 在 路 上 。 还 有 人 砍 下 树 枝 来 铺 在 路 上 。 [kjv] And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. [bbe] And all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way. 21:9 [hgb] 前 行 后 随 的 众 人 , 喊 着 说 , 和 散 那 归 于 大 卫 的 子 孙 , ( 和 散 那 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 乃 称 颂 的 话 ) 奉 主 名 来 的 , 是 应 当 称 颂 的 。 高 高 在 上 和 散 那 。 [kjv] And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. [bbe] And those who went before him, and those who came after, gave loud cries, saying, Glory to the Son of David: A blessing on him who comes in the name of the Lord: Glory in the highest. 21:10 [hgb] 耶 稣 既 进 了 耶 路 撒 冷 , 合 城 都 惊 动 了 , 说 , 这 是 谁 。 [kjv] And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? [bbe] And when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this? 21:11 [hgb] 众 人 说 , 这 是 加 利 利 拿 撒 勒 的 先 知 耶 稣 。 [kjv] And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. [bbe] And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee. 21:12 [hgb] 耶 稣 进 了 神 的 殿 , 赶 出 殿 里 一 切 作 买 卖 的 人 , 推 倒 兑 换 银 钱 之 人 的 桌 子 , 和 卖 鸽 子 之 人 的 凳 子 。 [kjv] And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, [bbe] And Jesus went into the Temple and sent out all who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those trading in doves. 21:13 [hgb] 对 他 们 说 , 经 上 记 着 说 , 我 的 殿 必 称 为 祷 告 的 殿 。 你 们 倒 使 它 成 为 贼 窝 了 。 [kjv] And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. [bbe] And he said to them, It is in the Writings, My house is to be named a house of prayer, but you are making it a hole of thieves. 21:14 [hgb] 在 殿 里 有 瞎 子 瘸 子 , 到 耶 稣 跟 前 。 他 就 治 好 了 他 们 。 [kjv] And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. [bbe] And the blind and the broken in body came to him in the Temple, and he made them well. 21:15 [hgb] 祭 司 长 和 文 士 , 看 见 耶 稣 所 行 的 奇 事 , 又 见 小 孩 子 在 殿 里 喊 着 说 , 和 散 那 归 于 大 卫 的 子 孙 。 就 甚 恼 怒 , [kjv] And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased, [bbe] But when the chief priests and the scribes saw the works of power which he did, and the children crying out in the Temple, Glory to the son of David, they were angry and said to him, 21:16 [hgb] 对 他 说 , 这 些 人 所 说 的 , 你 听 见 了 吗 ? 耶 稣 说 , 是 的 , 经 上 说 , 你 从 婴 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 完 全 了 赞 美 的 话 。 你 们 没 有 念 过 吗 ? [kjv] And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? [bbe] Have you any idea what these are saying? And Jesus said to them, Yes: have you not seen in the Writings, From the lips of children and babies at the breast you have made your praise complete? 21:17 [hgb] 于 是 离 开 他 们 出 城 到 伯 大 尼 去 , 在 那 里 住 宿 。 [kjv] And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. [bbe] And he went away from them, and went out of the town to Bethany, and was there for the night. 21:18 [hgb] 早 晨 回 城 的 时 候 , 他 饿 了 。 [kjv] Now in the morning as he returned into the city, he hungered. [bbe] Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food. 21:19 [hgb] 看 见 路 旁 有 一 棵 无 花 果 树 , 就 走 到 跟 前 , 在 树 上 找 不 着 什 么 , 不 过 有 叶 子 。 就 对 树 说 , 从 今 以 后 , 你 永 不 结 果 子 。 那 无 花 果 树 就 立 刻 枯 干 了 。 [kjv] And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. [bbe] And seeing a fig-tree by the wayside, he came to it, and saw nothing on it but leaves only; and he said to it, Let there be no fruit from you from this time forward for ever. And straight away the fig-tree became dry and dead. 21:20 [hgb] 门 徒 看 见 了 , 便 希 奇 说 , 无 花 果 树 怎 么 立 刻 枯 干 了 呢 ? [kjv] And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! [bbe] And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time? 21:21 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 若 有 信 心 , 不 疑 惑 , 不 但 能 行 无 花 果 树 上 所 行 的 事 , 就 是 对 这 座 山 说 , 你 挪 开 此 地 , 投 在 海 里 , 也 必 成 就 。 [kjv] Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. [bbe] And Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be done. 21:22 [hgb] 你 们 祷 告 , 无 论 求 什 么 , 只 要 信 , 就 必 得 着 。 [kjv] And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. [bbe] And all things, whatever you make request for in prayer, having faith, you will get. 21:23 [hgb] 耶 稣 进 了 殿 , 正 教 训 人 的 时 候 , 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 来 问 他 说 , 你 仗 着 什 么 权 柄 作 这 些 事 ? 给 你 这 权 柄 的 是 谁 呢 ? [kjv] And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? [bbe] And when he had come into the Temple, the chief priests and those in authority over the people came to him while he was teaching, and said, By what authority do you do these things? and who gave you this authority? 21:24 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 也 要 问 你 们 一 句 话 , 你 们 若 告 诉 我 , 我 就 告 诉 你 们 我 仗 着 什 么 权 柄 作 这 些 事 。 [kjv] And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. [bbe] And Jesus said to them in answer, I will put one question to you, and if you give me the answer, I will say by what authority I do these things. 21:25 [hgb] 约 翰 的 洗 礼 是 从 哪 里 来 的 ? 是 从 天 上 来 的 ? 是 从 人 间 来 的 呢 ? 他 们 彼 此 商 议 说 , 我 们 若 说 从 天 上 来 , 他 必 对 我 们 说 , 这 样 , 你 们 为 什 么 不 信 他 呢 ? [kjv] The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? [bbe] The baptism of John, where did it come from? from heaven or from men? And they were reasoning among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say to us, Why then did you not have faith in him? 21:26 [hgb] 若 说 从 人 间 来 , 我 们 又 怕 百 姓 。 因 为 他 们 都 以 约 翰 为 先 知 。 [kjv] But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. [bbe] But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet. 21:27 [hgb] 于 是 回 答 耶 稣 说 , 我 们 不 知 道 。 耶 稣 说 , 我 也 不 告 诉 你 们 我 仗 着 什 么 权 柄 作 这 些 事 。 [kjv] And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. [bbe] And they made answer and said, We have no idea. Then he said to them, And I will not say to you by what authority I do these things. 21:28 [hgb] 又 说 , 一 个 人 有 两 个 儿 子 , 他 来 对 大 儿 子 说 , 我 儿 , 你 今 天 到 葡 萄 园 里 去 作 工 。 [kjv] But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. [bbe] But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden. 21:29 [hgb] 他 回 答 说 , 我 不 去 。 以 后 自 己 懊 悔 就 去 了 。 [kjv] He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. [bbe] And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went. 21:30 [hgb] 又 来 对 小 儿 子 也 是 这 样 说 , 他 回 答 说 , 父 阿 , 我 去 。 他 却 不 去 。 [kjv] And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. [bbe] And he came to the second and said the same. And he made answer and said, I go, sir: and went not. 21:31 [hgb] 你 们 想 这 两 个 儿 子 , 是 那 一 个 遵 行 父 命 呢 ? 他 们 说 , 大 儿 子 。 耶 稣 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 税 吏 和 娼 妓 , 倒 比 你 们 先 进 神 的 国 。 [kjv] Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. [bbe] Which of the two did his father's pleasure? They say, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax-farmers and loose women are going into the kingdom of God before you. 21:32 [hgb] 因 为 约 翰 遵 着 义 路 到 你 们 这 里 来 , 你 们 却 不 信 他 。 税 吏 和 娼 妓 倒 信 他 。 你 们 看 见 了 , 后 来 还 是 不 懊 悔 去 信 他 。 [kjv] For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. [bbe] For John came to you in the way of righteousness, and you had no faith in him, but the tax-farmers and the loose women had faith in him: and you, when you saw it, did not even have regret for your sins, so as to have faith in him. 21:33 [hgb] 你 们 再 听 一 个 比 喻 。 有 个 家 主 , 栽 了 一 个 葡 萄 园 , 周 围 圈 上 篱 笆 , 里 面 挖 了 一 个 压 酒 池 , 盖 了 一 座 楼 , 租 给 园 户 , 就 往 外 国 去 了 。 [kjv] Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: [bbe] Give ear to another story. A master of a house made a vine garden, and put a wall round it, and made a place for crushing out the wine, and made a tower, and let it out to field-workers, and went into another country. 21:34 [hgb] 收 果 子 的 时 候 近 了 , 就 打 发 仆 人 , 到 园 户 那 里 去 收 果 子 。 [kjv] And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. [bbe] And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit. 21:35 [hgb] 园 户 拿 住 仆 人 。 打 了 一 个 , 杀 了 一 个 , 用 石 头 打 死 一 个 。 [kjv] And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. [bbe] And the workmen made an attack on his servants, giving blows to one, putting another to death, and stoning another. 21:36 [hgb] 主 人 又 打 发 别 的 仆 人 去 , 比 先 前 更 多 。 园 户 还 是 照 样 待 他 们 。 [kjv] Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. [bbe] Again, he sent other servants more in number than the first: and they did the same to them. 21:37 [hgb] 后 来 打 发 他 的 儿 子 到 他 们 那 里 去 , 意 思 说 , 他 们 必 尊 敬 我 的 儿 子 。 [kjv] But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. [bbe] But after that he sent his son to them, saying, They will have respect for my son. 21:38 [hgb] 不 料 , 园 户 看 见 他 儿 子 , 就 彼 此 说 , 这 是 承 受 产 业 的 。 来 吧 , 我 们 杀 他 , 占 他 的 产 业 。 [kjv] But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. [bbe] But when the workmen saw the son, they said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death and take his heritage. 21:39 [hgb] 他 们 就 拿 住 他 , 推 出 葡 萄 园 外 杀 了 。 [kjv] And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. [bbe] And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death. 21:40 [hgb] 园 主 来 的 时 候 , 要 怎 样 处 治 这 些 园 户 呢 ? [kjv] When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? [bbe] When, then, the lord of the vine-garden comes, what will he do to those workmen? 21:41 [hgb] 他 们 说 , 要 下 毒 手 除 灭 那 些 恶 人 , 将 葡 萄 园 另 租 给 那 按 着 时 候 交 果 子 的 园 户 。 [kjv] They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. [bbe] They say to him, He will put those cruel men to a cruel death, and will let out the vine-garden to other workmen, who will give him the fruit when it is ready. 21:42 [hgb] 耶 稣 说 , 经 上 写 着 , 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。 这 是 主 所 作 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。 这 经 你 们 没 有 念 过 吗 ? [kjv] Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? [bbe] Jesus says to them, Did you never see in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has been made the chief stone of the building: this was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes? 21:43 [hgb] 所 以 我 告 诉 你 们 , 神 的 国 , 必 从 你 们 夺 去 。 赐 给 那 能 结 果 子 的 百 姓 。 [kjv] Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. [bbe] For this reason I say to you, The kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it. 21:44 [hgb] 谁 掉 在 这 石 头 上 , 必 要 跌 碎 。 这 石 头 掉 在 谁 的 身 上 , 就 要 把 谁 砸 得 稀 烂 。 [kjv] And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. [bbe] Any man falling on this stone will be broken, but he on whom it comes down will be crushed to dust. 21:45 [hgb] 祭 司 长 和 法 利 赛 人 , 听 见 他 的 比 喻 , 就 看 出 他 是 指 着 他 们 说 的 。 [kjv] And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. [bbe] And when his stories came to the ears of the chief priests and the Pharisees, they saw that he was talking of them. 21:46 [hgb] 他 们 想 要 捉 拿 他 , 只 是 怕 众 人 , 因 为 众 人 以 他 为 先 知 。 [kjv] But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. [bbe] And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet. Chapter 22 22:1 [hgb] 耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 , [kjv] And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, [bbe] And Jesus, talking to them again in stories, said: 22:2 [hgb] 天 国 好 比 一 个 王 , 为 他 儿 子 摆 设 娶 亲 的 筵 席 。 [kjv] The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, [bbe] The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married, 22:3 [hgb] 就 打 发 仆 人 去 请 那 些 被 召 的 人 来 赴 席 。 他 们 却 不 肯 来 。 [kjv] And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. [bbe] And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come. 22:4 [hgb] 王 又 打 发 别 的 仆 人 说 , 你 们 告 诉 那 被 召 的 人 , 我 的 筵 席 已 经 预 备 好 了 , 牛 和 肥 畜 已 经 宰 了 , 各 样 都 齐 备 。 请 你 们 来 赴 席 。 [kjv] Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. [bbe] Again he sent out other servants, with orders to say to the guests, See, I have made ready my feast: my oxen and my fat beasts have been put to death, and all things are ready: come to the feast. 22:5 [hgb] 那 些 人 不 理 就 走 了 。 一 个 到 自 己 田 里 去 。 一 个 作 买 卖 去 。 [kjv] But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: [bbe] But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade: 22:6 [hgb] 其 余 的 拿 住 仆 人 , 凌 辱 他 们 , 把 他 们 杀 了 。 [kjv] And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. [bbe] And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death. 22:7 [hgb] 王 就 大 怒 , 发 兵 除 灭 那 些 凶 手 , 烧 毁 他 们 的 城 。 [kjv] But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. [bbe] But the king was angry; and he sent his armies, and those who had put his servants to death he gave to destruction, burning down their town with fire. 22:8 [hgb] 于 是 对 仆 人 说 , 喜 筵 已 经 齐 备 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。 [kjv] Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. [bbe] Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough. 22:9 [hgb] 所 以 你 们 要 往 岔 路 口 上 去 , 凡 遇 见 的 , 都 召 来 赴 席 。 [kjv] Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. [bbe] Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast. 22:10 [hgb] 那 些 仆 人 就 出 去 到 大 路 上 , 凡 遇 见 的 , 不 论 善 恶 都 召 聚 了 来 。 筵 席 上 就 坐 满 了 客 。 [kjv] So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. [bbe] And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests. 22:11 [hgb] 王 进 来 观 看 宾 客 , 见 那 里 有 一 个 没 有 穿 礼 服 的 。 [kjv] And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: [bbe] But when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a guest's robe; 22:12 [hgb] 就 对 他 说 , 朋 友 , 你 到 这 里 来 , 怎 么 不 穿 礼 服 呢 ? 那 人 无 言 可 答 。 [kjv] And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. [bbe] And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest's robe? And he had nothing to say. 22:13 [hgb] 于 是 王 对 使 唤 的 人 说 , 捆 起 他 的 手 脚 来 , 把 他 丢 在 外 边 的 黑 暗 里 。 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。 [kjv] Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. [bbe] Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow. 22:14 [hgb] 因 为 被 召 的 人 多 , 选 上 的 人 少 。 [kjv] For many are called, but few are chosen. [bbe] For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation. 22:15 [hgb] 当 时 , 法 利 赛 人 出 去 商 议 , 怎 样 就 着 耶 稣 的 话 陷 害 他 。 [kjv] Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. [bbe] Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him. 22:16 [hgb] 就 打 发 他 们 的 门 徒 , 同 希 律 党 的 人 , 去 见 耶 稣 说 , 夫 子 , 我 们 知 道 你 是 诚 实 人 , 并 且 诚 诚 实 实 传 神 的 道 , 什 么 人 你 都 不 徇 情 面 , 因 为 你 不 看 人 的 外 貌 。 [kjv] And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. [bbe] And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position. 22:17 [hgb] 请 告 诉 我 们 , 你 的 意 见 如 何 。 纳 税 给 该 撒 , 可 以 不 可 以 。 [kjv] Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? [bbe] Give us, then, your opinion of this: Is it right to give tax to Caesar, or not? 22:18 [hgb] 耶 稣 看 出 他 们 的 恶 意 , 就 说 , 假 冒 为 善 的 人 哪 , 为 什 么 试 探 我 。 [kjv] But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? [bbe] But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong? 22:19 [hgb] 拿 一 个 上 税 的 钱 给 我 看 。 他 们 就 拿 一 个 银 钱 来 给 他 。 [kjv] Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. [bbe] Let me see the tax money. And they gave him a penny. 22:20 [hgb] 耶 稣 说 , 这 像 和 这 号 是 谁 的 。 [kjv] And he saith unto them, Whose is this image and superscription? [bbe] And he said to them, Whose is this image and name on it? 22:21 [hgb] 他 们 说 , 是 该 撒 的 。 耶 稣 说 , 这 样 , 该 撒 的 物 当 归 给 该 撒 , 神 的 物 当 归 给 神 。 [kjv] They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. [bbe] They say to him, Caesar's. Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's. 22:22 [hgb] 他 们 听 见 就 希 奇 , 离 开 他 走 了 。 [kjv] When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. [bbe] And hearing it, they were full of wonder, and went away from him. 22:23 [hgb] 撒 都 该 人 常 说 没 有 复 活 的 事 。 那 天 , 他 们 来 问 耶 稣 说 , [kjv] The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, [bbe] On the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying, 22:24 [hgb] 夫 子 , 摩 西 说 , 人 若 死 了 , 没 有 孩 子 , 他 兄 弟 当 娶 他 的 妻 , 为 哥 哥 生 子 立 后 。 [kjv] Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. [bbe] Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother; 22:25 [hgb] 从 前 在 我 们 这 里 , 有 弟 兄 七 人 。 第 一 个 娶 了 妻 , 死 了 , 没 有 孩 子 , 撇 下 妻 子 给 兄 弟 。 [kjv] Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: [bbe] Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother; 22:26 [hgb] 第 二 第 三 直 到 第 七 个 , 都 是 如 此 。 [kjv] Likewise the second also, and the third, unto the seventh. [bbe] In the same way the second and the third, up to the seventh. 22:27 [hgb] 末 后 , 妇 人 也 死 了 。 [kjv] And last of all the woman died also. [bbe] And last of all the woman came to her end. 22:28 [hgb] 这 样 当 复 活 的 时 候 , 她 是 七 个 人 中 , 那 一 个 的 妻 子 呢 ? 因 为 他 们 都 娶 过 她 。 [kjv] Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. [bbe] When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her. 22:29 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 你 们 错 了 。 因 为 不 明 白 圣 经 , 也 不 晓 得 神 的 大 能 。 [kjv] Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. [bbe] But Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God. 22:30 [hgb] 当 复 活 的 时 候 , 人 也 不 娶 也 不 嫁 , 乃 像 天 上 的 使 者 一 样 。 [kjv] For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. [bbe] For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven. 22:31 [hgb] 论 到 死 人 复 活 , 神 在 经 上 向 你 们 所 说 的 , 你 们 没 有 念 过 吗 ? [kjv] But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, [bbe] But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings: 22:32 [hgb] 他 说 , 我 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。 [kjv] I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. [bbe] I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living. 22:33 [hgb] 众 人 听 见 这 话 , 就 希 奇 他 的 教 训 。 [kjv] And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. [bbe] And the people hearing it were surprised at his teaching. 22:34 [hgb] 法 利 赛 人 听 见 耶 稣 堵 住 了 撒 都 该 人 的 口 , 他 们 就 聚 集 。 [kjv] But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. [bbe] But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together; 22:35 [hgb] 内 中 有 一 个 人 是 律 法 师 , 要 试 探 耶 稣 , 就 问 他 说 , [kjv] Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, [bbe] And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying, 22:36 [hgb] 夫 子 , 律 法 上 的 诫 命 , 那 一 条 是 最 大 的 呢 ? [kjv] Master, which is the great commandment in the law? [bbe] Master, which is the chief rule in the law? 22:37 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 你 要 尽 心 , 尽 性 , 尽 意 , 爱 主 你 的 神 。 [kjv] Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. [bbe] And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind. 22:38 [hgb] 这 是 诫 命 中 的 第 一 , 且 是 最 大 的 。 [kjv] This is the first and great commandment. [bbe] This is the first and greatest rule. 22:39 [hgb] 其 次 也 相 仿 , 就 是 要 爱 人 如 己 。 [kjv] And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. [bbe] And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself. 22:40 [hgb] 这 两 条 诫 命 , 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 总 纲 。 [kjv] On these two commandments hang all the law and the prophets. [bbe] On these two rules all the law and the prophets are based. 22:41 [hgb] 法 利 赛 人 聚 集 的 时 候 , 耶 稣 问 他 们 说 , [kjv] While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, [bbe] Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying, 22:42 [hgb] 论 到 基 督 , 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 是 谁 的 子 孙 呢 ? 他 们 回 答 说 , 是 大 卫 的 子 孙 。 [kjv] Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. [bbe] What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David. 22:43 [hgb] 耶 稣 说 , 这 样 , 大 卫 被 圣 灵 感 动 , 怎 么 还 称 他 为 主 。 说 , [kjv] He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, [bbe] He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying, 22:44 [hgb] 主 对 我 主 说 , 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 把 你 仇 敌 , 放 在 你 的 脚 下 。 [kjv] The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? [bbe] The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you? 22:45 [hgb] 大 卫 既 称 他 为 主 , 他 怎 么 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ? [kjv] If David then call him Lord, how is he his son? [bbe] If David then gives him the name of Lord, how is he his son? 22:46 [hgb] 他 们 没 有 一 个 人 能 回 答 一 言 。 从 那 日 以 后 , 也 没 有 人 敢 再 问 他 什 么 。 [kjv] And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. [bbe] And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him. Chapter 23 23:1 [hgb] 那 时 , 耶 稣 对 众 人 和 门 徒 讲 论 , [kjv] Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, [bbe] Then Jesus said to the people and to his disciples: 23:2 [hgb] 说 , 文 士 和 法 利 赛 人 , 坐 在 摩 西 的 位 上 。 [kjv] Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: [bbe] The scribes and the Pharisees have the authority of Moses; 23:3 [hgb] 凡 他 们 所 吩 咐 你 们 的 , 你 们 都 要 谨 守 , 遵 行 。 但 不 要 效 法 他 们 的 行 为 。 因 为 他 们 能 说 不 能 行 。 [kjv] All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. [bbe] All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not. 23:4 [hgb] 他 们 把 难 担 的 重 担 , 捆 起 来 搁 在 人 的 肩 上 。 但 自 己 一 个 指 头 也 不 肯 动 。 [kjv] For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. [bbe] They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them. 23:5 [hgb] 他 们 一 切 所 作 的 事 , 都 是 要 叫 人 看 见 。 所 以 将 佩 戴 的 经 文 做 宽 了 , 衣 裳 的 ? ? 子 做 长 了 。 [kjv] But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, [bbe] But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes, 23:6 [hgb] 喜 爱 筵 席 上 的 首 座 , 会 堂 里 的 高 位 。 [kjv] And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, [bbe] And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues, 23:7 [hgb] 又 喜 爱 人 在 街 市 上 问 他 安 , 称 呼 他 拉 比 。 ( 拉 比 就 是 夫 子 ) [kjv] And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. [bbe] And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher. 23:8 [hgb] 但 你 们 不 要 受 拉 比 的 称 呼 。 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 夫 子 。 你 们 都 是 弟 兄 。 [kjv] But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. [bbe] But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers. 23:9 [hgb] 也 不 要 称 呼 地 上 的 人 为 父 。 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 父 , 就 是 在 天 上 的 父 。 [kjv] And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. [bbe] And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven. 23:10 [hgb] 也 不 要 受 师 尊 的 称 呼 。 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 师 尊 , 就 是 基 督 。 [kjv] Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. [bbe] And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ. 23:11 [hgb] 你 们 中 间 谁 为 大 , 谁 就 要 作 你 们 的 用 人 。 [kjv] But he that is greatest among you shall be your servant. [bbe] But let the greatest among you be your servant. 23:12 [hgb] 凡 自 高 的 必 降 为 卑 , 自 卑 的 必 升 为 高 。 [kjv] And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. [bbe] And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high. 23:13 [hgb] 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 有 祸 了 。 因 为 你 们 正 当 人 前 把 天 国 的 门 关 了 。 自 己 不 进 去 , 正 要 进 去 的 人 , 你 们 也 不 容 他 们 进 去 。 ( 有 古 卷 在 此 有 [kjv] But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. [bbe] But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back. 23:14 [hgb] 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 有 祸 了 , 因 为 你 们 侵 吞 寡 妇 的 家 产 , 假 意 作 很 长 的 祷 告 , 所 以 要 受 更 重 的 刑 罚 ) [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. [bbe] [] 23:15 [hgb] 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 有 祸 了 。 因 为 你 们 走 遍 洋 海 陆 地 , 勾 引 一 个 人 入 教 。 既 入 了 教 , 却 使 他 作 地 狱 之 子 , 比 你 们 还 加 倍 。 [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. [bbe] A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. 23:16 [hgb] 你 们 这 瞎 眼 领 路 的 有 祸 了 。 你 们 说 , 凡 指 着 殿 起 誓 的 , 这 算 不 得 什 么 。 只 是 凡 指 着 殿 中 金 子 起 誓 的 , 他 就 该 谨 守 。 [kjv] Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! [bbe] A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible. 23:17 [hgb] 你 们 这 无 知 瞎 眼 的 人 哪 , 什 么 是 大 的 ? 是 金 子 呢 ? 还 是 叫 金 子 成 圣 的 殿 呢 ? [kjv] Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? [bbe] You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy? 23:18 [hgb] 你 们 又 说 , 凡 指 着 坛 起 誓 的 , 这 算 不 得 什 么 。 只 是 凡 指 着 坛 上 礼 物 起 誓 的 , 他 就 该 谨 守 。 [kjv] And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. [bbe] And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible. 23:19 [hgb] 你 们 这 瞎 眼 的 人 哪 , 什 么 是 大 的 ? 是 礼 物 呢 ? 还 是 叫 礼 物 成 圣 的 坛 呢 ? [kjv] Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? [bbe] You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy? 23:20 [hgb] 所 以 人 指 着 坛 起 誓 , 就 是 指 着 坛 和 坛 上 一 切 所 有 的 起 誓 。 [kjv] Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. [bbe] He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it. 23:21 [hgb] 人 指 着 殿 起 誓 , 就 是 指 着 殿 和 那 住 在 殿 里 的 起 誓 。 [kjv] And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. [bbe] And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is. 23:22 [hgb] 人 指 着 天 起 誓 , 就 是 指 着 神 的 宝 座 和 那 坐 在 上 面 的 起 誓 。 [kjv] And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. [bbe] And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it. 23:23 [hgb] 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 有 祸 了 。 因 为 你 们 将 薄 荷 , 茴 香 , 芹 菜 , 献 上 十 分 之 一 。 那 律 法 上 更 重 的 事 , 就 是 公 义 , 怜 悯 , 信 实 , 反 倒 不 行 了 。 这 更 重 的 是 你 们 当 行 的 ; 那 也 是 不 可 不 行 的 。 [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. [bbe] A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone. 23:24 [hgb] 你 们 这 瞎 眼 领 路 的 , 蠓 虫 你 们 就 滤 出 来 , 骆 驼 你 们 倒 吞 下 去 。 [kjv] Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [bbe] You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel. 23:25 [hgb] 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 有 祸 了 。 因 为 你 们 洗 净 杯 盘 的 外 面 , 里 面 却 盛 满 了 勒 索 和 放 荡 。 [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [bbe] A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire. 23:26 [hgb] 你 这 瞎 眼 的 法 利 赛 人 , 先 洗 净 杯 盘 的 里 面 , 好 叫 外 面 也 干 净 了 。 [kjv] Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. [bbe] You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean. 23:27 [hgb] 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 有 祸 了 。 因 为 你 们 好 像 粉 饰 的 坟 墓 , 外 面 好 看 , 里 面 却 装 满 了 死 人 的 骨 头 , 和 一 切 的 污 秽 。 [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. [bbe] A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things. 23:28 [hgb] 你 们 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 显 出 公 义 来 , 里 面 却 装 满 了 假 善 和 不 法 的 事 。 [kjv] Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. [bbe] Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing. 23:29 [hgb] 你 们 这 假 冒 为 善 的 文 士 和 法 利 赛 人 有 祸 了 。 因 为 你 们 建 造 先 知 的 坟 , 修 饰 义 人 的 墓 , 说 , [kjv] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, [bbe] A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say, 23:30 [hgb] 若 是 我 们 在 我 们 祖 宗 的 时 候 , 必 不 和 他 们 同 流 先 知 的 血 。 [kjv] And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. [bbe] If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets. 23:31 [hgb] 这 就 是 你 们 自 己 证 明 , 是 杀 害 先 知 者 的 子 孙 了 。 [kjv] Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. [bbe] So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death. 23:32 [hgb] 你 们 去 充 满 你 们 祖 宗 的 恶 贯 吧 。 [kjv] Fill ye up then the measure of your fathers. [bbe] Make full, then, the measure of your fathers. 23:33 [hgb] 你 们 这 些 蛇 类 , 毒 蛇 之 种 阿 , 怎 能 逃 脱 地 狱 的 刑 罚 呢 ? [kjv] Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? [bbe] You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? 23:34 [hgb] 所 以 我 差 遣 先 知 和 智 慧 人 并 文 士 , 到 你 们 这 里 来 。 有 的 你 们 要 杀 害 , 要 钉 十 字 架 。 有 的 你 们 要 在 会 堂 里 鞭 打 , 从 这 城 追 逼 到 那 城 。 [kjv] Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: [bbe] For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town; 23:35 [hgb] 叫 世 上 所 流 义 人 的 血 , 都 归 到 你 们 身 上 。 从 义 人 亚 伯 的 血 起 , 直 到 你 们 在 殿 和 坛 中 间 所 杀 的 巴 拉 加 的 儿 子 撒 迦 利 亚 的 血 为 止 。 [kjv] That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. [bbe] So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar. 23:36 [hgb] 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 一 切 的 罪 , 都 要 归 到 这 世 代 了 。 [kjv] Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. [bbe] Truly I say to you, All these things will come on this generation. 23:37 [hgb] 耶 路 撒 冷 阿 , 耶 路 撒 冷 阿 , 你 常 杀 害 先 知 , 又 用 石 头 打 死 那 奉 差 遣 到 你 这 里 来 的 人 。 我 多 次 愿 意 聚 集 你 的 儿 女 , 好 像 母 鸡 把 小 鸡 聚 集 在 翅 膀 底 下 , 只 是 你 们 不 愿 意 。 [kjv] O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! [bbe] O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not! 23:38 [hgb] 看 哪 , 你 们 的 家 成 为 荒 场 , 留 给 你 们 。 [kjv] Behold, your house is left unto you desolate. [bbe] See, your house is made waste. 23:39 [hgb] 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 后 , 你 们 不 得 再 见 我 , 直 等 到 你 们 说 , 奉 主 名 来 的 , 是 应 当 称 颂 的 。 [kjv] For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. [bbe] For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord. Chapter 24 24:1 [hgb] 耶 稣 出 了 圣 殿 , 正 走 的 时 候 , 门 徒 进 前 来 , 把 殿 宇 指 给 他 看 。 [kjv] And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. [bbe] And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple. 24:2 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 你 们 不 是 看 见 这 殿 宇 吗 ? 我 实 在 告 诉 你 们 , 将 来 在 这 里 , 没 有 一 块 石 头 留 在 石 头 上 不 被 拆 毁 了 。 [kjv] And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. [bbe] But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down. 24:3 [hgb] 耶 稣 在 橄 榄 山 上 坐 着 , 门 徒 暗 暗 地 来 说 , 请 告 诉 我 们 , 什 么 时 候 有 这 些 事 ? 你 降 临 和 世 界 的 末 了 , 有 什 么 预 兆 呢 ? [kjv] And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? [bbe] And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? 24:4 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 你 们 要 谨 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 们 。 [kjv] And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. [bbe] And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked. 24:5 [hgb] 因 为 将 来 有 好 些 人 冒 我 的 名 来 , 说 , 我 是 基 督 , 并 且 要 迷 惑 许 多 人 。 [kjv] For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. [bbe] For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them. 24:6 [hgb] 你 们 也 要 听 见 打 仗 和 打 仗 的 风 声 , 总 不 要 惊 慌 。 因 为 这 些 事 是 必 须 有 的 。 只 是 末 期 还 没 有 到 。 [kjv] And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. [bbe] And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end. 24:7 [hgb] 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 。 多 处 必 有 饥 荒 , 地 震 。 [kjv] For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. [bbe] For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places; 24:8 [hgb] 这 都 是 灾 难 的 起 头 。 ( 灾 难 原 文 作 生 产 之 难 ) 。 [kjv] All these are the beginning of sorrows. [bbe] But all these things are the first of the troubles. 24:9 [hgb] 那 时 , 人 要 把 你 们 陷 在 患 难 里 , 也 要 杀 害 你 们 。 你 们 又 要 为 我 的 名 , 被 万 民 恨 恶 。 [kjv] Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. [bbe] Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name. 24:10 [hgb] 那 时 , 必 有 许 多 人 跌 倒 , 也 要 彼 此 陷 害 , 彼 此 恨 恶 。 [kjv] And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. [bbe] And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another. 24:11 [hgb] 且 有 好 些 假 先 知 起 来 , 迷 惑 多 人 。 [kjv] And many false prophets shall rise, and shall deceive many. [bbe] And a number of false prophets will come, causing error. 24:12 [hgb] 只 因 不 法 的 事 增 多 , 许 多 人 的 爱 心 , 才 渐 渐 冷 淡 了 。 [kjv] And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. [bbe] And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold. 24:13 [hgb] 惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。 [kjv] But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. [bbe] But he who goes through to the end will get salvation. 24:14 [hgb] 这 天 国 的 福 音 , 要 传 遍 天 下 , 对 万 民 作 见 证 , 然 后 末 期 才 来 到 。 [kjv] And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. [bbe] And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come. 24:15 [hgb] 你 们 看 见 先 知 但 以 理 所 说 的 , 那 行 毁 坏 可 憎 的 站 在 圣 地 。 ( 读 这 经 的 人 须 要 会 意 ) 。 [kjv] When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) [bbe] When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader), 24:16 [hgb] 那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 。 [kjv] Then let them which be in Judaea flee into the mountains: [bbe] Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains: 24:17 [hgb] 在 房 上 的 , 不 要 下 来 拿 家 里 的 东 西 。 [kjv] Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: [bbe] Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house: 24:18 [hgb] 在 田 里 的 , 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。 [kjv] Neither let him which is in the field return back to take his clothes. [bbe] And let not him who is in the field go back to get his coat. 24:19 [hgb] 当 那 些 日 子 , 怀 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 祸 了 。 [kjv] And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! [bbe] But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days. 24:20 [hgb] 你 们 应 当 祈 求 , 叫 你 们 逃 走 的 时 候 , 不 遇 见 冬 天 , 或 是 安 息 日 。 [kjv] But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: [bbe] And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath. 24:21 [hgb] 因 为 那 时 必 有 大 灾 难 , 从 世 界 的 起 头 , 直 到 如 今 , 没 有 这 样 的 灾 难 , 后 来 也 必 没 有 。 [kjv] For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. [bbe] Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be. 24:22 [hgb] 若 不 减 少 那 日 子 , 凡 有 血 气 的 , 总 没 有 一 个 得 救 的 。 只 是 为 选 民 , 那 日 子 必 减 少 了 。 [kjv] And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. [bbe] And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short. 24:23 [hgb] 那 时 若 有 人 对 你 们 说 , 基 督 在 这 里 。 或 说 , 基 督 在 那 里 , 你 们 不 要 信 。 [kjv] Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. [bbe] Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him; 24:24 [hgb] 因 为 假 基 督 , 假 先 知 , 将 要 起 来 , 显 大 神 迹 , 大 奇 事 。 倘 若 能 行 , 连 选 民 也 就 迷 惑 了 。 [kjv] For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. [bbe] For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked. 24:25 [hgb] 看 哪 , 我 预 先 告 诉 你 们 了 。 [kjv] Behold, I have told you before. [bbe] See, I have made it clear to you before it comes about. 24:26 [hgb] 若 有 人 对 你 们 说 , 看 哪 , 基 督 在 旷 野 里 。 你 们 不 要 出 去 。 或 说 , 看 哪 , 基 督 在 内 屋 中 。 你 们 不 要 信 。 [kjv] Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. [bbe] If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it. 24:27 [hgb] 闪 电 从 东 边 发 出 , 直 照 到 西 边 。 人 子 降 临 , 也 要 这 样 。 [kjv] For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. [bbe] Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man. 24:28 [hgb] 尸 首 在 哪 里 , 鹰 也 必 聚 在 哪 里 。 [kjv] For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. [bbe] Wherever the dead body is, there will the eagles come together. 24:29 [hgb] 那 些 日 子 的 灾 难 一 过 去 , 日 头 就 变 黑 了 , 月 亮 也 不 放 光 , 众 星 要 从 天 上 坠 落 , 天 势 都 要 震 动 。 [kjv] Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: [bbe] But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved: 24:30 [hgb] 那 时 , 人 子 的 兆 头 要 显 在 天 上 , 地 上 的 万 族 都 要 哀 哭 。 他 们 要 看 见 人 子 , 有 能 力 , 有 大 荣 耀 , 驾 着 天 上 的 云 降 临 。 [kjv] And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. [bbe] And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. 24:31 [hgb] 他 要 差 遣 使 者 , 用 号 筒 的 大 声 , 将 他 的 选 民 , 从 四 方 , 从 天 这 边 到 天 那 边 , 都 招 聚 了 来 ( 方 原 文 作 风 ) 。 [kjv] And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. [bbe] And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other. 24:32 [hgb] 你 们 可 以 从 无 花 果 树 学 个 比 方 。 当 树 枝 发 嫩 长 叶 的 时 候 , 你 们 就 知 道 夏 天 近 了 。 [kjv] Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: [bbe] Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near; 24:33 [hgb] 这 样 , 你 们 看 见 这 一 切 的 事 , 也 该 知 道 人 子 近 了 , 正 在 门 口 了 。 [kjv] So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. [bbe] Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors. 24:34 [hgb] 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 有 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。 [kjv] Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. [bbe] Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete. 24:35 [hgb] 天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。 [kjv] Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. [bbe] Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. 24:36 [hgb] 但 那 日 子 , 那 时 辰 , 没 有 人 知 道 , 连 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 独 父 知 道 。 [kjv] But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. [bbe] But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only. 24:37 [hgb] 挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 降 临 也 要 怎 样 。 [kjv] But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. [bbe] And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. 24:38 [hgb] 当 洪 水 以 前 的 日 子 , 人 照 常 吃 喝 嫁 娶 , 直 到 挪 亚 进 方 舟 的 那 日 。 [kjv] For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, [bbe] Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark, 24:39 [hgb] 不 知 不 觉 洪 水 来 了 , 把 他 们 全 都 冲 去 。 人 子 降 临 也 要 这 样 。 [kjv] And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. [bbe] And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man. 24:40 [hgb] 那 时 , 两 个 人 在 田 里 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 [kjv] Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. [bbe] Then two men will be in the field; one is taken, and one let go; 24:41 [hgb] 两 个 女 人 推 磨 。 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 [kjv] Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. [bbe] Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go. 24:42 [hgb] 所 以 你 们 要 儆 醒 , 因 为 不 知 道 你 们 的 主 是 哪 一 天 来 到 。 [kjv] Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. [bbe] Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come. 24:43 [hgb] 家 主 若 知 道 几 更 天 有 贼 来 , 就 必 儆 醒 , 不 容 人 挖 透 房 屋 。 这 是 你 们 所 知 道 的 。 [kjv] But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. [bbe] But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into. 24:44 [hgb] 所 以 你 们 也 要 预 备 。 因 为 你 们 想 不 到 的 时 候 , 人 子 就 来 了 。 [kjv] Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. [bbe] Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come. 24:45 [hgb] 谁 是 忠 心 有 见 识 的 仆 人 , 为 主 人 所 派 , 管 理 家 里 的 人 , 按 时 分 粮 给 他 们 呢 ? [kjv] Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? [bbe] Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time? 24:46 [hgb] 主 人 来 到 , 看 见 他 这 样 行 , 那 仆 人 就 有 福 了 。 [kjv] Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. [bbe] A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes. 24:47 [hgb] 我 实 在 告 诉 你 们 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。 [kjv] Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. [bbe] Truly, I say to you, he will put him over all he has. 24:48 [hgb] 倘 若 那 恶 仆 心 里 说 , 我 的 主 人 必 来 得 迟 , [kjv] But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; [bbe] But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming; 24:49 [hgb] 就 动 手 打 他 的 同 伴 , 又 和 酒 醉 的 人 一 同 吃 喝 。 [kjv] And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; [bbe] And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine; 24:50 [hgb] 在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 时 辰 , 那 仆 人 的 主 人 要 来 , [kjv] The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, [bbe] The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge, 24:51 [hgb] 重 重 地 处 治 他 , ( 或 作 把 他 腰 斩 了 ) 定 他 和 假 冒 为 善 的 人 同 罪 。 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。 [kjv] And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. [bbe] And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow. Chapter 25 25:1 [hgb] 那 时 , 天 国 好 比 十 个 童 女 , 拿 着 灯 , 出 去 迎 接 新 郎 。 [kjv] Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. [bbe] Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband. 25:2 [hgb] 其 中 有 五 个 是 愚 拙 的 。 五 个 是 聪 明 的 。 [kjv] And five of them were wise, and five were foolish. [bbe] And five of them were foolish, and five were wise. 25:3 [hgb] 愚 拙 的 拿 着 灯 , 却 不 预 备 油 。 [kjv] They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: [bbe] For the foolish, when they took their lights, took no oil with them. 25:4 [hgb] 聪 明 的 拿 着 灯 , 又 预 备 油 在 器 皿 里 。 [kjv] But the wise took oil in their vessels with their lamps. [bbe] But the wise took oil in their vessels with their lights. 25:5 [hgb] 新 郎 迟 延 的 时 候 , 她 们 都 打 盹 睡 着 了 。 [kjv] While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. [bbe] Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep. 25:6 [hgb] 半 夜 有 人 喊 着 说 , 新 郎 来 了 , 你 们 出 来 迎 接 他 。 [kjv] And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. [bbe] But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him. 25:7 [hgb] 那 些 童 女 就 都 起 来 收 拾 灯 。 [kjv] Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. [bbe] Then all those virgins got up, and made ready their lights. 25:8 [hgb] 愚 拙 的 对 聪 明 的 说 , 请 分 点 油 给 我 们 。 因 为 我 们 的 灯 要 灭 了 。 [kjv] And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. [bbe] And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out. 25:9 [hgb] 聪 明 的 回 答 说 , 恐 怕 不 够 你 我 用 的 。 不 如 你 们 自 己 到 卖 油 的 那 里 去 买 吧 。 [kjv] But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. [bbe] But the wise made answer, saying, There may not be enough for us and you; it would be better for you to go to the traders and get oil for yourselves. 25:10 [hgb] 她 们 去 买 的 时 候 , 新 郎 到 了 。 那 预 备 好 了 的 , 同 他 进 去 坐 席 。 门 就 关 了 。 [kjv] And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. [bbe] And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut. 25:11 [hgb] 其 余 的 童 女 , 随 后 也 来 了 , 说 , 主 阿 , 主 阿 , 给 我 们 开 门 。 [kjv] Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. [bbe] After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in. 25:12 [hgb] 他 却 回 答 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 我 不 认 识 你 们 。 [kjv] But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. [bbe] But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you. 25:13 [hgb] 所 以 你 们 要 儆 醒 , 因 为 那 日 子 , 那 时 辰 , 你 们 不 知 道 。 [kjv] Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. [bbe] Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour. 25:14 [hgb] 天 国 又 好 比 一 个 人 要 往 外 国 去 , 就 叫 了 仆 人 来 , 把 他 的 家 业 交 给 他 们 。 [kjv] For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. [bbe] For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property. 25:15 [hgb] 按 着 各 人 的 才 干 , 给 他 们 银 子 。 一 个 给 了 五 千 , 一 个 给 了 二 千 , 一 个 给 了 一 千 。 就 往 外 国 去 了 。 [kjv] And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. [bbe] And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey. 25:16 [hgb] 那 领 五 千 的 , 随 即 拿 去 做 买 卖 , 另 外 赚 了 五 千 。 [kjv] Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. [bbe] Straight away he who had been given the five talents went and did trade with them, and made five more. 25:17 [hgb] 那 领 二 千 的 , 也 照 样 另 赚 了 二 千 。 [kjv] And likewise he that had received two, he also gained other two. [bbe] In the same way he who had been given the two got two more. 25:18 [hgb] 但 那 领 一 千 的 , 去 掘 开 地 , 把 主 人 的 银 子 埋 藏 了 。 [kjv] But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. [bbe] But he who was given the one went away and put it in a hole in the earth, and kept his lord's money in a secret place. 25:19 [hgb] 过 了 许 久 , 那 些 仆 人 的 主 人 来 了 , 和 他 们 算 账 。 [kjv] After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. [bbe] Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them. 25:20 [hgb] 那 领 五 千 银 子 的 , 又 带 着 那 另 外 的 五 千 来 , 说 , 主 阿 , 你 交 给 我 五 千 银 子 , 请 看 , 我 又 赚 了 五 千 。 [kjv] And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. [bbe] And he who had the five talents came with his other five talents, saying, Lord, you gave into my care five talents: see, I have got five more. 25:21 [hgb] 主 人 说 , 好 , 你 这 又 良 善 又 忠 心 的 仆 人 。 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 , 我 要 把 许 多 事 派 你 管 理 。 可 以 进 来 享 受 你 主 人 的 快 乐 。 [kjv] His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. [bbe] His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord. 25:22 [hgb] 那 领 二 千 的 也 来 说 , 主 阿 , 你 交 给 我 二 千 银 子 , 请 看 , 我 又 赚 了 二 千 。 [kjv] He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. [bbe] And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more. 25:23 [hgb] 主 人 说 , 好 , 你 这 又 良 善 又 忠 心 的 仆 人 。 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 , 我 要 把 许 多 事 派 你 管 理 。 可 以 进 来 享 受 你 主 人 的 快 乐 。 [kjv] His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. [bbe] His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord. 25:24 [hgb] 那 领 一 千 的 , 也 来 说 , 主 阿 , 我 知 道 你 是 忍 心 的 人 , 没 有 种 的 地 方 要 收 割 , 没 有 散 的 地 方 要 聚 敛 。 [kjv] Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: [bbe] And he who had had the one talent came and said, Lord, I had knowledge that you are a hard man, getting in grain where you have not put seed, and making profits for which you have done no work: 25:25 [hgb] 我 就 害 怕 , 去 把 你 的 一 千 银 子 埋 藏 在 地 里 。 请 看 , 你 的 原 银 子 在 这 里 。 [kjv] And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. [bbe] And I was in fear, and went away, and put your talent in the earth: here is what is yours. 25:26 [hgb] 主 人 回 答 说 , 你 这 又 恶 又 懒 的 仆 人 , 你 既 知 道 我 没 有 种 的 地 方 要 收 割 , 没 有 散 的 地 方 要 聚 敛 。 [kjv] His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: [bbe] But his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work, 25:27 [hgb] 就 当 把 我 的 银 子 放 给 兑 换 银 钱 的 人 , 到 我 来 的 时 候 , 可 以 连 本 带 利 收 回 。 [kjv] Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. [bbe] Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest? 25:28 [hgb] 夺 过 他 这 一 千 来 , 给 那 有 一 万 的 。 [kjv] Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. [bbe] Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents. 25:29 [hgb] 因 为 凡 有 的 , 还 要 加 给 他 , 叫 他 有 余 。 没 有 的 , 连 他 所 有 的 , 也 要 夺 过 来 。 [kjv] For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. [bbe] For to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away. 25:30 [hgb] 把 这 无 用 的 仆 人 , 丢 在 外 面 黑 暗 里 。 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。 [kjv] And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. [bbe] And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow. 25:31 [hgb] 当 人 子 在 他 荣 耀 里 同 着 众 天 使 降 临 的 时 候 , 要 坐 在 他 荣 耀 的 宝 座 上 。 [kjv] When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: [bbe] But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory: 25:32 [hgb] 万 民 都 要 聚 集 在 他 面 前 。 他 要 把 他 们 分 别 出 来 , 好 像 牧 羊 的 分 别 绵 羊 、 山 羊 一 般 。 [kjv] And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: [bbe] And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper. 25:33 [hgb] 把 绵 羊 安 置 在 右 边 , 山 羊 在 左 边 。 [kjv] And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. [bbe] And he will put the sheep on his right, but the goats on the left. 25:34 [hgb] 于 是 王 要 向 那 右 边 的 说 , 你 们 这 蒙 我 父 赐 福 的 , 可 来 承 受 那 创 世 以 来 为 你 们 所 预 备 的 国 。 [kjv] Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: [bbe] Then will the King say to those on his right, Come, you who have the blessing of my Father, into the kingdom made ready for you before the world was: 25:35 [hgb] 因 为 我 饿 了 , 你 们 给 我 吃 。 渴 了 , 你 们 给 我 喝 。 我 作 客 旅 , 你 们 留 我 住 。 [kjv] For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: [bbe] For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in; 25:36 [hgb] 我 赤 身 露 体 , 你 们 给 我 穿 。 我 病 了 , 你 们 看 顾 我 。 我 在 监 里 , 你 们 来 看 我 。 [kjv] Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. [bbe] I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me. 25:37 [hgb] 义 人 就 回 答 说 , 主 阿 , 我 们 什 么 时 候 见 你 饿 了 给 你 吃 , 渴 了 给 你 喝 ? [kjv] Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? [bbe] Then will the upright make answer to him, saying, Lord, when did we see you in need of food, and give it to you? or in need of drink, and give it to you? 25:38 [hgb] 什 么 时 候 见 你 作 客 旅 留 你 住 , 或 是 赤 身 露 体 给 你 穿 ? [kjv] When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? [bbe] And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you? 25:39 [hgb] 又 什 么 时 候 见 你 病 了 , 或 是 在 监 里 , 来 看 你 呢 ? [kjv] Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? [bbe] And when did we see you ill, or in prison, and come to you? 25:40 [hgb] 王 要 回 答 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 些 事 你 们 既 作 在 我 这 弟 兄 中 一 个 最 小 的 身 上 , 就 是 作 在 我 身 上 了 。 [kjv] And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. [bbe] And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me. 25:41 [hgb] 王 又 要 向 那 左 边 的 说 , 你 们 这 被 咒 诅 的 人 , 离 开 我 , 进 入 那 为 魔 鬼 和 他 的 使 者 所 预 备 的 永 火 里 去 。 [kjv] Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: [bbe] Then will he say to those on the left, Go from me, you cursed ones, into the eternal fire which is ready for the Evil One and his angels: 25:42 [hgb] 因 为 我 饿 了 , 你 们 不 给 我 吃 。 渴 了 , 你 们 不 给 我 喝 。 [kjv] For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: [bbe] For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me: 25:43 [hgb] 我 作 客 旅 , 你 们 不 留 我 住 。 我 赤 身 露 体 , 你 们 不 给 我 穿 。 我 病 了 , 我 在 监 里 , 你 们 不 来 看 顾 我 。 [kjv] I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. [bbe] I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me. 25:44 [hgb] 他 们 也 要 回 答 说 , 主 阿 , 我 们 什 么 时 候 见 你 饿 了 , 或 渴 了 , 或 作 客 旅 , 或 赤 身 露 体 , 或 病 了 , 或 在 监 里 , 不 伺 候 你 呢 ? [kjv] Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? [bbe] Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you? 25:45 [hgb] 王 要 回 答 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 些 事 你 们 既 不 作 在 我 这 弟 兄 中 一 个 最 小 的 身 上 , 就 是 不 作 在 我 身 上 了 。 [kjv] Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. [bbe] Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me. 25:46 [hgb] 这 些 人 要 往 永 刑 里 去 。 那 些 义 人 要 往 永 生 里 去 。 [kjv] And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. [bbe] And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life. Chapter 26 26:1 [hgb] 耶 稣 说 完 了 这 一 切 的 话 , 就 对 门 徒 说 , [kjv] And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, [bbe] And when Jesus had come to the end of all these words, he said to his disciples, 26:2 [hgb] 你 们 知 道 过 两 天 是 逾 越 节 , 人 子 将 要 被 交 给 人 , 钉 在 十 字 架 上 。 [kjv] Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. [bbe] After two days is the Passover, and the Son of man will be given up to the death of the cross. 26:3 [hgb] 那 时 , 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 , 聚 集 在 大 祭 司 称 为 该 亚 法 的 院 里 。 [kjv] Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, [bbe] Then the chief priests and the rulers of the people came together in the house of the high priest, who was named Caiaphas. 26:4 [hgb] 大 家 商 议 , 要 用 诡 计 拿 住 耶 稣 杀 他 。 [kjv] And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. [bbe] And they made designs together to take Jesus by some trick, and put him to death. 26:5 [hgb] 只 是 说 , 当 节 的 日 子 不 可 , 恐 怕 民 间 生 乱 。 [kjv] But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. [bbe] But they said, Not while the feast is going on, for fear of trouble among the people. 26:6 [hgb] 耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 麻 疯 的 西 门 家 里 , [kjv] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, [bbe] Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper, 26:7 [hgb] 有 一 个 女 人 , 拿 着 一 玉 瓶 极 贵 的 香 膏 来 , 趁 耶 稣 坐 席 的 时 候 , 浇 在 他 的 头 上 。 [kjv] There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. [bbe] There came to him a woman having a bottle of perfume of great price, and she put the perfume on his head when he was seated at table. 26:8 [hgb] 门 徒 看 见 , 就 很 不 喜 悦 , 说 , 何 用 这 样 的 枉 费 呢 ? [kjv] But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? [bbe] But when the disciples saw it they were angry, saying, To what purpose is this waste? 26:9 [hgb] 这 香 膏 可 以 卖 许 多 钱 , 周 济 穷 人 。 [kjv] For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. [bbe] For we might have got much money for this and given it to the poor. 26:10 [hgb] 耶 稣 看 出 他 们 的 意 思 , 就 说 , 为 什 么 难 为 这 女 人 呢 ? 她 在 我 身 上 作 的 , 是 一 件 美 事 。 [kjv] When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. [bbe] But Jesus, seeing it, said to them, Why are you troubling the woman? she has done a kind act to me. 26:11 [hgb] 因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 。 只 是 你 们 不 常 有 我 。 [kjv] For ye have the poor always with you; but me ye have not always. [bbe] For the poor you have ever with you, but me you have not for ever. 26:12 [hgb] 她 将 这 香 膏 浇 在 我 身 上 , 是 为 我 安 葬 作 的 。 [kjv] For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. [bbe] For in putting this perfume on my body, she did it to make me ready for my last resting-place. 26:13 [hgb] 我 实 在 告 诉 你 们 , 普 天 之 下 , 无 论 在 什 么 地 方 传 这 福 音 , 也 要 述 说 这 女 人 所 行 的 , 作 个 纪 念 。 [kjv] Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. [bbe] Truly I say to you, Wherever this good news goes out in all the world, what this woman has done will be talked of in memory of her. 26:14 [hgb] 当 下 , 十 二 门 徒 里 , 有 一 个 称 为 加 略 人 犹 大 的 , 去 见 祭 司 长 说 , [kjv] Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, [bbe] Then one of the twelve, who was named Judas Iscariot, went to the chief priests and said, 26:15 [hgb] 我 把 他 交 给 你 们 , 你 们 愿 意 给 我 多 少 钱 。 他 们 就 给 了 他 三 十 块 钱 。 [kjv] And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. [bbe] What will you give me, if I give him up to you? And the price was fixed at thirty bits of silver. 26:16 [hgb] 从 那 时 候 , 他 就 找 机 会 , 要 把 耶 稣 交 给 他 们 。 [kjv] And from that time he sought opportunity to betray him. [bbe] And from that time he was watching for a chance to give him into their hands. 26:17 [hgb] 除 酵 节 的 第 一 天 , 门 徒 来 问 耶 稣 说 , 你 吃 逾 越 节 的 筵 席 , 要 我 们 在 哪 里 给 你 预 备 ? [kjv] Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? [bbe] Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where are we to make ready for you to take the Passover meal? 26:18 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 进 城 去 , 到 某 人 那 里 , 对 他 说 , 夫 子 说 , 我 的 时 候 快 到 了 。 我 与 门 徒 要 在 你 家 里 守 逾 越 节 。 [kjv] And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. [bbe] And he said to them, Go into the town to such a man, and say to him, The Master says, My time is near: I will keep the Passover at your house with my disciples. 26:19 [hgb] 门 徒 遵 着 耶 稣 所 吩 咐 的 就 去 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。 [kjv] And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. [bbe] And the disciples did as Jesus had said to them; and they made ready the Passover. 26:20 [hgb] 到 了 晚 上 , 耶 稣 和 十 二 个 门 徒 坐 席 。 [kjv] Now when the even was come, he sat down with the twelve. [bbe] Now when evening was come, he was seated at table with the twelve disciples; 26:21 [hgb] 正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 有 一 个 人 要 卖 我 了 。 [kjv] And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. [bbe] And while they were taking food, he said, Truly I say to you that one of you will be false to me. 26:22 [hgb] 他 们 就 甚 忧 愁 , 一 个 一 个 地 问 他 说 , 主 , 是 我 吗 ? [kjv] And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? [bbe] And they were very said, and said to him, one by one, Is it I, Lord? 26:23 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 , 就 是 他 要 卖 我 。 [kjv] And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. [bbe] And he made answer and said, He who puts his hand into the plate with me, the same will be false to me. 26:24 [hgb] 人 子 必 要 去 世 , 正 如 经 上 指 着 他 所 写 的 , 但 卖 人 子 的 人 有 祸 了 。 那 人 不 生 在 世 上 倒 好 。 [kjv] The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. [bbe] The Son of man goes, even as the Writings say of him: but a curse is on that man through whom the Son of man is given up; it would have been well for that man if he had never come into the world. 26:25 [hgb] 卖 耶 稣 的 犹 大 问 他 说 , 拉 比 , 是 我 吗 ? 耶 稣 说 , 你 说 的 是 。 [kjv] Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. [bbe] And Judas, who was false to him, made answer and said, Is it I, Master? He says to him, Yes. 26:26 [hgb] 他 们 吃 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 福 , 就 掰 开 , 递 给 门 徒 , 说 , 你 们 拿 着 吃 , 这 是 我 的 身 体 。 [kjv] And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. [bbe] And when they were taking food, Jesus took bread and, after blessing it, he gave the broken bread to the disciples and said, Take it; this is my body. 26:27 [hgb] 又 拿 起 杯 来 , 祝 谢 了 , 递 给 他 们 , 说 , 你 们 都 喝 这 个 。 [kjv] And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; [bbe] And he took a cup and, having given praise, he gave it to them, saying, 26:28 [hgb] 因 为 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 , 使 罪 得 赦 。 [kjv] For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. [bbe] Take of it, all of you, for this is my blood of the testament, which is given for men for the forgiveness of sins. 26:29 [hgb] 但 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 后 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 到 我 在 我 父 的 国 里 , 同 你 们 喝 新 的 那 日 子 。 [kjv] But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. [bbe] But I say to you that from now I will not take of this fruit of the vine, till that day when I take it new with you in my Father's kingdom. 26:30 [hgb] 他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 往 橄 榄 山 去 。 [kjv] And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. [bbe] And after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives. 26:31 [hgb] 那 时 , 耶 稣 对 他 们 说 , 今 夜 你 们 为 我 的 缘 故 , 都 要 跌 倒 。 因 为 经 上 记 着 说 , 我 要 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 了 。 [kjv] Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. [bbe] Then said Jesus to them, All of you will be turned away from me this night: for it is said in the Writings, I will put to death the keeper of the sheep, and the sheep of the flock will be put to flight. 26:32 [hgb] 但 我 复 活 以 后 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。 [kjv] But after I am risen again, I will go before you into Galilee. [bbe] But after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee. 26:33 [hgb] 彼 得 说 , 众 人 虽 然 为 你 的 缘 故 跌 倒 , 我 却 永 不 跌 倒 。 [kjv] Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. [bbe] But Peter made answer and said to him, Though all may be turned away from you, I will never be turned away. 26:34 [hgb] 耶 稣 说 , 我 实 在 告 诉 你 , 今 夜 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。 [kjv] Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. [bbe] Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me. 26:35 [hgb] 彼 得 说 , 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。 [kjv] Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. [bbe] Peter says to him, Even if I am put to death with you, I will not be false to you. So said all the disciples. 26:36 [hgb] 耶 稣 同 门 徒 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 客 西 马 尼 , 就 对 他 们 说 , 你 们 坐 在 这 里 , 等 我 到 那 边 去 祷 告 。 [kjv] Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. [bbe] Then comes Jesus with them to a place named Gethsemane, and says to his disciples, Be seated here, while I go over there for prayer. 26:37 [hgb] 于 是 带 着 彼 得 , 和 西 庇 太 的 两 个 儿 子 同 去 , 就 忧 愁 起 来 , 极 其 难 过 。 [kjv] And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. [bbe] And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became sad and very troubled. 26:38 [hgb] 便 对 他 们 说 , 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 。 你 们 在 这 里 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。 [kjv] Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. [bbe] Then says he to them, My soul is very sad, even to death: keep watch with me here. 26:39 [hgb] 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 祷 告 说 , 我 父 阿 , 倘 若 可 行 , 求 你 叫 这 杯 离 开 我 。 然 而 不 要 照 我 的 意 思 , 只 要 照 你 的 意 思 。 [kjv] And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. [bbe] And he went forward a little, and falling down on his face in prayer, he said, O my Father, if it is possible, let this cup go from me; but let not my pleasure, but yours be done. 26:40 [hgb] 来 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 , 怎 么 样 , 你 们 不 能 同 我 儆 醒 片 时 吗 ? [kjv] And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? [bbe] And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour? 26:41 [hgb] 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。 [kjv] Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. [bbe] Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test: the spirit truly is ready, but the flesh is feeble. 26:42 [hgb] 第 二 次 又 去 祷 告 说 , 我 父 阿 , 这 杯 若 不 能 离 开 我 , 必 要 我 喝 , 就 愿 你 的 意 旨 成 全 。 [kjv] He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. [bbe] Again, a second time he went away, and said in prayer, O my Father, if this may not go from me without my taking it, let your pleasure be done. 26:43 [hgb] 又 来 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 困 倦 。 [kjv] And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. [bbe] And he came again and saw them sleeping, for their eyes were tired. 26:44 [hgb] 耶 稣 又 离 开 他 们 去 了 。 第 三 次 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 。 [kjv] And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. [bbe] And he went away from them again, and a third time said the same prayer. 26:45 [hgb] 于 是 来 到 门 徒 那 里 , 对 他 们 说 , 现 在 你 们 仍 然 睡 觉 安 歇 吧 。 ( 吧 或 作 吗 ) 时 候 到 了 , 人 子 被 卖 在 罪 人 手 里 了 。 [kjv] Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. [bbe] Then he comes to the disciples; and says to them, Go on sleeping now, and take your rest: for the hour is come, and the Son of man is given into the hands of evil men. 26:46 [hgb] 起 来 , 我 们 走 吧 。 看 哪 , 卖 我 的 人 近 了 。 [kjv] Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. [bbe] Up, let us be going: see, he who gives me up is near. 26:47 [hgb] 说 话 之 间 , 那 十 二 个 门 徒 里 的 犹 大 来 了 , 并 有 许 多 人 , 带 着 刀 棒 , 从 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 那 里 , 与 他 同 来 。 [kjv] And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. [bbe] And while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a band armed with swords and sticks, from the chief priests and those in authority over the people. 26:48 [hgb] 那 卖 耶 稣 的 , 给 了 他 们 一 个 暗 号 , 说 , 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 可 以 拿 住 他 。 [kjv] Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. [bbe] Now the false one had given them a sign saying, The one to whom I give a kiss, that is he: take him. 26:49 [hgb] 犹 大 随 即 到 耶 稣 跟 前 说 , 请 拉 比 安 。 就 与 他 亲 嘴 。 [kjv] And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. [bbe] And straight away he came to Jesus and said, Master! and gave him a kiss. 26:50 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 朋 友 , 你 来 要 作 的 事 , 就 作 吧 。 于 是 那 些 人 上 前 , 下 手 拿 住 耶 稣 。 [kjv] And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. [bbe] And Jesus said to him, Friend, do that for which you have come. Then they came and put hands on Jesus, and took him. 26:51 [hgb] 有 跟 随 耶 稣 的 一 个 人 , 伸 手 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。 [kjv] And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. [bbe] And one of those who were with Jesus put out his hand, and took out his sword and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear. 26:52 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 收 刀 入 鞘 吧 。 凡 动 刀 的 , 必 死 在 刀 下 。 [kjv] Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. [bbe] Then says Jesus to him, Put up your sword again into its place: for all those who take the sword will come to death by the sword. 26:53 [hgb] 你 想 我 不 能 求 我 父 , 现 在 为 我 差 遣 十 二 营 多 天 使 来 吗 ? [kjv] Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? [bbe] Does it not seem possible to you that if I make request to my Father he will even now send me an army of angels? 26:54 [hgb] 若 是 这 样 , 经 上 所 说 , 事 情 必 须 如 此 的 话 , 怎 么 应 验 呢 ? [kjv] But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? [bbe] But how then would the Writings come true, which say that so it has to be? 26:55 [hgb] 当 时 , 耶 稣 对 众 人 说 , 你 们 带 着 刀 棒 , 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 吗 ? 我 天 天 坐 在 殿 里 教 训 人 , 你 们 并 没 有 拿 我 。 [kjv] In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. [bbe] In that hour Jesus said to the people, Have you come out as against a thief with swords and sticks to take me? I was teaching every day in the Temple and you took me not. 26:56 [hgb] 但 这 一 切 的 事 成 就 了 , 为 要 应 验 先 知 书 上 的 话 。 当 下 门 徒 都 离 开 他 逃 走 了 。 [kjv] But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. [bbe] But all this has taken place so that the writings of the prophets might come true. Then all his disciples went from him in flight. 26:57 [hgb] 拿 耶 稣 的 人 , 把 他 带 到 大 祭 司 该 亚 法 那 里 去 。 文 士 和 长 老 , 已 经 在 那 里 聚 会 。 [kjv] And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. [bbe] And those who had made Jesus prisoner took him away to the house of Caiaphas, the high priest, where the scribes and those in authority over the people had come together. 26:58 [hgb] 彼 得 远 远 地 跟 着 耶 稣 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 , 进 到 里 面 , 就 和 差 役 同 坐 , 要 看 这 事 到 底 怎 样 。 [kjv] But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. [bbe] But Peter went after him at a distance, to the house of the high priest, and went in and took his seat with the servants, to see the end. 26:59 [hgb] 祭 司 长 和 全 公 会 , 寻 找 假 见 证 , 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 。 [kjv] Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; [bbe] Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus, so that they might put him to death; 26:60 [hgb] 虽 有 好 些 人 来 作 假 见 证 , 总 得 不 着 实 据 。 末 后 有 两 个 人 前 来 说 , [kjv] But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, [bbe] And they were not able to get it, though a number of false witnesses came. 26:61 [hgb] 这 个 人 曾 说 , 我 能 拆 毁 神 的 殿 , 三 日 内 又 建 造 起 来 。 [kjv] And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. [bbe] But later there came two who said, This man said, I am able to give the Temple of God to destruction, and to put it up again in three days. 26:62 [hgb] 大 祭 司 就 站 起 来 , 对 耶 稣 说 , 你 什 么 都 不 回 答 吗 ? 这 些 人 作 见 证 告 你 的 是 什 么 呢 ? [kjv] And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? [bbe] And the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you? 26:63 [hgb] 耶 稣 却 不 言 语 。 大 祭 司 对 他 说 , 我 指 着 永 生 神 , 叫 你 起 誓 告 诉 我 们 , 你 是 神 的 儿 子 基 督 不 是 。 [kjv] But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. [bbe] But Jesus said not a word. And the high priest said to him, I put you on oath, by the living God, that you will say to us if you are the Christ, the Son of God. 26:64 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 你 说 的 是 。 然 而 我 告 诉 你 们 , 后 来 你 们 要 看 见 人 子 , 坐 在 那 权 能 者 的 右 边 , 驾 着 天 上 的 云 降 临 。 [kjv] Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. [bbe] Jesus says to him, You say so: but I say to you, From now you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven. 26:65 [hgb] 大 祭 司 就 撕 开 衣 服 说 , 他 说 了 僭 妄 的 话 , 我 们 何 必 再 用 见 证 人 呢 ? 这 僭 妄 的 话 , 现 在 你 们 都 听 见 了 。 [kjv] Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. [bbe] Then the high priest, violently parting his robes, said, He has said evil against God: what more need have we of witnesses? for now his words against God have come to your ears: 26:66 [hgb] 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 回 答 说 , 他 是 该 死 的 。 [kjv] What think ye? They answered and said, He is guilty of death. [bbe] What is your opinion? They made answer and said, It is right for him to be put to death. 26:67 [hgb] 他 们 就 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 用 拳 头 打 他 。 也 有 用 手 掌 打 他 的 , 说 , [kjv] Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, [bbe] Then they put shame on him, and were cruel to him: and some gave him blows, saying, 26:68 [hgb] 基 督 阿 , 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 打 你 的 是 谁 。 [kjv] Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? [bbe] Be a prophet, O Christ, and say who gave you a blow! 26:69 [hgb] 彼 得 在 外 面 院 子 里 坐 着 , 有 一 个 使 女 前 来 说 , 你 素 来 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 稣 一 伙 的 。 [kjv] Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. [bbe] Now Peter was seated in the open square outside the house: and a servant-girl came to him, saying, You were with Jesus the Galilaean. 26:70 [hgb] 彼 得 在 众 人 面 前 却 不 承 认 , 说 , 我 不 知 道 你 说 的 是 什 么 。 [kjv] But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. [bbe] But he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say. 26:71 [hgb] 既 出 去 , 到 了 门 口 , 又 有 一 个 使 女 看 见 他 , 就 对 那 里 的 人 说 , 这 个 人 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 稣 一 伙 的 。 [kjv] And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. [bbe] And when he had gone out into the doorway, another saw him and says to those who were there, This man was with Jesus the Nazarene. 26:72 [hgb] 彼 得 又 不 承 认 , 并 且 起 誓 说 , 我 不 认 得 那 个 人 。 [kjv] And again he denied with an oath, I do not know the man. [bbe] And again he said with an oath, I have no knowledge of the man. 26:73 [hgb] 过 了 不 多 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 人 前 来 , 对 彼 得 说 , 你 真 是 他 们 一 党 的 。 你 的 口 音 把 你 露 出 来 了 。 [kjv] And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. [bbe] And after a little time those who were near came and said to Peter, Truly you are one of them; because your talk is witness against you. 26:74 [hgb] 彼 得 就 发 咒 起 誓 地 说 , 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 鸡 就 叫 了 。 [kjv] Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. [bbe] Then with curses and oaths he said, I have no knowledge of the man. And straight away there came the cry of a cock. 26:75 [hgb] 彼 得 想 起 耶 稣 所 说 的 话 , 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。 他 就 出 去 痛 哭 。 [kjv] And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. [bbe] And the word of Jesus came back to Peter, when he said, Before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And he went out, weeping bitterly. Chapter 27 27:1 [hgb] 到 了 早 晨 , 众 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 , 大 家 商 议 , 要 治 死 耶 稣 。 [kjv] When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: [bbe] Now when it was morning, all the chief priests and those in authority took thought together with the purpose of putting Jesus to death. 27:2 [hgb] 就 把 他 捆 绑 解 去 交 给 巡 抚 彼 拉 多 。 [kjv] And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor. [bbe] And they put cords on him and took him away, and gave him up to Pilate, the ruler. 27:3 [hgb] 这 时 候 , 卖 耶 稣 的 犹 大 , 看 见 耶 稣 已 经 定 了 罪 , 就 后 悔 , 把 那 三 十 块 钱 , 拿 回 来 给 祭 司 长 和 长 老 说 , [kjv] Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, [bbe] Then Judas, who was false to him, seeing that he was to be put to death, in his regret took back the thirty bits of silver to the chief priests and those in authority, 27:4 [hgb] 我 卖 了 无 辜 之 人 的 血 , 是 有 罪 了 。 他 们 说 , 那 与 我 们 有 什 么 相 干 ? 你 自 己 承 当 吧 。 [kjv] Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. [bbe] Saying, I have done wrong in giving into your hands an upright man. But they said, What is that to us? it is your business. 27:5 [hgb] 犹 大 就 把 那 银 钱 丢 在 殿 里 , 出 去 吊 死 了 。 [kjv] And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. [bbe] And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging. 27:6 [hgb] 祭 司 长 拾 起 银 钱 来 说 , 这 是 血 价 , 不 可 放 在 库 里 。 [kjv] And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. [bbe] And the chief priests took the silver and said, It is not right to put it in the Temple store for it is the price of blood. 27:7 [hgb] 他 们 商 议 , 就 用 那 银 钱 买 了 窑 户 的 一 块 田 , 为 要 埋 葬 外 乡 人 。 [kjv] And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. [bbe] And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries. 27:8 [hgb] 所 以 那 块 田 , 直 到 今 日 还 叫 作 血 田 。 [kjv] Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. [bbe] For this cause that field was named, The field of blood, to this day. 27:9 [hgb] 这 就 应 了 先 知 耶 利 米 的 话 , 说 , 他 们 用 那 三 十 块 钱 , 就 是 被 估 定 之 人 的 价 钱 , 是 以 色 列 人 中 所 估 定 的 , [kjv] Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; [bbe] Then came true that which was said by Jeremiah the prophet, And they took the thirty bits of silver, the price of him who was valued by the children of Israel; 27:10 [hgb] 买 了 窑 户 的 一 块 田 。 这 是 照 着 主 所 吩 咐 我 的 。 [kjv] And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. [bbe] And they gave them for the potter's field, as I had word from the Lord. 27:11 [hgb] 耶 稣 站 在 巡 抚 面 前 , 巡 抚 问 他 说 , 你 是 犹 太 人 的 王 吗 ? 耶 稣 说 , 你 说 的 是 。 [kjv] And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. [bbe] And Jesus was before the ruler, who put a question to him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so. 27:12 [hgb] 他 被 祭 司 长 和 长 老 控 告 的 时 候 什 么 都 不 回 答 。 [kjv] And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. [bbe] But when the chief priests and those in authority made statements against him, he gave no answer. 27:13 [hgb] 彼 拉 多 就 对 他 说 , 他 们 作 见 证 , 告 你 这 么 多 的 事 , 你 没 有 听 见 吗 ? [kjv] Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? [bbe] Then says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you? 27:14 [hgb] 耶 稣 仍 不 回 答 , 连 一 句 话 也 不 说 , 以 致 巡 抚 甚 觉 希 奇 。 [kjv] And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly. [bbe] And he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised. 27:15 [hgb] 巡 抚 有 一 个 常 例 , 每 逢 这 节 期 , 随 众 人 所 要 的 , 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 。 [kjv] Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. [bbe] Now at the feast it was the way for the ruler to let free to the people one prisoner, at their selection. 27:16 [hgb] 当 时 , 有 一 个 出 名 的 囚 犯 叫 巴 拉 巴 。 [kjv] And they had then a notable prisoner, called Barabbas. [bbe] And they had then an important prisoner, whose name was Barabbas. 27:17 [hgb] 众 人 聚 集 的 时 候 , 彼 拉 多 就 对 他 们 说 , 你 们 要 我 释 放 哪 一 个 给 你 们 ? 是 巴 拉 巴 呢 ? 是 称 为 基 督 的 耶 稣 呢 ? [kjv] Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? [bbe] So when they came together, Pilate said to them, Whom will you have? Barabbas, or Jesus, who is named Christ? 27:18 [hgb] 巡 抚 原 知 道 , 他 们 是 因 为 嫉 妒 才 把 他 解 了 来 。 [kjv] For he knew that for envy they had delivered him. [bbe] For he saw that for envy they had given him up. 27:19 [hgb] 正 坐 堂 的 时 候 , 他 的 夫 人 打 发 人 来 说 , 这 义 人 的 事 , 你 一 点 不 可 管 。 因 为 我 今 天 在 梦 中 , 为 他 受 了 许 多 的 苦 。 [kjv] When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. [bbe] And while he was on the judge's seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that upright man, for I have had much trouble this day in a dream because of him. 27:20 [hgb] 祭 司 长 和 长 老 , 挑 唆 众 人 , 求 释 放 巴 拉 巴 , 除 灭 耶 稣 。 [kjv] But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus. [bbe] Now the chief priests and those in authority got the people to make request for Barabbas, and for Jesus to be put to death. 27:21 [hgb] 巡 抚 对 众 人 说 , 这 两 个 人 , 你 们 要 我 释 放 哪 一 个 给 你 们 呢 ? 他 们 说 , 巴 拉 巴 。 [kjv] The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas. [bbe] But the ruler made answer and said to them, Which of the two is it your pleasure that I let go free? And they said, Barabbas. 27:22 [hgb] 彼 拉 多 说 , 这 样 , 那 称 为 基 督 的 耶 稣 , 我 怎 么 办 他 呢 ? 他 们 都 说 , 把 他 钉 十 字 架 。 [kjv] Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified. [bbe] Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross. 27:23 [hgb] 巡 抚 说 , 为 什 么 呢 ? 他 作 了 什 么 恶 事 呢 ? 他 们 便 极 力 地 喊 着 说 , 把 他 钉 十 字 架 。 [kjv] And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. [bbe] And he said, Why, what evil has he done? But they gave loud cries, saying, To the cross with him! 27:24 [hgb] 彼 拉 多 见 说 也 无 济 于 事 , 反 要 生 乱 , 就 拿 水 在 众 人 面 前 洗 手 , 说 , 流 这 义 人 的 血 , 罪 不 在 我 , 你 们 承 当 吧 。 [kjv] When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. [bbe] So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible. 27:25 [hgb] 众 人 都 回 答 说 , 他 的 血 归 到 我 们 , 和 我 们 的 子 孙 身 上 。 [kjv] Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. [bbe] And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children. 27:26 [hgb] 于 是 彼 拉 多 释 放 巴 拉 巴 给 他 们 , 把 耶 稣 鞭 打 了 , 交 给 人 钉 十 字 架 。 [kjv] Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified. [bbe] Then he let Barabbas go free: but after having Jesus whipped, he gave him up to be put to death on the cross. 27:27 [hgb] 巡 抚 的 兵 就 把 耶 稣 带 进 衙 门 , 叫 全 营 的 兵 都 聚 集 在 他 那 里 。 [kjv] Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. [bbe] Then the ruler's armed men took Jesus into the open square, and got all their band together. 27:28 [hgb] 他 们 给 他 脱 了 衣 服 , 穿 上 一 件 朱 红 色 袍 子 。 [kjv] And they stripped him, and put on him a scarlet robe. [bbe] And they took off his clothing, and put on him a red robe. 27:29 [hgb] 用 荆 棘 编 作 冠 冕 , 戴 在 他 头 上 , 拿 一 根 苇 子 放 在 他 右 手 里 。 跪 在 他 面 前 戏 弄 他 说 , 恭 喜 犹 太 人 的 王 阿 。 [kjv] And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! [bbe] And they made a crown of thorns and put it on his head, and put a rod in his right hand, and they went down on their knees before him, and made sport of him, saying, Long life to the King of the Jews. 27:30 [hgb] 又 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 拿 苇 子 打 他 的 头 。 [kjv] And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head. [bbe] And they put shame on him, and gave him blows on the head with the rod. 27:31 [hgb] 戏 弄 完 了 , 就 给 他 脱 了 袍 子 , 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 , 带 他 出 去 , 要 钉 十 字 架 。 [kjv] And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. [bbe] And when they had made sport of him, they took the robe off him, and put his clothing on him, and took him away to put him on the cross. 27:32 [hgb] 他 们 出 来 的 时 候 , 遇 见 一 个 古 利 奈 人 , 名 叫 西 门 , 就 勉 强 他 同 去 , 好 背 着 耶 稣 的 十 字 架 。 [kjv] And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. [bbe] And while they were coming out, they saw a man of Cyrene, Simon by name, and they made him go with them, so that he might take up his cross. 27:33 [hgb] 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 各 各 他 , 意 思 就 是 髑 髅 地 。 [kjv] And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, [bbe] And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head, 27:34 [hgb] 兵 丁 拿 苦 胆 调 和 的 酒 , 给 耶 稣 喝 。 他 尝 了 , 就 不 肯 喝 。 [kjv] They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink. [bbe] They gave him wine mixed with bitter drink: and after tasting it, he took no more. 27:35 [hgb] 他 们 既 将 他 钉 在 十 字 架 上 , 就 拈 阄 分 他 的 衣 服 。 [kjv] And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. [bbe] And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance. 27:36 [hgb] 又 坐 在 那 里 看 守 他 。 [kjv] And sitting down they watched him there; [bbe] And they were seated there watching him. 27:37 [hgb] 在 他 头 以 上 , 安 一 个 牌 子 , 写 着 他 的 罪 状 , 说 , 这 是 犹 太 人 的 王 耶 稣 。 [kjv] And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. [bbe] And they put up over his head the statement of his crime in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. 27:38 [hgb] 当 时 , 有 两 个 强 盗 , 和 他 同 钉 十 字 架 , 一 个 在 右 边 , 一 个 在 左 边 。 [kjv] Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. [bbe] Then two thieves were put on crosses with him, one on the right and one on the left. 27:39 [hgb] 从 那 里 经 过 的 人 , 讥 诮 他 , 摇 着 头 说 , [kjv] And they that passed by reviled him, wagging their heads, [bbe] And those who went by said bitter words to him, shaking their heads and saying, 27:40 [hgb] 你 这 拆 毁 圣 殿 , 三 日 又 建 造 起 来 的 , 可 以 救 自 己 吧 。 你 如 果 是 神 的 儿 子 , 就 从 十 字 架 上 下 来 吧 。 [kjv] And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. [bbe] You who would give the Temple to destruction and put it up again in three days, get yourself free: if you are the Son of God, come down from the cross. 27:41 [hgb] 祭 司 长 和 文 士 并 长 老 , 也 是 这 样 戏 弄 他 , 说 , [kjv] Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, [bbe] In the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said, 27:42 [hgb] 他 救 了 别 人 , 不 能 救 自 己 。 他 是 以 色 列 的 王 , 现 在 可 以 从 十 字 架 上 下 来 , 我 们 就 信 他 。 [kjv] He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. [bbe] A saviour of others, he has no salvation for himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will have faith in him. 27:43 [hgb] 他 倚 靠 神 , 神 若 喜 悦 他 , 现 在 可 以 救 他 。 因 为 他 曾 说 , 我 是 神 的 儿 子 。 [kjv] He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. [bbe] He put his faith in God; let God be his saviour now, if he will have him; for he said, I am the Son of God. 27:44 [hgb] 那 和 他 同 钉 的 强 盗 , 也 是 这 样 的 讥 诮 他 。 [kjv] The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. [bbe] And the thieves who were on the crosses said evil words to him. 27:45 [hgb] 从 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。 [kjv] Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour. [bbe] Now from the sixth hour it was dark over all the land till the ninth hour. 27:46 [hgb] 约 在 申 初 , 耶 稣 大 声 喊 着 说 , 以 利 , 以 利 , 拉 马 撒 巴 各 大 尼 ? 就 是 说 , 我 的 神 , 我 的 神 , 为 什 么 离 弃 我 ? [kjv] And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? [bbe] And about the ninth hour Jesus gave a loud cry, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why are you turned away from me? 27:47 [hgb] 站 在 那 里 的 人 , 有 的 听 见 就 说 , 这 个 人 呼 叫 以 利 亚 呢 。 [kjv] Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. [bbe] And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah. 27:48 [hgb] 内 中 有 一 个 人 , 赶 紧 跑 去 , 拿 海 绒 蘸 满 了 醋 , 绑 在 苇 子 上 , 送 给 他 喝 。 [kjv] And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. [bbe] And straight away one of them went quickly, and took a sponge, and made it full of bitter wine, and put it on a rod and gave him drink. 27:49 [hgb] 其 余 的 人 说 , 且 等 着 , 看 以 利 亚 来 救 他 不 来 。 [kjv] The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. [bbe] And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help. 27:50 [hgb] 耶 稣 又 大 声 喊 叫 , 气 就 断 了 。 [kjv] Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost. [bbe] And Jesus gave another loud cry, and gave up his spirit. 27:51 [hgb] 忽 然 殿 里 的 幔 子 , 从 上 到 下 裂 为 两 半 。 地 也 震 动 。 磐 石 也 崩 裂 。 [kjv] And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; [bbe] And the curtain of the Temple was parted in two from end to end; and there was an earth-shock; and the rocks were broken; 27:52 [hgb] 坟 墓 也 开 了 。 已 睡 圣 徒 的 身 体 , 多 有 起 来 的 。 [kjv] And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, [bbe] And the resting-places of the dead came open; and the bodies of a number of sleeping saints came to life; 27:53 [hgb] 到 耶 稣 复 活 以 后 , 他 们 从 坟 墓 里 出 来 , 进 了 圣 城 , 向 许 多 人 显 现 。 [kjv] And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. [bbe] And coming out of their resting-places, after he had come again from the dead, they went into the holy town and were seen by a number of people. 27:54 [hgb] 百 夫 长 和 一 同 看 守 耶 稣 的 人 , 看 见 地 震 , 并 所 经 历 的 事 , 就 极 其 害 怕 , 说 , 这 真 是 神 的 儿 子 了 。 [kjv] Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. [bbe] Now the captain and those who were with him watching Jesus, when they saw the earth-shock and the things which were done, were in great fear and said, Truly this was a son of God. 27:55 [hgb] 有 好 些 妇 女 在 那 里 远 远 地 观 看 。 她 们 是 从 加 利 利 跟 随 耶 稣 来 服 事 他 的 。 [kjv] And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: [bbe] And a number of women were there, watching from a distance, who had come with Jesus from Galilee, waiting on his needs. 27:56 [hgb] 内 中 有 抹 大 拉 的 马 利 亚 , 又 有 雅 各 和 约 西 的 母 亲 马 利 亚 , 并 有 西 庇 太 两 个 儿 子 的 母 亲 。 [kjv] Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children. [bbe] Among whom was Mary Magdalene, and Mary, the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. 27:57 [hgb] 到 了 晚 上 , 有 一 个 财 主 , 名 叫 约 瑟 , 是 亚 利 马 太 来 的 。 他 也 是 耶 稣 的 门 徒 。 [kjv] When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: [bbe] And in the evening, there came a man of wealth from Arimathaea, Joseph by name, who was a disciple of Jesus: 27:58 [hgb] 这 人 去 见 彼 拉 多 , 求 耶 稣 的 身 体 。 彼 拉 多 就 吩 咐 给 他 。 [kjv] He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. [bbe] This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him. 27:59 [hgb] 约 瑟 取 了 身 体 , 用 干 净 细 麻 布 裹 好 , [kjv] And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, [bbe] And Joseph took the body, folding it in clean linen, 27:60 [hgb] 安 放 在 自 己 的 新 坟 墓 里 , 就 是 他 凿 在 磐 石 里 的 。 他 又 把 大 石 头 滚 到 墓 门 口 , 就 去 了 。 [kjv] And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. [bbe] And put it in the resting-place which had been cut out of the rock for himself; and after rolling a great stone to the door of it he went away. 27:61 [hgb] 有 抹 大 拉 的 马 利 亚 , 和 那 个 马 利 亚 在 那 里 , 对 着 坟 墓 坐 着 。 [kjv] And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. [bbe] And Mary Magdalene was there, and the other Mary, seated by the place of the dead. 27:62 [hgb] 次 日 , 就 是 预 备 日 的 第 二 天 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 , 来 见 彼 拉 多 , 说 , [kjv] Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, [bbe] Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate, 27:63 [hgb] 大 人 , 我 们 记 得 那 诱 惑 人 的 , 还 活 着 的 时 候 , 曾 说 , 三 日 后 我 要 复 活 。 [kjv] Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. [bbe] Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead. 27:64 [hgb] 因 此 , 请 吩 咐 人 将 坟 墓 把 守 妥 当 , 直 到 第 三 日 。 恐 怕 他 的 门 徒 来 把 他 偷 了 去 , 就 告 诉 百 姓 说 , 他 从 死 里 复 活 了 。 这 样 , 那 后 来 的 迷 惑 , 比 先 前 的 更 利 害 了 。 [kjv] Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. [bbe] Give orders, then, that the place where his body is may be made safe till the third day, for fear that his disciples come and take him away secretly and say to the people, He has come back from the dead: and the last error will be worse than the first. 27:65 [hgb] 彼 拉 多 说 , 你 们 有 看 守 的 兵 。 去 吧 , 尽 你 们 所 能 的 , 把 守 妥 当 。 [kjv] Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. [bbe] Pilate said to them, You have watchmen; go and make it as safe as you are able. 27:66 [hgb] 他 们 就 带 着 看 守 的 兵 同 去 , 封 了 石 头 , 将 坟 墓 把 守 妥 当 。 [kjv] So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch. [bbe] So they went, and made safe the place where his body was, putting a stamp on the stone, and the watchmen were with them. Chapter 28 28:1 [hgb] 安 息 日 将 尽 , 七 日 的 头 一 日 , 天 快 亮 的 时 候 , 抹 大 拉 的 马 利 亚 , 和 那 个 马 利 亚 , 来 看 坟 墓 。 [kjv] In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. [bbe] Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was. 28:2 [hgb] 忽 然 地 大 震 动 。 因 为 有 主 的 使 者 , 从 天 上 下 来 , 把 石 头 滚 开 , 坐 在 上 面 。 [kjv] And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. [bbe] And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it. 28:3 [hgb] 他 的 像 貌 如 同 闪 电 , 衣 服 洁 白 如 雪 。 [kjv] His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: [bbe] His form was shining like the light, and his clothing was white as snow: 28:4 [hgb] 看 守 的 人 , 就 因 他 吓 得 浑 身 乱 战 , 甚 至 和 死 人 一 样 。 [kjv] And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. [bbe] And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men. 28:5 [hgb] 天 使 对 妇 女 说 , 不 要 害 怕 , 我 知 道 你 们 是 寻 找 那 钉 十 字 架 的 耶 稣 。 [kjv] And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. [bbe] And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross. 28:6 [hgb] 他 不 在 这 里 , 照 他 所 说 的 , 已 经 复 活 了 。 你 们 来 看 安 放 主 的 地 方 。 [kjv] He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. [bbe] He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place. 28:7 [hgb] 快 去 告 诉 他 的 门 徒 , 说 他 从 死 里 复 活 了 , 并 且 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 , 在 那 里 你 们 要 见 他 。 看 哪 , 我 已 经 告 诉 你 们 了 。 [kjv] And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. [bbe] And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you. 28:8 [hgb] 妇 女 们 就 急 忙 离 开 坟 墓 , 又 害 怕 , 又 大 大 地 欢 喜 , 跑 去 要 报 给 他 的 门 徒 。 [kjv] And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. [bbe] And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news. 28:9 [hgb] 忽 然 耶 稣 遇 见 她 们 , 说 , 愿 你 们 平 安 。 她 们 就 上 前 抱 住 他 的 脚 拜 他 。 [kjv] And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. [bbe] And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship. 28:10 [hgb] 耶 稣 对 她 们 说 , 不 要 害 怕 , 你 们 去 告 诉 我 的 弟 兄 , 叫 他 们 往 加 利 利 去 , 在 那 里 必 见 我 。 [kjv] Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. [bbe] Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me. 28:11 [hgb] 他 们 去 的 时 候 , 看 守 的 兵 , 有 几 个 进 城 去 , 将 所 经 历 的 事 , 都 报 给 祭 司 长 。 [kjv] Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. [bbe] Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place. 28:12 [hgb] 祭 司 长 和 长 老 聚 集 商 议 , 就 拿 许 多 银 钱 给 兵 丁 说 , [kjv] And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, [bbe] And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying, 28:13 [hgb] 你 们 要 这 样 说 , 夜 间 我 们 睡 觉 的 时 候 , 他 的 门 徒 来 把 他 偷 去 了 。 [kjv] Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. [bbe] Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping. 28:14 [hgb] 倘 若 这 话 被 巡 抚 听 见 , 有 我 们 劝 他 , 保 你 们 无 事 。 [kjv] And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. [bbe] And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible. 28:15 [hgb] 兵 丁 受 了 银 钱 , 就 照 所 嘱 咐 他 们 的 去 行 。 这 话 就 传 说 在 犹 太 人 中 间 , 直 到 今 日 。 [kjv] So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. [bbe] So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time. 28:16 [hgb] 十 一 个 门 徒 往 加 利 利 去 , 到 了 耶 稣 约 定 的 山 上 。 [kjv] Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. [bbe] But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go. 28:17 [hgb] 他 们 见 了 耶 稣 就 拜 他 。 然 而 还 有 人 疑 惑 。 [kjv] And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. [bbe] And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt. 28:18 [hgb] 耶 稣 进 前 来 , 对 他 们 说 , 天 上 , 地 下 所 有 的 权 柄 , 都 赐 给 我 了 。 [kjv] And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. [bbe] And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth. 28:19 [hgb] 所 以 你 们 要 去 , 使 万 民 作 我 的 门 徒 , 奉 父 子 圣 灵 的 名 , 给 他 们 施 洗 。 ( 或 作 给 他 们 施 洗 归 于 父 子 圣 灵 的 名 ) [kjv] Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: [bbe] Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit: 28:20 [hgb] 凡 我 所 吩 咐 你 们 的 , 都 教 训 他 们 遵 守 , 我 就 常 与 你 们 同 在 , 直 到 世 界 的 末 了 。 [kjv] Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. [bbe] Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world.